— Что ты имеешь в виду?

— Если вам известно что-либо из того, что знал Хауи, то ваша жизнь будет в опасности, — сказал я. — Вы ведь знаете, как с ним поступили.

— Меня не так-то легко запугать, — отрезала она. — Я не такая дурочка, как он.

— А какая вы? — Полник заметно повеселел.

Она покосилась на него, потом перевела взгляд на меня.

— Для чего ты его держишь? — спросила она. — Чтобы он чистил тебе ботинки?

Я кивнул Полнику, и мы направились к двери.

— Благодарю вас, миссис Дейвис, — обратился я к ней. — Правда, не знаю, за что, но все равно спасибо.

— Вы отняли у меня двадцать минут!! — рявкнула она. — Вам что, нечем больше заняться?

— Слушай, малышка, будь у меня куча брильянтов, поверь, я бы занимался чем-нибудь получше!! — выпалил Полник и захлопнул дверь.

Я постучал в дверь номера на девятом этаже, ее открыли почти сразу, но не Пенни Калторп. Джонатан Блейк холодно смотрел на меня.

— Что вам угодно, лейтенант? — спросил он.

— Поговорить с Пенни, — ответил я и прошел мимо него в гостиную.

Пенни сидела на софе в простом оранжевом платье с высоким воротничком, подчеркивающем ее стройную фигуру. Сама скромность! Макияж на этот раз полностью соответствовал образу восточной женщины — густо накрашенные брови и ресницы, подводка вокруг глаз. Постаралась ради Джонатана Блейка, подумал я.

На мое плечо опустилась тяжелая рука и повернула меня на сто восемьдесят градусов — я очутился перед решительным лицом Блейка.

— Послушай, Уиллер, — холодно произнес он. — Я требую объяснений по поводу твоего поведения вчерашним вечером!

Я убрал его руку с плеча.

— Ну и кто ты такой, чтобы требовать что-либо? — спросил я.

— Мы собираемся пожениться через несколько недель, — сказал он. — Я выступаю в роли защитника Пенни.

— Да, но до тех пор, пока вы не поженитесь, тебя нет в ее жизни — таков закон, приятель. Так что не суй нос в ее дела. И мой тебе совет — заткнись!

Я развернулся к Пенни, потом почувствовал, как его железные пальцы впились в мое плечо снова.

— Убери руку с плеча, Блейк, — потребовал я, не поворачиваясь к нему, — иначе мне придется вызвать полицию и арестовать тебя за оскорбление офицера полиции при исполнении служебных обязанностей. Ну что?

Он ослабил хватку, потом убрал руку.

— Так ты готова рассказать мне всю историю! — спросил я у Пенни.

Она вцепилась в подлокотник софы.

— Вчера вечером я все рассказала вам, лейтенант. — Она готова была вот-вот расплакаться. — Я не убивала Хауи. Не убивала, не убивала!

— Ну, хватит, Уиллер довольно! — рявкнул Блейк. Он пошел к софе. Пенни вскочила и благодарно прижалась к его груди.

— Защити меня, Джонатан, — пролепетала она. — Прошу тебя, не позволяй ему задавать эти дурацкие вопросы. Я так теряюсь, я сама не знаю, что говорю! Я боюсь его!

Лицо Блейка покрылось багровыми пятнами.

— Черт побери, Уиллер, — с расстановкой произнес он. — Я не собираюсь стоять в стороне и наблюдать за тем, как ты мучаешь девушку. Мы имеем полное право вызвать адвоката, и Пенни не будет отвечать ни на один твой вопрос до тех пор, пока здесь не будет присутствовать ее адвокат!

— Что ж, отлично, Блейк, — сказал я. — По закону джунглей Белокожий Охотник защищает беспомощную жертву. Аплодисменты, господа!

— Я не собираюсь терпеть твои дурацкие нападки, лейтенант, — сердито сказал он. — Я звоню адвокату немедленно! — Он направился к телефону, стоявшему на столике.

— Разумеется, — сказал я, — звоните, но до того, как он здесь появится, я доставлю Пенни в контору шерифа и арестую ее как важного свидетеля. А вашему адвокату придется предъявить предписание о предоставлении арестованной в суд для рассмотрения законности ареста, подписанное судьей, чтобы она снова очутилась в этой комнате. Он сделает это, не сомневаюсь, но на это уйдет время — полдня, не меньше, и за это время я успею задать ей все свои вопросы, и нам никто не будет мешать — ни ты, ни ваш адвокат, ни кто-либо другой.

Он остановился и уставился на меня.

— Ладно, — выдавил он из себя. — Что тебе нужно?

— То же, что и вначале, — огрызнулся я. — Задать несколько вопросов. А ты посиди где-нибудь тихонько и помолчи! А еще лучше принеси нам что-нибудь выпить.

— Согласен, — сказал он. — Но не думай, что я тебе этого не припомню, Уиллер.

— Обещаю, что не забуду твоих угроз, — устало ответил я. — Все? — Я снова посмотрел на Пенни: — Селма Дейвис в городе, — сказал я. — Ты знала об этом?

Она тряхнула головой.

— Нет.

— Значит, я принес тебе не очень приятные новости. Я только что разговаривал с ней. Ты ей не нравишься.

— Ну, это для меня не новость, — ответила Пенни. — Она жадная, завистливая и мстительная, насколько я ее помню.

— Насчет мстительной ты верно подметила, — согласился я. — Она сказала, что знает кое-что такое, что погубит вашу семью, и тебя в частности.

Пенни выпрямилась, посмотрела на Блейка и отпрянула назад.

— Что же она знает?

— Я надеялся, что ты расскажешь мне об этом, — сказал я. — О чем она говорит?

Она покачала головой.

— Я ничего не знаю, лейтенант, ничего.

— Под воздействием нахлынувших эмоций люди часто угрожают подобным образом, — сказал Блейк. — Пустые слова идиотки. Не стоит обращать на них внимания, лейтенант.

— Благодарю вас, доктор Блейк! — воскликнул я. — Выступите, пожалуйста в нашей программе, приятель, и прочитайте нам лекцию на тему «Почему леопард стал пятнистым».

Лицо его вспыхнуло снова.

— Я хотел всего-навсего помочь вам, — с надрывом произнес он.

— Слушай, Блейк, ты разбираешься в своих ружьях и давай валяй в том же духе, но в мои дела не лезь.

Он медленно прошел к стойке бара, взял стеклянную вазу и швырнул ее в противоположную стену. Раздался звон стекла. Блейк громко выпустил из себя воздух.

— Приготовлю что-нибудь выпить, — сказал он. — Тебе виски, дорогая?

— Да, — прошептала Пенни. — А лейтенанту с содовой.

Блейк разлил виски по стаканам и принес их нам.

— Благодарю, — сказал я, беря стакан из его руки.

— Люди всегда напоминают мне каких-либо животных, — заметил он небрежно. — Вот, например, Пенни. — Он одарил ее улыбкой. — Она напоминает газель. Такая же нежная, грациозная и невыразимо прекрасная.

Пенни вспыхнула.

— Джонатан, — воскликнула она смущенно. — Ты еще никогда не говорил мне ничего более лучшего.

— Или взять, к примеру, Пруденс, — продолжал он. — Она напоминает мне леопарда. Хитрого… и коварного.

— Может быть, — сказал я. — А про меня что можешь сказать? Нет, подожди, я сам отгадаю — наверное, я напоминаю тебе шакала?

Он покачал головой.

— Нет, гиену, — беспечно сказал он. — Этот твой смех — услышь я что-нибудь подобное в джунглях, без раздумий всадил бы тебе пулю между глаз.

— Ну, если прицел у тебя уже в порядке, — согласился я.

— На что ты намекаешь, лейтенант? — удивился он.

— Да так, вспомнил отца Пенни, — сказал я. — Прицел в тот день не был настроен, не так ли? Ты только ранил льва первым выстрелом.

Его голубые глаза заволокла белая пелена.

— Ты слишком далеко зашел, Уиллер, — с надрывом произнес он, потом его руки оказались у меня на горле. Его стальные пальцы впились в кожу, сдавили кадык. Я плеснул содержимое своего стакана ему в глаза. Он отпустил меня, вытащил белоснежный платок из кармана и стал протирать глаза. Я достал свой тридцать восьмой из спецкобуры и наставил ему в грудь Он наконец смог что-то видеть и посмотрел на меня. Сначала я решил, что мне удастся его остановить своим револьвером, но холодная сталь остудила его пыл. Постепенно белая пелена спала с его глаз.

— Уходи, лейтенант, — настойчиво проговорила Пенни. — Прошу тебя, уходи немедленно. Или случится нечто страшное, и виноват во всем будешь ты. Не следовало говорить ему этого, он не простит тебе. Он и так корит себя за случившееся. Кто тянул тебя за язык!

— Ладно, я ухожу, — сказал я, — но вернусь. — Я посмотрел на Блейка: — Только чтобы тебя здесь уже не было. Еще хоть раз прикоснешься ко мне пальцем, и очутишься в морге. Это угроза! Учти!

Он аккуратно свернул свой платок и положил его в карман.

— Лейтенант, — медленно произнес он. — Я собирался сказать тебе то же самое, но только это не пустая угроза, а обещание!

Глава 8


По дороге в контору я заскочил в кафе и слегка перекусил — взял один салат, на мясо после встречи с Блейком меня что-то не тянуло. Около четырех я вошел в контору и в качестве приветствия получил от монстра ехидную ухмылочку.

— Шериф очень хочет видеть вас, лейтенант, Уиллер, — сказала она. — И немедленно.

— Я знал, что он не может без меня обходиться, — заговорщицки произнес я.

— Судя по его голосу, он не очень-то вас жалует, — съязвила она.

Я постучал и вошел в кабинет Леверса, закрыв за собой дверь.

— Садись, Уиллер, — рявкнул он. — Ну, как продвигается расследование по делу об убийстве Дейвиса?

— Понемногу, — осторожно заметил я. — Я думал, это вам не очень интересно. Какая разница, я найду убийцу или отдел по расследованию убийств займется этим делом? Кажется, так вы говорили, разве нет?

— Знаешь, — буркнул он, — я передумал. Труп опознали, насколько тебе известно — убили Хауи Дейвиса. Теперь этим делом заинтересовались газеты. Мне стоит подумать о своей репутации, Уиллер. Скоро выборы, и мне хочется остаться в этом кресле.

— Конечно, сэр, — сказал я.

Он зажег сигару и посмотрел на меня.

— Ладно, выкладывай, что у тебя.