— Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.
Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:
— Представляю, как разозлится Морган.
— Это уж точно, — ухмыльнулся Чип, садясь в машину. — Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.
— Может быть, Инглишу удастся замять дело, — сказал Даффи.
У отеля "Бельмонт-Плаза" они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.
— Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, — сказал Малыш.
— Хватит болтать, давай перейдем к делу!
Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.
— Что у вас общего с бандой Джильроя? — поинтересовался Малыш.
— Скоро узнаете, — холодно бросил Даффи. — Давайте деньги, я спешу.
Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.
— А копия где?
Даффи холодно улыбнулся.
— В полиции. И очень давно. Малыш покачал головой.
— Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает. Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.
— Вот это да! — протянул он.
Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.
— Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?
Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.
— Что-то вы очень спокойны, — заметил Малыш.
— Советую вам убраться отсюда. И побыстрее! Малыш улыбнулся.
— Ладно. Но мы еще встретимся.
— Причем раньше, чем вы ожидаете, — ответил Даффи. Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.
— Получили? — спросил Чип. Даффи протянул ему одну купюру.
— Оказывается, это так просто? — удивился Чип. Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.
— Вы пьете слишком быстро, — сказал Чип.
— Но не слишком много, — возразил Даффи. — Так что вам нечего беспокоиться.
— Разве это не одно и то же? — спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.
— Пошли! — сказал Даффи.
В "бьюике" их ждали Джильрой и Шульц. Как только отъехали, Джильрой спросил:
— Все в порядке?
Даффи протянул ему полученные от Малыша купюры.
— Взгляните!
Джильрой внимательно посмотрел и воскликнул:
— Фальшивые?!
— Да. Но именно это и поможет нам свернуть шею Моргану.
— Каким образом?
— Мы спрячем эти доллары у него и сообщим Инглишу, пусть примет меры. За подделку таких крупных банкнот полагается соответствующее наказание.
— И все же лучше было бы получить не фальшивые деньги, — заметил Джильрой.
— Чем-то приходится жертвовать, — ответил Даффи.
— Эти фальшивки, — вмешался в разговор Чип, — от настоящих не отличишь. Почему бы нам не истратить их?
— Об этом и речи не может быть, — сказал Даффи. — Доходы будем подсчитывать позднее, когда добьемся своего. Приехав в Бронкс, Даффи сразу позвонил Инглишу.
— Вессена мы взяли, — сообщил тот.
— А ваша дочь?
— Не стоит о ней говорить. Кстати, я перевел на ваш счет в банке еще пять тысяч долларов. Надеюсь, на какое-то время вам хватит.
Даффи про себя улыбнулся и спросил:
— А в чем Вессена обвиняют, в убийстве?
— Почему же в убийстве? — удивился Инглиш. — В торговле наркотиками.
— Уверен, у него их было немало.
— Во всяком случае, вполне достаточно для того, чтобы его арестовать.
— Ну а что с Аннабел?
После короткой паузы Инглиш нехотя ответил:
— Печальная история… Моя несчастная дочь попала в дорожную аварию. Шоферу удалось скрыться…
— Какой ужас! — прошептал Даффи. — Кстати, в ближайшее время я обращусь к вам с просьбой. Всего хорошего? — Даффи повесил трубку.
— Этому Инглишу палец в рот не клади, — сказал он Джильрою. — Вессену шьют не убийство, а торговлю наркотиками. А Аннабел сделали жертвой несчастного случая. Хорошо, что Инглиш на нашей стороне, — Даффи налил себе еще виски, — по крайней мере, нам нечего опасаться.
Как только Джильрой вышел из комнаты, Даффи вынул из ящика письменного стола деньги, три пачки отложил для своих партнеров. Оставшиеся девятнадцать тысяч разделил еще на четыре пачки. Три пачки рассовал по карманам, а четвертую сунул в сапог. Это создавало некоторые неудобства, но при ходьбе не мешало.
С пятнадцатью тысячами долларов Даффи прошел в бар, где в это время Джильрой, Чип и Шульц пили пиво.
— Ваша доля, — подойдя к ним, тихо сказал Даффи и незаметно сунул каждому пачку денег. — По пять тысяч. Пересчитывать будете в другом месте, только не здесь.
Чип выплеснул прямо на пол пиво из кружки и крикнул бармену:
— Шампанского! Кое-что надо отпраздновать!
Шульц повертел пачку в руках, опустил в карман, вежливо кивнул Даффи и вышел из бара. Джильрой проводил его взглядом.
– Этот парень не скряга, но счет деньгам знает, — сказал он. — И тут ничего не поделаешь. Даффи посмотрел на часы.
— В одиннадцать выезжаем, — сказал он, — а сейчас я ненадолго прилягу.
— На этом деле можно будет еще заработать? — спросил Джильрой.
Даффи кивнул.
— Конечно! Во всяком случае, я постараюсь.
— Когда слышишь такие слова, хочется осчастливить все человечество.
Вернувшись из бара, Даффи позвонил Сэму.
— Можешь выполнить мою просьбу? — спросил он.
— Разумеется. А на Элис не сердись. Женщине никогда не понять мужчину.
— Не надо ее защищать, — усмехнулся Даффи. — Элис права. На все сто процентов. Будь я умнее, послушался бы ее, вместо того чтобы изображать из себя героя. А просьба у меня такая. Прислушивайся, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Скользкий человек… Обещаешь, Сэм?
— Конечно!
— И поддерживай со мной связь. Если что, немедленно сообщи.
— Ладно, — ответил Сэм. — Хочу надеяться, что… Ну, ты сам понимаешь.
— Понимаю, понимаю.
Глава 16
Когда "бьюик" остановился, было уже за полночь. По крыше машины барабанил дождь.
— Ну и погодка! — проворчал Чип. Убедившись, что поблизости никого нет, Даффи вышел из машины. Джильрой последовал за ним и обернулся к Чипу.
— Ты останешься в машине, толстяк.
— Обойдем дом сзади, — предложил Даффи. Они прошли в переулок и остановились. Как раз над ними была пожарная лестница.
С помощью Джильроя Шульц до нее добрался и стащил вниз. Первым полез наверх Даффи, за ним Джильрой и Шульц. Достигнув второго этажа, Даффи пропустил их вперед, они открыли окно и проникли в темный коридор. Даффи пошел вперед, светя карманным фонариком. Его луч падал на матовые двери с табличками. Дверь с табличкой "Навигационный трест МРР" а" и К°" они нашли в самом конце коридора.
Шульц склонился над замком, пошуровал несколько секунд и отошел в сторону.
— Прошу, господа, входите!
Даффи, с кольтом наготове, осторожно открыл дверь, и все трое вошли в довольно просторное помещение. Вдоль стен тянулись стеллажи, стояли три письменных стола и три столика для пишущих машинок.
— Бюро Моргана, должно быть, рядом, — сказал Даффи. Он подошел к двери на противоположном конце, открыл ее и увидел комнату значительно меньших размеров, зато уютную и красивую. Обойдя стол, Даффи опустился в кресло. Попробовал открыть ящики, но они оказались запертыми.
— Самое лучшее, оставить все как есть, — проговорил Даффи. — Чтобы Морган ничего не заподозрил. Подбросим ему фальшивки и смотаемся.
— А в этой комнатке наверняка есть чем поживиться, — с сожалением произнес Шульц.
Даффи вытащил фальшивые купюры, поискал глазами куда бы их спрятать и вдруг заметил календарь на подставке. Сняв с него заднюю крышку, Даффи положил туда деньги, закрыл крышку и вернул календарь на место.
— Там их нелегко будет найти, — сказал Джильрой, — Ничего, найдут, — улыбнулся Даффи, придвинул к себе телефон и позвонил Инглишу.
— Морган, похоже, у меня на крючке, — сообщил Даффи. — Распорядитесь утром обыскать его бюро.
— Где вы сейчас?
— Это не важно. Итак, запомните: в бюро Моргана, в настенном календаре, спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого достаточно для обвинения?
После некоторого молчания Инглиш ответил:
— Вполне. А вы, я смотрю, не теряете времени даром.
— Итак, "Навигационный трест Моргана и К°", — повторил Даффи.
— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.
— Пошли! — сказал Даффи.
Они тщательно закрыли все двери, спустились по пожарной лестнице и вернулись к машине.
— Все в порядке? — спросил Чип. Даффи кивнул и закурил сигарету.
— Утром Моргана ждут неприятности.
— А Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится тягаться с Морганом, — заметил Джильрой.
— И он не отступит, — уверенно заявил Даффи. — Вот увидите!
— Едем домой? — спросил Шульц.
— И как можно быстрее, — сказал Даффи. — Я чертовски устал.
Когда приехали в Бронкс, Шульц сказал:
— Вы идите, а я отвезу машину в гараж.
— Черт возьми! Куда мог запропаститься Джон? — сердито бросил Джильрой. — Он должен был нас ждать.
— Может, напился? — сказал Чип. — Я подарил ему десять долларов.
Джильрой шарил по стене, ища выключатель.
Книга «Крайний срок» Джеймса Хэдли Чейза представляет собой захватывающее чтение. Она поднимает вопросы о праве и неправе, о праве на свободу и о праве на жизнь. Эта книга показывает, как маленькие люди могут делать большие вещи, и как мы можем изменить мир к лучшему. Это произведение помогает нам понять, что даже в самых тяжелых обстоятельствах мы можем найти силу и вдохновение, чтобы делать правильное.
Захватывающая история!
Очень захватывающее чтение до последней страницы!
Отличное произведение для любителей детективов!
Невероятно захватывающее чтение!
Невероятно захватывающие персонажи!
Очень интересное произведение для любителей детективов!
Очень понравилось!
Отличное чтение для любителей детективов!
Очень захватывающая история до последней страницы!
Очень интересное произведение!