Дом по-прежнему казался спящим на вершине холма. Я нажал на кнопку и прислушался к звону где-то внутри дома.
Несколькими секундами позже дверь с большой осторожностью приоткрылась, и темный глаз с подозрением уставился на меня.
— Салют, — весело сказал я. — Я — Денни Бойд… Если можно, я хотел бы повидать Элоизу.
— Конечно, — был ответ. — Входите.
Дверь полностью открылась. Я вошел в вестибюль и замер на месте. Ее фигура свидетельствовала, что ей безусловно больше двадцати лет, но остальное говорило о другом.
Ее каштановые волосы были гладко расчесаны на пробор, и на лице совсем не было косметики. На ней был белый свитер с «Санта-Байа Хиг», написанными большими буквами на груди, и короткая плиссированная юбка. Ее загорелые ноги были голы и обуты в теннисные туфли. В руке она держала большой леденец на палочке.
— Я знаю, — нервно проговорила она, — это глупо, да?
— Признаюсь, все это меня немного поразило. Это что, костюмированный бал?
— Если хотите. Я вынуждена быть его маленькой подружкой с четырнадцати лет, с того времени когда ему самому было четырнадцать.
Она выразительно усмехнулась.
— По моему мнению, я родилась тогда, когда ему уже было четырнадцать, Я вам клянусь, что есть много ненормальных, мы их хорошо знаем, но этот парень уникальный. Вот уже целую неделю как это продолжается. Вчера я была индейской скво, а этой ночью Алиса была танцовщицей, приехавшей прямо из Мулен-Руж. Что он придумает завтра, я даже не могу себе представить!
Она улыбнулась.
— В конце концов, это моя проблема. Как сказал кто-то, я не сделала бы этого, если бы это было не ради денег.
Она повернулась ко мне спиной и начала быстро подниматься, и я заметил нечто интересное: маленькие штанишки под ее короткой юбкой. Внезапно она остановилась и повернулась.
— Простите, я забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.
Я постучал в дверь гостиной, потом вошел. Сидя в удобном кресле, Элоиза курила большую сигару. На ней снова было длинное, до щиколоток платье серо-металлического цвета.
— Мистер Бойд! — воскликнула она своим звучным низким голосом. — Вы должны были позвонить нам, прежде чем приходить сюда. Сегодня днем Алиса отдыхает, и она отправилась за покупками.
— Я хотел видеть вас, а не Алису.
— Если вы хотите только поболтать, пожалуйста.
Она улыбнулась мне вполне благожелательной улыбкой.
— Садитесь же, мистер Бойд.
Я сел напротив нее и выдержал искушение закурить сигарету.
— Я все еще не нашел Луизу д’Авенци, — сказал я. — Я опросил всех людей из списка, который дал мне мой клиент, и никто из них не видел ее и не имел о ней никаких сведений в течение этой недели.
— Это действительно огорчительно, мистер Бойд. Я хотела бы вам помочь разыскать Луизу.
— Мой клиент думает, что с ней случилось что-то очень серьезное, — решительным тоном проговорил я. — Он мне сказал, что она была близка к тому, чтобы обнаружить того, кто убил ее мужа и по какой причине.
— Откуда ваш клиент может знать это?
— Он не поделился со мной, — сокрушенно ответил я. — Но он очень боится, что она или похищена, или убита.
— Луиза мой компаньон и также мой лучший друг, — заявила Элоиза. — Вы пугаете меня, мистер Бойд. Но она часто исчезала дней на восемь и даже больше. Ей внезапно могло захотеться поехать в Сан-Франциско или в Нью-Йорк, или Бог знает куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, я, возможно, осталась бы спокойной. А вас послушаешь, так у него очень мрачное воображение.
— Вы мне сказали в прошлый раз, когда я был у вас, что Луиза продала этот дом после смерти мужа. Вам?
— Да.
— Масон и Пемброк утверждают обратное. Они пытаются заставить Луизу продать им этот дом, обещая за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь клуб.
— Я тоже хотела бы рассматривать его как клуб, — ответила она с улыбкой.
— Вы не ответили на мой вопрос.
Ее губы немного сжались.
— Луиза действительно не продавала мне дом, но она обсуждала со мной мои планы. Она думала, что так будет лучше для нее, поскольку она собиралась продолжать жить здесь, в Санта-Байе. Таким образом, она не ответственна за то, что я сделала с домом. Вы понимаете, что я хочу этим сказать?
— Разумеется. Получать пятьдесят процентов дохода, не неся при этом никакой ответственности.
— Что-то вроде этого.
— А кто, по вашему мнению, убил ее мужа?
— Не имею ни малейшего представления. Городская полиция очень старательно проводила расследование, но так и не обнаружила убийцу. Или убийц.
— У кого-то должна была быть основательная причина для преступления.
— Что бы там ни было, мне это неизвестно. Такой разговор, мистер Бойд, мне кажется, ни к чему не приведет.
— Вы совершенно правы.
Я встал.
— Спасибо, что приняли меня.
— Я бы очень хотела вам помочь. Я повторяюсь, понимаю, но это чистая правда.
— Конечно. А кто эта девушка, которая открыла мне дверь?
— Какая она из себя?
— Каштановые волосы, темные глаза, превращенная в девочку лет четырнадцати.
— А! — Она улыбнулась. — Это, должно быть, Делия.
— У ваших девушек действительно очаровательные имена.
— Они намного приятнее их настоящих.
— Она сказала мне, что так забавляется уже в течение восьми дней. Этот парень, видимо, выдумщик и, вероятно, очень богат!
Ее губы поджались.
— Она слишком много болтает.
— Она просто немного со мной поговорила, впустив меня в дом. Ну и что же? Одетая таким образом, с леденцом в руке, что она, по-вашему, должна была молчать?
— Без сомнения. — Она выпустила дым. — До свидания, мистер Бойд.
— До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, я тоже приду провести у вас неделю.
— Мы будем очень рады, — ответила она без всякого энтузиазма.
Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь. Посредине вестибюля я замер.
Неделю? Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило проверить ее. Я открыл входную дверь и захлопнул ее, потом проскользнул в глубь вестибюля и быстро поднялся по большой лестнице.
Когда я дошел до лестничной площадки, у меня оказался выбор из восьми дверей.
Проблема заключалась в том, чтобы обнаружить ту, которую занимали Делия и ее ненормальный дружок. Существовал только один способ.
Первая и вторая комнаты были пустыми, значит, оставалось еще шесть. В тот момент, когда я толкнул дверь третьей комнаты, у меня создалось впечатление, что мои глаза сыграли со мной злую шутку. Там находился большой волосатый тип, стоящий на четвереньках спиной к двери, так что он меня не видел. Но его наездница увидела меня и послала мне улыбку.
Это была высокая блондинка, совершенно голая, но на голове у нее была высокая шляпа, а на ногах сапоги для верховой езды со шпорами. Она твердо сидела верхом на волосатом типе, и у нее хватило времени весело приветствовать меня.
— Тайо! — бросила она мне.
— Тайо вам самим, — проворчал я.
Она стегнула хлыстом по ягодицам волосатого типа, и тот затопал по полу. Я закрыл дверь и пошел дальше.
Следующая комната была пуста, и мне остались лишь четыре комнаты по другую сторону коридора. Опять пустышка, после чего я попадаю на интересный сандвич, составленный из двух рыжеволосых дам и старого плешивого мужчины посредине. Мое появление их совершенно не потревожило, и они продолжали свое дело. Особенно активна была ближайшая ко мне рыжая. Она и крикнула мне, чтобы я закрыл эту проклятую дверь, потому что сильно сквозит.
В седьмой комнате мне крупно повезло.
К этому времени я уже научился открывать двери бесшумно, и они не увидели меня на пороге комнаты. Мужчина с очень редкими волосами сидел на краю кровати.
Делия, расположившаяся на коленях у типа, сосала свой леденец и, видимо, умирала от скуки. Одной рукой он обхватил ее за талию, а другой нежно поглаживал бедро.
— Ты знаешь, милочка, — гнусавым голосом проговорил тип, — я никогда не забывал бал в колледже. Ты помнишь это? Старик одолжил мне свою открытую машину, и потом мы отправились в Саолим Пойнт, и ты обещала, но не захотела!
— Вот как? Конечно, — сказала она и вытащила изо рта свой леденец. — Я хорошо помню.
— Я даже не успел сунуть руку в твои штанишки, как ты начала кричать во все горло!
Его рука, гладившая ее бедро, опустилась ниже.
— Ну, а теперь я скажу тебе, моя милочка, одну хорошую вещь. На этот раз все будет по-другому.
— Уверена, — пробормотала она, незаметно зевая. — Я не могу больше ждать, Грег!
— Я тоже, — сказал я.
Она издала вопль ужаса и спрыгнула с его колен, выронив свой леденец.
— Что все это значит? — закричала она.
— Извините, мне просто нужно сказать несколько слов вашему приятелю.
— Вы должны были постучать! — продолжала она возмущаться. — Вы могли вызвать у меня сердечный приступ. Вы отдаете себе отчет в этом?
— Просто скажите себе, что я главный зритель и объявляю сейчас конец представления.
Она вышла из комнаты, хлопнув дверью.
Парень, сидевший на кровати, пробормотал что-то бессвязное. Он оторвал леденец от своего живота и бросил его на пол.
— Я не знаю, кто вы такой, но я вас убью, — заявил он.
— Я — Денни Бойд. А вы — Грег Стоунли, не так ли?
Он встал, но и стоя у него был не более внушительный вид, чем сидя. Описание его внешности, сделанное Маршей, было правильным: старый толстый пузан, и весьма извращенный, который должен здорово надраться, чтобы переживать свои фантазии. Или, может быть, мечтатель, нуждающийся в том, чтобы забыться.
"Ковбой с Манхеттена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ковбой с Манхеттена", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ковбой с Манхеттена" друзьям в соцсетях.