Очки вернулись в нагрудный карман.

– Спасибо, что встретились со мной, капитан. Могу ли я зайти попозже днем и посмотреть, какие данные у вас появятся на Гантри и Хоукинса?

Силвермен нахмурился:

– Конечно, но они оба мертвы, мистер Трасковер… э-э-э… то есть Траск. Джерри в состоянии душевного расстройства убил их. Понимаете? Вот так обстоят дела.

– Тем не менее я буду вам признателен, если с вашей помощью смогу посмотреть их данные.

– Конечно, конечно. – Силвермен расплылся в улыбке. – Вы хотите оказать помощь их семьям или что-то в этом роде. Так?

Мейсон в упор посмотрел на капитана. У него был какой-то отстраненный, рассеянный взгляд.

– Нет, – сказал он.

3

Через двадцать минут маленький «фольксваген» остановился перед обветшавшим зданием из коричневого камня в районе Западных восьмидесятых. Уличные фонари еще горели, хотя уже занималось красноватое зарево восхода, обещающее еще один жаркий, палящий день.

Выкарабкавшись из машины, Мейсон Траск постоял у здания, разглядывая его, словно опасался подойти к нему. Вынув из кармана брюк платок, он вытер шею под воротником рубашки. Из-под корней волос у него стекали струйки пота. Наконец Мейсон неохотно поднялся по ступенькам и, оказавшись в вестибюле, нажал кнопку звонка под табличкой с фамилией «Трасковер». Замок щелкнул, и он очутился в темной прихожей.

Траск прошел в дальний конец ее, и, когда оказался у задних дверей, они открылись. На пороге возникла женщина, одетая в темное платье, цвет которого в сумраке прихожей Мейсон не различил. Оно могло быть черным, или темно-синим, или угольно-серым. Мертвенно-бледное лицо женщины покрывал слой аккуратной косметики, темные волосы были затянуты в узел на затылке.

– Здравствуй, Лаура, – сказал Мейсон.

На меловом лице накрашенные губы выделялись ярким пятном.

– Никак это дядя Мейсон! – Голос у женщины был хриплым и резким.

– Могу я войти, Лаура?

– Почему бы и нет?

Она отступила в сторону, пропуская его. Когда он оказался в маленьком холле перед гостиной, до него донесся аромат свежезаваренного кофе. Комната выглядела именно так, как и следовало предполагать. Обставлена просто, но со вкусом. Цвета яркие и веселые. Мебель должна была служить своему назначению, но обивка стульев расцвечена броскими летними красками. В этом мрачном коричневом здании квартира казалась настоящим оазисом.

В большом мягком кресле, в котором, вероятно, сиживал Джерри, неуклюже расположился какой-то мужчина. Он был невысок ростом, с коротко стриженными темными волосами и усталыми карими глазами. Поставив на боковой столик чашку кофе, которую держал в руках, мужчина встал. Вслед за Мейсоном в комнате появилась и Лаура.

– Это Мейсон, брат Джерри, – сказала она шатену. – Мейсон, это мистер Розен. Мне пришлось зайти в полицейский участок для… для официального опознания Джерри, – сухим хрипловатым голосом произнесла Лаура. – Мистер Розен оказался так любезен, что довез меня домой. Нам обоим было нужно выпить кофе.

У Мейсона блеснули глаза.

– Это вы убили его, – сказал он.

– Видите ли, мистер Трасковер, я…

– Прошу прощения, – резко бросила Лаура. Чувствовалось, что она каждую минуту была готова вмешаться в разговор. – Я забыла сказать вам, мистер Розен, что Мейсон сократил свою фамилию до Траска. Думаю, в силу профессиональных причин. Так, дядя Мейсон?

Его щеку снова дернуло нервным тиком.

– Дети? – спросил он.

– Слава богу, эти две недели они у моих родителей в Поулинге, – ответила Лаура. – Я им еще ничего не рассказывала. Я подумала, что они… что им надо спокойно выспаться.

– На моем месте мог оказаться кто угодно, – сказал Розен. – Так уж получилось, что на улице я увидел, как этот парень и полицейские ведут перестрелку…

– Я читал о происшедшем, – прервал его Мейсон. – У меня нет к вам претензий. Но все же это потрясение: оказаться лицом к лицу с человеком, который послал пулю в твоего брата.

– Так уж получилось, что я там оказался, – повторил Розен. – На моем месте мог…

– Конечно.

Но похоже, Розен не мог прервать своих взволнованных объяснений.

– Как ни дико, но я шел на встречу с одним из тех, кого ваш брат застрелил на станции подземки.

– Да? – Мейсон бесстрастно посмотрел на него.

– Парня звали Хоукинс… Билл Хоукинс. Понимаете, я занимаюсь одним делом. Может, вы читали о нем в утренних выпусках или слышали по радио.

– Если по радио, то как раз Мейсон и писал о нем, – сказала Лаура. По ее голосу без труда можно было понять, что все, имеющее отношение к Мейсону, все, что он говорил и делал, – словом, все раздражало ее.

– Кража драгоценностей, – пояснил Розен. – У Эприл Шанд, киноактрисы. Из ее багажа украли драгоценности, оцененные в сорок шесть тысяч долларов. Произошло это где-то на пути от пирса, к которому днем пришвартовалась «Принцесса Генриетта», до отеля «Уолдорф». Я прикидываю, что кто-то указал на ее багаж, чтобы грузчик мог схватить нужную сумку, затащить ее в туалет или куда-то еще, где и похитил вещи. Логически рассуждая, им, скорее всего, мог быть стюард, обслуживавший каюту мисс Шанд на судне. А им был некий Нед Хоукинс, брат Билла Хоукинса, которого… который оказался убит в подземке. Неда я не мог найти, но выяснил, что его брат работает в закусочной на Бродвее. И я шел встретиться с Биллом и узнать у него, как найти Неда, когда все это случилось.

– Совпадение, – сказал Мейсон. Это могло быть вопросом, но он произнес слово без всякого выражения.

– Что же еще? – Розен испытывал легкое смущение. – Теперь вы не одна, миссис Трасковер, и, думаю, я пойду. Ей не стоило возвращаться в одиночку, – объяснил он Мейсону. – Я был в участке, писал объяснение, когда она пришла опознать… посмотреть на своего мужа. Я хотел объяснить ей, что в той ситуации ничего не мог поделать. Или он, или я, а он оказался в таком состоянии… словом, времени урезонивать его не было.

– Уверен, что Лаура все понимает, – сказал Мейсон. – Спасибо, что проводили ее домой.

– Я сама могу выразить мистеру Розену свою признательность.

Вместе с детективом Лаура вышла в прихожую. Мейсон остался недвижимо стоять на месте. Наконец он услышал, как закрылась входная дверь, и Лаура вернулась. Молодой человек уставился на нее своими широко расставленными, задумчивыми глазами. Она стояла в дверях, одной рукой придерживаясь за косяк.

– Итак, дядя Мейсон, не рановата ли для тебя такая прогулка в наши трущобы? – И тут Лаура дала волю своим чувствам.

Захлебнувшись судорожным всхлипом, она, минуя Мейсона, по узкому коридору кинулась в спальню. Он услышал, как захлопнулась дверь, но даже из-за нее отчетливо доносились рыдания.

Мейсон не сдвинулся с места. Рука его нырнула в карман пиджака, откуда извлекла сигарету. Он прикурил ее от зажигалки и, сделав затяжку, нахмурился, словно вкус табака был ему незнаком. Прихватив с собой кофейное блюдце Розена, Траск отправился на кухню, где потрогал кофейник. Тот был лишь чуть теплым. Он разжег под ним огонь и налил себе чашку кофе, но пить его не стал. Прислушиваясь к звукам из спальни Лауры, репортер о чем-то размышлял.

Наконец Мейсон сделал глубокий вдох, отчего по телу прошла легкая дрожь. Затем подошел к комнате Лауры, бесшумно приоткрыл двери и вошел. В сером рассветном сумраке он видел лишь очертания женщины, плачущей на кровати. У окна стоял стул с прямой спинкой. Простая аккуратная комната, которую делили муж и жена. Мейсон подошел к стулу, развернул его и уселся верхом, положив локти на спинку и уткнувшись подбородком в чашу ладоней. Легкое движение на постели дало понять, что Лаура знает о его присутствии. Он ждал, когда рыдания стихнут.

– В какой мере он был сумасшедшим? – тихо спросил Мейсон.

– Прошу тебя, уходи!

– В какой мере он был сумасшедшим? – повторил он.

– Мейсон, в последние пять лет мы получали от тебя лишь открытки к Рождеству. Это все. Мальчики даже не знают, как выглядит их дядя! Зачем ты сейчас лезешь в нашу жизнь?

– Я несколько раз навещал Джерри, когда он был в больнице.

Лаура повернулась, стараясь разглядеть его в сером утреннем свете:

– Он никогда не упоминал об этом. Зачем ты пришел?

– Я подумал, что тебе нужна помощь.

– Ты предлагал ему деньги?

– Да. Почему бы и нет? Он был моим братом. И он был в беде.

Присев, Лаура застыла на месте:

– И он их взял?

– Нет.

Она с силой перевела дыхание:

– Да, он не мог.

– Что у тебя с деньгами?

– Будут остатки страховки.

– Сколько от нее осталось?

– Когда он лежал в больнице, ему пришлось снять с нее для нас некоторую сумму.

Закрыв глаза, Мейсон прижал к векам кончики пальцев. Затем упрямо помотал головой:

– В какой мере он был сумасшедшим, Лаура?

– Не более чем ты, – с горьким смешком ответила она.

– Вчерашний день… Было ли вчера что-то особенное?

– Нет. Когда он вернулся на службу, ему устроили, как говорится, тепленькое местечко. В его ведение передали пирсы, к которым швартуются шикарные круизные лайнеры. И вчера он тоже был на пристани, наблюдая за «Принцессой Генриеттой».

– Покончив со своими обязанностями, он пришел прямо домой?

– Да.

– Вел он себя нормально?

– Для его состояния – нормально. Мейсон, это было ужасно – девять месяцев в больнице. Ты понимаешь, почему он не взял у тебя деньги, но с ними было очень туго. Он постоянно волновался, как вытащить нас из ямы, в которой мы оказались. Но когда вчера он пришел домой, им владела обыкновенная усталость. Стояла жара. Невыносимая жара. После травмы он плохо спал. Около полуночи он встал, оделся и сказал, что пойдет пройтись. Для него в этом не было ничего странного. На прощанье он поцеловал меня. И в голову не могло прийти…