Себе Бретт налил виски со льдом.
— За наше будущее! — сказал он и чокнулся с Лэйни. Лэйни вспомнила, что чокаться безалкогольными напитками — дурная примета. Но момент был упущен, бокалы уже соприкоснулись, и тост прозвучал.
Все-таки Лэйни не стала сразу пить. Она помедлила, надеясь отдалить неудачный тост от себя, подождала, пока Бретт отхлебнет виски, и только после этого сделала глоток.
— Ну так что у тебя за предложение? — спросила Лэйни.
— Ты сразу берешь быка за рога, — хмыкнул Бретт.
— Именно так, — подтвердила она.
— Узнаю старушку Лэйни.
— Давай, выкладывай.
На первый взгляд предложение звучало великолепно.
Фирма «Тойлэнд» не хотела вступать в соревнование за право производить ее медвежонка — ну да, конечно, он слыхал и об «Идеале», и о «Мэттеле», у него везде свои уши, и он следит за тем, чем интересуются крупные компании…
— Я порадовался за тебя, Лэйни. Ведь ты очень талантлива, и это только справедливо, чтобы ты наконец была вознаграждена за тяжкие годы ученичества…
Хорошенькая оценка, нечего сказать. Какое такое ученичество? У нее уже около десятка пошедших в производство игрушек — и в продажу, кстати сказать. Но Лэйни не стала возражать, а предпочла послушать Бретта, который потянулся, чтобы долить себе еще виски.
Бретт сказал, что он понимает, что «Идеал» и «Мэттел», соперничая, могут взвинтить цену, и потому он хочет купить у нее преимущественные права и надеется, что Лэйни устроит это предложение — а именно…
Лэйни нетерпеливо потянулась вперед. Когда она волновалась, ее глаза начинали косить особенно безжалостно. Она прямо чувствовала, как дергается дважды прооперированный мускул. И снова глаз проиграл это сражение.
— Вот чего мы хотим, Лэйни. Фирма «Тойлэнд» желает производить твоего медвежонка, используя твое оформление и твою зарегистрированную торговую марку…
Лэйни восприняла это как победу.
— …и выплатить тебе значительный аванс в счет авторского гонорара…
— Насколько значительный? И какой будет гонорар?
— Это мы согласуем, Лэйни. Я обещаю, что здесь тебя никто не станет пытаться обмануть.
— Вы назовете медвежонка Глэдли?
— Мы оставим то имя, которое дала ты.
— И не станете ничего менять? Ни в медвежонке, ни в очках?
— Мы будем выпускать его в полном соответствии с твоими спецификациями.
— Ну а в чем тут кроется подвох?
— Никаких подвохов, Лэйни. Я просто не хочу расхлебывать эту кашу.
Это означало, что Бретт считает, что судья Сантос решит дело отнюдь не в их пользу.
— Так что если ты считаешь мое предложение разумным, — произнес Бретт, — ты можешь попросить Мэттью позвонить моему адвокату…
Лэйни про себя отметила, что вместо фамильярного «Сидни» Бретт употребил безличное «мой адвокат» — возможно, потому, что считал дело уже проигранным… — …и они обсудят размеры гонорара и подготовить передачу авторских прав и торговой марки.
— Что ты думаешь по этому поводу?
— По поводу передачи?
— Да. Фирма «Тойлэнд» будет хотеть полной передачи прав на медвежонка и его имя.
— Полной?
— Ну, я уверен, что на этом стала бы настаивать любая компания.
— Полная передача всех прав?
— В постоянное владение, — сказал Бретт.
— В постоянное владение… — эхом повторила Лэйни.
— Да. Лэйни, я уверен, что это не является для тебя неожиданностью. Если мы будем пытаться раскрутить этого медвежонка, нам нужно заранее убедиться, что мы сможем беспрепятственно производить его в течение всего срока действия авторских прав.
— А я представляла это себе скорее в форме лицензионного соглашения.
— Передача прав, лицензия — какая разница. Это же одно и то же.
— А мне так не кажется.
— Я уверен, что ни «Идеал», ни «Мэттел» не станут подписывать соглашение, предусматривающее частичную передачу авторских прав.
— А я думаю, что станут.
Лэйни лгала. Представители обеих компаний были очень осторожны по поводу проблемы авторских прав.
— Ну, может, и так. Чего только не бывает. Но мы хотим полностью решить вопрос с гонораром и с дополнительными правами…
— Что значит «полностью»?
— Увеличение платежей в том случае, если медвежонок действительно хорошо пойдет. Возможность выплаты премий. Участие в дополнительных прибылях…
— Это каких?
— Ну, мало ли. Телешоу или там фильм. В любых. В любом случае тебе будет отчисляться определенный процент.
— Какой возможностью контроля я буду располагать, Бретт?
— Мы будем гарантировать качество изделия.
— Но какой возможностью контроля я буду располагать?
— Я думаю, ты понимаешь, что означает фирменный знак «Тойлэнд». Кроме того, твое вознаграждение будет гарантировать оптимальное выполнение нашей части.
С точки зрения Лэйни, все это звучало довольно двусмысленно.
— Ну как это тебе в целом?
— Не знаю. Мне нужно обсудить это с Мэттью, — ответила Лэйни, поправила очки и уже собралась было встать с банкетки, когда Бретт взял ее за руку.
— Лэйни, я хочу, чтобы мы ударили по рукам сегодня вечером.
— Нет, не могу. Сперва я поговорю с Мэттью.
— Сантос пообещал принять решение к двадцать седьмому сентября.
— Ну, пообещал, и что?
— Или к концу месяца уж наверняка. Ты понимаешь, что можешь проиграть?
— Тогда почему ты предлагаешь мне сделку?
— Я предпочитаю, чтобы мы с тобой решили эту проблему по-свойски.
— Может, и решим. Дай мне посоветоваться с Мэттью.
— Когда ты собираешься с ним поговорить?
— Я попытаюсь ему дозвониться, когда вернусь домой.
— А когда ты сообщишь мне результат?
— Как только мы примем решение.
Бретт протянул руку. Лэйни пожала ее. Пистолет лежал на столе, рядом с фарфоровым блюдцем.
— Тогда я в последний раз видела его живым, — сказала мне Лэйни.
Уоррен сидел в темноте, ожидая, пока она вернется домой. В сущности, это вовсе и не похищение. Согласно законам штата Флорида, под похищением понимается «насильственный или достигнутый при помощи угроз увод или тайное заточение какого-либо человека, происходящее против его воли и без законных на то оснований…»
Именно это Уоррен и собирался сделать.
«С целью…»
Вот оно — ключевое слово.
«С целью получения выкупа или вознаграждения, или с намерением использовать этого человека в качестве заложника, или причинить ему телесные повреждения, или запугать жертву либо другого человека, или помешать исполнению правительственных либо политических должностных обязанностей».
Никаких таких намерений у Уоррена не было.
Следовательно, то, что задумал Уоррен, являлось незаконным лишением свободы, каковое определялось в статуте как «насильственный или достигнутый при помощи угроз увод или тайное заточение какого-либо человека, происходящее против его воли и без законных на то оснований…»
А вот с этого места начинались отличия.
«С любой целью, помимо тех, которые перечислены в разделе 787.01» — то есть, в разделе, дающем определение похищения.
К этому еще может добавиться обвинение в краже со взломом, поскольку в десять вечера, увидев, как подъезжает ее темно-зеленый «шевроле», Уоррен снова незаконно проник в ее квартиру. Он сидел прямо у двери, чтобы не пропустить момент, когда она вставит ключ в замочную скважину. Уоррен притащил с кухни стул и поставил его рядом с дверью. У его носа стояли бутылка и стакан.
С улицы долетел бой колоколов.
Уоррен прислушался.
Одиннадцать вечера.
Он посмотрел на свои часы.
Те спешили на две минуты.
Или, возможно, церковные часы на две минуты отставали.
Или, возможно, колоколам требовалось две минуты, чтобы прозвонить одиннадцать раз. Уоррен задумался — а существуют ли абсолютно точные часы? Когда секундная стрелка переходит на следующее деление, эта секунда уже уходит. Или нет? Или когда на циферблате часов высвечиваются цифры 11:02:31, разве на самом время уже не ушло? Уже прошли какие-то доли секунды после 11:02:31, нет, 11:02:32, нет, уже 11:02:33… Нет, к чертям метафизику, так и свихнуться недолго.
Уоррен услышал шаги в коридоре — перестук высоких каблуков. Когда леди отправляется за покупками, она должна выглядеть безукоризненно.
Уоррен снова подумал о том, где же она теперь отоваривается.
Шаги остановились перед дверью.
Она пришла домой.
Уоррен поднял бутылку и осторожно передвинул стул, освобождая дорогу.
Слышно было, как ключ повернулся в замке.
Уоррен откупорил бутылку и засунул ее себе в карман.
Щелкнул замок.
Уоррен прижался к стене сбоку от двери и постарался взять себя в руки.
Дверь отворилась. Она вошла в квартиру, прикрыла за собой дверь, заперла ее, потянулась к выключателю…
— Привет, Тутс, — произнес он.
— Уоррен? — удивленно спросила она, поворачиваясь, и в этот момент он прижал к ее лицу смоченный хлороформом носовой платок.
Глава 3
Тутс открыла глаза.
Комната плавно покачивалась. Через некоторое время Тутс сообразила, что находится на яхте. Ее правая рука была прикована к какой-то скобе в стене, или в переборке, или как там эта фигня называется. В узком вытянутом помещении было темно. Тутс решила, что оно должно располагаться в носу яхты. Она лежала на пенопластовом матрасе. Видимо, это был спальный отсек.
Внезапно она вспомнила Уоррена, стоявшего в темноте рядом с дверью ее квартиры, и крикнула: «Уоррен!» — точно таким же тоном, которым рассерженная мать или старшая сестра кричат на испорченного мальчишку.
"Крах игрушечного королевства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Крах игрушечного королевства", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Крах игрушечного королевства" друзьям в соцсетях.