Вульф отодвинул кресло и поднялся на ноги. Он зашагал вокруг стола с равномерной, не без изящества, медлительностью.
– Сидите на месте, мистер Фрост, сейчас четыре часа, и я проведу два часа с моими растениями наверху. Мистер Гудвин, запишите детали. Все, что связано с отравлением мисс Молли Лоук и о затруднениях семьи Фростов, если они имеют к этому отношение. В четвертый раз, кажется, до свидания, сэр.
Он направился к двери.
Фрост вскочил.
– Но ведь вы поедете в город?
Вульф остановился и величественно повернул голову.
– Пойдите к черту. Вы отлично знаете, что еду. Но, если бы подпись Алекса Мартина стояла на этой заморской бумаге, я бросил бы ее в корзину. Он расщепляет луковицы… Расщепляет их! Арчи! Мы встретимся с мистером Фростом в кабинете Мак-Нэра завтра утром в десять минут двенадцатого.
Он ушел, несмотря на протесты клиента. Через открытую дверь кабинета я слышал из прихожей скрежет лифта, когда Вульф входил в него, и стук закрываемой двери.
Фрост повернулся ко мне. Краска на его лице могла появиться как от удовлетворения достигнутым успехом, так и от раздражения на задержку. Я оглядел его как будущего клиента – волнистые светло-каштановые волосы, зачесанные назад, широко открытые карие глаза, которые говорили о сообразительности, большой нос и широкая челюсть, делающие лицо слишком тяжелым даже для шестифунтового веса Фроста.
– И все-таки я очень обязан вам, мистер Гудвин. – Он сел. – Очень умно было с вашей стороны посоветовать не ходить к Мартину. Вы оказали мне большую услугу, и уверяю вас, я ее не забуду…
– Пустой номер. – Я отмахнулся от него. – Я уже говорил вам, что мои советы идут только на пользу конторе. Я поддерживаю вас, чтобы оживить наши дела, а также в целях научного эксперимента, чтобы выяснить, сколько потребуется эргов энергии, чтобы сдвинуть его с места… У нас давно не было подходящего случая.
Я достал записную книжку и карандаш, повернул стул и вытащил блокнот.
– Между прочим, мистер Фрост, не забудьте, что номер с письмом вы придумали сами. Мне это не положено.
– Конечно. – Он кивнул. – Строго секретно. Я никогда не упомяну вашего имени.
– О'кэй!
Я открыл записную книжку на чистой странице.
– Ну, теперь об этом убийстве, расследование части которого вы хотите купить. Выкладывайте!
Глава 2
Итак, на следующее утро я вел Ниро Вульфа навстречу стихии – впрочем, в то утро сияло яркое теплое мартовское солнце.
Я говорю: «вел его», потому что представлял себе силу убеждения, которая могла бы заставить его поступить вопреки всем правилам. За двери дома вытащило его, обозленного, мрачного, в пальто, шарфе, с тростью, в том, что он называл гетрами, и в черной фетровой шляпе восьмого размера, надвинутой на самые уши, имя Винольда Глюкнера, возглавлявшее подписи вышеуказанного письма. Того Глюкнера, который получил недавно от агента в Сараваке четыре луковицы розовой орхидеи «целогина пандурата», никогда не виданной прежде, и пренебрег предложением Вульфа заплатить три тысячи долларов за две из них. Зная, каким скупым был старый страшила Глюкнер, я сомневался, расщедрится ли он на эти две луковицы, независимо от того, сколько убийств расследует Вульф по его просьбе, но во всяком случае бомбу я подложил.
Отъезжая от дома на Тридцать пятой улице около реки Гудзон, где Вульф прожил около двадцати лет, а я с ним почти половину из них, я вел «седан» по направлению к Пятьдесят второй улице, стараясь, чтобы машина шла по возможности гладко. За исключением одного случая. На Пятой авеню, около Сорок третьей улицы, была идеальная маленькая канавка около двух футов в поперечнике, и я сманеврировал так, что с размаху влетел в нее. Я посмотрел в зеркало на Вульфа, сидящего на заднем сиденье. Лицо его перекосилось от злости.
Я сказал:
– Сожалею, сэр, ремонтируют улицы.
Он ничего не ответил.
Луэлин Фрост сообщил мне накануне, какое место занимает объединенное предприятие Бойда Мак-Нэра в деловом мире. Все это было мной записано и прочитано Ниро Вульфом в понедельник вечером. Я быстро понял степень классовых устремлений этого предприятия. Мы встретились с Фростом внизу, у входа в здание. Первой, кого я увидел и услышал, когда Фрост вел нас к лифту, чтобы подняться на второй этаж, где помещались кабинеты и отдельные комнаты для шоу, была продавщица. Она представляла собой некий гибрид графини и техасской кобылы. Продавщица объясняла покупателю, что маленький зеленый спортивный костюм для девушки – модель, сделанная из материала ручной выработки одной известной фирмы и по проекту самого мистера Мак-Нэра. Однако костюм можно приобрести за какие-то жалкие три сотни… Я подумал о муже покупательницы и содрогнулся… Входя в лифт, я суеверно скрестил указательный и средний пальцы и заметил про себя: «Не сказал бы вам, что мне нравится это место».
Второй этаж выглядел не менее элегантно, но здесь было спокойнее. Не было ни продавцов, ни покупателей. По обеим сторонам длинного широкого коридора с определенными интервалами располагались двери. На деревянной обшивке стен висели гравюры и картины с охотничьими сюжетами, а в большой комнате, куда мы вышли из лифта, стояли стулья, обитые шелком, позолоченные столики и лежали толстые ковры богатой расцветки. Я охватил это все одним взглядом, а затем сконцентрировал свое внимание на той части комнаты, которая находилась против коридора. На маленьком диванчике сидела парочка богинь.
Одна из них – блондинка с темно-голубыми глазами – была, видимо, общим кумиром. Мне пришлось отвести от нее глаза, чтобы не ослепнуть. Другая – тоненькая, с довольно темными волосами, хоть и не так поражала, как первая, но вполне могла оказаться победительницей конкурса – «Мисс Пятьдесят вторая улица». Блондинка кивнула нам, а тоненькая сказала: «Хэлло, Лу!»
Луэлин Фрост кивнул в ответ.
– Я наведаюсь позднее, Элен.
Когда мы пошли по коридору, я сказал Вульфу:
– Видели? Вам нужно чаще бывать среди людей. Что такое орхидеи по сравнению с парочкой таких цветочков?
Он только зарычал на меня. Фрост постучал в последнюю дверь справа, открыл ее и отошел в сторону, чтобы пропустить нас. Это была большая комната, довольно узкая, но длинная, достаточно строгая. Короче, здесь была рабочая обстановка.
Пол покрывали толстые ковры, мебель стильная, окна закрыты тяжелыми желтыми шелковыми занавесками. Свет давали стеклянные канделябры величиной с бочонок.
Фрост представил нас: «Мистер Ниро Вульф, мистер Гудвин, мистер Мак-Нэр».
Последний сидел за письменным столом с резными ножками. Он поднялся и выставил свою лапу без энтузиазма.
– Здравствуйте, джентльмены. Садитесь. Еще стул, Лу.
Вульф выглядел мрачным. Я посмотрел на стулья и увидел, что мне нужно действовать быстро. Я знал, что Вульф вполне способен отыграться на нас и по меньшему поводу, чем этот. Сдерживая его до сих пор, я был намерен держаться такой политики и дальше, пока будет возможно. Я шагнул по другую сторону письменного стола и положил руку на кресло Бойда Мак-Нэра. Он все еще стоял.
– Если вы не против, сэр, то мистер Вульф предпочел бы ваше вместительное кресло. Это просто одна из его причуд. Стулья такие, черт возьми, узкие. Вы не возражаете?
К этому моменту я уже передвинул кресло настолько, что Вульф мог занять его.
Мак-Нэр посмотрел с удивлением. Я принес ему одно из кресел для посетителей, одарил улыбкой, а сам сел рядом с Фростом. Мак-Нэр сказал, обращаясь к нашему клиенту:
– Ну, Лу, вы знаете, как я занят. Сказали ли вы этим джентльменам, что я согласен уделить им не более пятнадцати минут?
Фрост взглянул на Вульфа, а затем снова на Мак-Нэра. Я мог видеть его руки с переплетенными пальцами, сложенные на коленях. Они были крепко сжаты.
Он сказал:
– Я сообщил им, что уговорил вас принять их. Я не думаю, что пятнадцати минут будет достаточно.
– Это должно быть достаточно. Я занят. Сейчас насыщенный сезон… – У Мак-Нэра был тонкий резкий голос. Он все время вертелся на своем (впрочем, теперь уже не своем) кресле.
– И какая от меня польза? Что я могу сделать? – Он вытянул руку, посмотрел на часы, затем на Вульфа.
– Я обещал Лу пятнадцать минут. Я к вашим услугам до одиннадцати двадцати.
Вульф покачал головой.
– Судя по рассказу мистера Фроста, нам понадобится часа два или даже больше.
– Это невозможно, – оборвал его Мак-Нэр, – я занят. Сейчас четырнадцать минут двенадцатого.
– Это нелепо. – … Вульф сжал руками подлокотники кресла и поднялся на ноги. Он остановил ладонью поднятой руки протест Фроста, посмотрел сверху вниз на Мак-Нэра и спокойно сказал:
– Мне не нужно было приезжать сюда к вам, сэр. Я сделал это из-за идиотского, но милого жеста, задуманного и выполненного мистером Фростом. Я понимаю, что мистер Кремер из полиции уже несколько раз беседовал с вами и что он очень недоволен ходом расследования убийства одной из служащих в здании вашего учреждения. Мистер Кремер высокого мнения о моих способностях. Я позвоню ему в течение часа и предложу привезти вас и других лиц в мою квартиру-контору на срок значительно больший, чем пятнадцать минут.
Он двинулся к выходу. Я встал. Фрост кинулся за Вульфом.
– Подождите, – позвал Мак-Нэр, – подождите минутку. Вы не понимаете…
Вульф остановился. Мак-Нэр продолжал:
– Во-первых, почему вы стараетесь запугать меня? Это смешно! Кремер не в состоянии привезти мена в вашу контору или в любое другое место, если я не захочу. Вы знаете это. Конечно, убийство было ужасным… Милосердный Боже, разве я не понимаю это? И, естественно, я сделаю все, что могу, чтобы найти убийцу. Но что толку? Я рассказал Кремеру все, что знаю, мы обсудили все десятки раз… Садитесь… У меня полный упадок сил. Да садитесь же. Я работал четырнадцать часов в сутки, готовясь к весеннему сезону, одного этого достаточно, чтобы убить человека, и в довершение всего этот случай. А вы что, имеете касательство к этому? Что, черт возьми, вы знаете об этом убийстве?
"Красная шкатулка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Красная шкатулка", автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Красная шкатулка" друзьям в соцсетях.