– Значит, она могла находиться в Рамате, – задумчиво произнес Пуаро.

– Мне кажется, там была делегация школьных учителей как раз во время беспорядков, – сказал Адам.

– Тогда предположим, что она находилась там и что она каким-то образом узнала о теннисной ракетке. Допустим, что, выждав короткое время, чтобы освоиться с распорядком жизни в Мидоубэнке, она однажды ночью пошла в спортивный павильон. Там взяла ракетку и уже собиралась достать из тайника камни, когда… – он сделал паузу, – когда ей кто-то помешал. Может быть, этот человек следил за ней? И пошел вслед за нею в тот вечер? У этого человека был пистолет, и он ее застрелил, но не успел достать драгоценные камни и унести ракетку, потому что к спортивному павильону уже приближались люди, услышавшие выстрел.

Он умолк.

– Вы думаете, именно так все и произошло? – спросил главный констебль.

– Не знаю, – ответил Пуаро. – Это одна возможность. Другая возможность – что человек с пистолетом пришел туда первым, а мисс Спрингер застала его врасплох. Человек, которого мисс Спрингер уже подозревала. Она, как вы мне сказали, была из таких женщин – любила вынюхивать чужие секреты.

– А другая женщина? – спросил Адам.

Пуаро посмотрел на него. Затем медленно перевел взгляд на двух других мужчин.

– Вы не знаете, – сказал он. – И я не знаю. Это мог быть кто-то посторонний… – В его голосе прозвучал вопрос.

Келси покачал головой:

– Я думаю, нет. Мы очень тщательно перебрали всех в окрестностях. Особенно, конечно, это касается посторонних. Неподалеку жила некая мадам Колински, Адам ее знает. Но она не могла участвовать ни в одном из убийств.

– Значит, все возвращается в Мидоубэнк. И есть только один способ узнать правду: методом исключения.

Келси вздохнул.

– Да, – сказал он. – Все сводится к этому. В случае первого убийства у нас большой выбор подозреваемых. Почти каждый мог убить мисс Спрингер. Исключение составляют мисс Джонсон и мисс Чедвик и та девочка, у которой болели уши. Но второе убийство сужает пространство поиска. Мисс Рич, мисс Блейк и мисс Шапленд исключаются: мисс Рич остановилась в гостинице «Элтон Грейндж» в двадцати милях от школы, мисс Блейк уехала в Литтлпорт-он-Си, а мисс Шапленд была в Лондоне, в ночном клубе «Ле Нид Соваж» вместе с Деннисом Рэтбоуном.

– И мисс Булстроуд также уехала, как я понимаю?

Адам ухмыльнулся. Инспектор и главный констебль были шокированы.

– Мисс Булстроуд, – сурово произнес инспектор, – гостила у герцогини Уэлшем.

– Значит, это исключает мисс Булстроуд, – серьезно сказал Пуаро. – И нам остается – что?

– Двое из домашней прислуги, которые ночевали в доме, миссис Гиббонс и девушка по имени Дорис Хогг. Не могу всерьез рассматривать ни одну из них. Остаются мисс Роуэн и мадемуазель Бланш.

– И школьницы, конечно.

Келси был потрясен:

– Вы ведь не подозреваете их?

– Откровенно говоря, нет. Но следует соблюдать точность.

Инспектор отмахнулся от точности. Он упорно двигался дальше:

– Мисс Роуэн пробыла здесь больше года. У нее хороший послужной список. У нас против нее ничего нет.

– Тогда мы пришли к мадемуазель Бланш. Именно на ней заканчивается наше путешествие.

Воцарилось молчание.

– Нет никаких доказательств, – сказал Келси. – Ее рекомендации выглядят совершенно подлинными.

– Так и должно быть, – заметил Пуаро.

– Она что-то вынюхивала, – сказал Адам. – Но это не доказывает, что она убийца.

– Погодите минутку, – сказал Келси, – было что-то сказано насчет ключа. Во время нашего первого разговора с нею – я потом посмотрю – что-то насчет того, что ключ от павильона выпал из замка двери, она его подняла и забыла вставить обратно, а потом ушла с ним, и Спрингер на нее накричала.

– Человек, который хотел пойти туда ночью и поискать ракетку, должен был иметь ключ, чтобы открыть дверь, – сказал Пуаро. – Для этого необходимо было сделать отпечаток ключа.

– Но в этом случае, – возразил Адам, – она никогда не упомянула бы в разговоре с вами об инциденте с ключом.

– Не обязательно, – возразил Келси. – Спрингер могла рассказать о случае с ключом. Если рассказала, она могла решить, что лучше мимоходом упомянуть об этом.

– Этот момент следует запомнить, – сказал Пуаро.

– Это нам почти ничего не дает, – заметил Келси и мрачно посмотрел на сыщика.

– Кажется, осталась одна возможность, – сказал маленький бельгиец, – то есть если меня правильно информировали. Мать Джулии Апджон, как я понимаю, узнала здесь кого-то в первый день семестра. Какого-то человека, увидев которого она удивилась. Исходя из контекста, вполне вероятно, что этот человек был связан с международным шпионажем. Если миссис Апджон определенно укажет на мадемуазель как на человека, которого она узнала, тогда, думаю, мы сможем действовать более уверенно.

– Это легче сказать, чем сделать, – ответил Келси. – Мы пытаемся связаться с миссис Апджон, но это такая головная боль! Когда девочка сказала про автобус, я подумал, что она имеет в виду настоящий автобусный тур, проходящий по расписанию, все пассажиры которого едут вместе. Но все совсем не так. По-видимому, она просто садится в местные автобусы и едет туда, куда ей в данный момент заблагорассудится! Миссис Апджон не приобрела тур у Кука или в официальном бюро путешествий. Она путешествует совсем одна, по всей стране. Что можно сделать с такой женщиной? Она может оказаться где угодно. Анатолия большая!

– Это создает трудности, вы правы, – согласился Пуаро.

– А ведь есть куча чудесных автобусных туров, – обиженным тоном заметил инспектор. – За вас все продумано: где остановиться, что посмотреть, и в оплату все включено, и вы точно знаете, где находитесь…

– Но такой способ путешествия явно не нравится миссис Апджон.

– А пока мы сидим здесь, – продолжал Келси. – Застряли! Эта француженка может уйти в любой момент, когда захочет. У нас нет ничего, никаких оснований задержать ее.

Пуаро покачал головой:

– Она этого не сделает.

– Вы не можете быть в этом уверены.

– Я уверен, если бы вы совершили убийство, вы бы не стали делать ничего необычного, что может привлечь к вам внимание. Мадемуазель Бланш останется здесь и будет сидеть тихо до конца семестра.

– Надеюсь, вы правы.

– Я уверен, что прав. И помните: особа, кого видела миссис Апджон, не знает, что та ее видела. Когда наступит решающий момент, это будет для нее полной неожиданностью.

Келси вздохнул:

– Если это все, на чем мы можем основывать свои действия…

– Есть и другие вещи. Например, беседы.

– Беседы?

– Они имеют большую ценность, беседы. Рано или поздно, если человеку есть что скрывать, он скажет слишком много.

– Выдаст себя? – Голос главного констебля звучал скептически.

– Не так все просто. Человек проявляет осторожность, говоря о том, что он пытается скрыть. Но часто слишком много говорит о других вещах. И разговоры можно использовать по-другому. Есть невинные люди, которые что-то знают, но не сознают важности того, что знают. И это мне напомнило…

Он встал.

– Прошу меня извинить. Я должен пойти и спросить у мисс Булстроуд, есть ли здесь кто-нибудь, кто умеет рисовать.

– Рисовать?

– Рисовать.

– Ну… – произнес Адам, когда Пуаро вышел. – Сначала девичьи коленки, а теперь рисование! Что будет дальше, хотел бы я знать?

II

Мисс Булстроуд ответила на вопрос Пуаро, не выказав никакого удивления.

– Мисс Лори – наша приглашенная учительница рисования, – коротко ответила она. – Но ее сегодня здесь нет. Что вы хотите, чтобы она вам нарисовала? – спросила директриса добрым голосом, будто разговаривала с ребенком.

– Ли́ца, – ответил Пуаро.

– Мисс Рич мастерски рисует лица людей. Она хорошо улавливает сходство.

– Именно это мне и нужно.

Мисс Булстроуд, с одобрением отметил он, не задала ему никаких вопросов о причинах такого желания. Она просто вышла из комнаты и вернулась с мисс Рич.

После знакомства Пуаро сказал:

– Вы умеете рисовать людей? Быстро? Карандашом?

Эйлин Рич кивнула:

– Я часто их рисую. Ради развлечения.

– Хорошо. Тогда, прошу вас, нарисуйте мне покойную мисс Спрингер.

– Это трудно. Я знала ее так недолго… Но я попробую. – Она прищурилась и начала быстро рисовать.

– Bien[22], – сказал Пуаро, беря у нее набросок. – А теперь, если не возражаете, мисс Булстроуд, мисс Роуэн, мадемуазель Бланш и… да… садовника Адама.

Эйлин Рич с сомнением взглянула на него, потом принялась за работу. Бельгиец посмотрел на результат и одобрительно кивнул.

– Вы хорошо рисуете – очень хорошо. Всего несколько штрихов – и все же сходство очевидно. Теперь я вас попрошу сделать нечто более трудное. Например, нарисуйте мисс Булстроуд с другой прической. Измените форму ее бровей.

Эйлин уставилась на него, словно подумала, что он сошел с ума.

– Нет, – сказал Пуаро. – Я не безумец. Я ставлю эксперимент, вот и всё. Пожалуйста, сделайте то, о чем я прошу.

Через пару секунд она сказала:

– Вот, пожалуйста.

– Отлично. Теперь сделайте то же самое с портретом мадемуазель Бланш и мисс Роуэн.

Когда мисс Рич закончила, Пуаро выложил в ряд три наброска.

– Теперь я вам кое-что покажу, – сказал он. – Мисс Булстроуд, несмотря на сделанные вами изменения, по-прежнему безошибочно остается мисс Булстроуд. Но посмотрите на двух других. Так как черты их лиц не слишком выразительны и так как они не такие сильные личности, как мисс Булстроуд, они выглядят почти другими людьми, не так ли?

– Я понимаю, что вы имеете в виду, – сказала Эйлин Рич.

Она смотрела, как сыщик осторожно складывает наброски.

– Что вы собираетесь с ними делать? – спросила учительница.

– Использовать их, – ответил Пуаро.