Леопарди рухнул на колени, и его начало рвать.
Стив вышел в ванную и снял с вешалки полотенце. Кинул его в знаменитого трубача, швырнул на кровать открытый чемодан и принялся бросать в него вещи.
Леопарди вытер лицо и с трудом поднялся на ноги, все еще хватая ртом воздух. Белый, как простыня, музыкант покачнулся и схватился за комод.
– Одевайся, Леопарди, – велел Стив Грейс. – Впрочем, я могу тебя вышвырнуть и голым. Мне все равно.
Спотыкаясь и щупая стену, как слепой, Король Леопарди поплелся в ванную комнату.
Когда двери лифта открылись, Миллар стоял за стойкой портье. На белом испуганном лице над верхней губой темнела ниточка коротко подстриженных усиков. Первым из лифта вышел Леопарди. Вокруг шеи он повязал шарф, легкое пальто перебросил через реку. На голове криво сидела шляпа. Король шел как-то неестественно, слегка согнувшись. На зеленовато-белой физиономии горели пустые глаза.
За ним вышли Стив Грейс с чемоданом и Карл, ночной швейцар, с двумя саквояжами и двумя черными кожаными футлярами. Стив подошел к стойке и хрипло сказал:
– Счет мистера Леопарди. Он съезжает. Глаза Джорджа Миллера расширились.
– Я... я не думаю, Стив...
– О'кей. Я тоже не думал.
Леопарди слабо улыбнулся неприятной улыбкой и вышел через обитые медью двустворчатые двери, которые открыл Карл. Перед отелем стояли два такси.
Один водитель проснулся и стал помогать швейцару грузить вещи Леопарди.
Король сел в машину, высунул голову в открытое окно и медленно и хрипло произнес:
– Мне жаль тебя, ищейка, очень жаль.
Стив Грейс смотрел на него своими невыразительными черными глазами.
Такси тронулось с места, завернуло за угол и скрылось из виду. Стив вытащил из кармана четвертак и подбросил в воздух, где его поймал ночной швейцар.
– От Короля, – заявил гостиничный детектив. – Сохрани его – будешь показывать внукам.
Стив Грейс вернулся в отель, не посмотрев на Миллара, подошел к лифту, опять поднялся на восьмой этаж и открыл отмычкой номер Леопарди. Заперевшись изнутри, он поднял с пола автоматический пистолет 32-го калибра, сунул в карман и принялся искать гильзу. Она лежала около мусорной корзины. Когда Стив потянулся к блестящей гильзе, его внимание привлекло содержимое корзины.
Из обрывков бумаги через несколько минут Стив Грейс восстановил записку. Все слова были вырезаны из газеты и наклеены на лист бумаги.
"Десять штук вечером в четверг, на следующий день после твоего выступления в клубе «Шалотт». Иначе занавес.
Ее брат".
– Гм, – пробормотал Стив Грейс. Он сложил обрывки в конверт с эмблемой гостиницы, спрятал его в нагрудный карман пиджака и закурил.
– А парень не трус, – заметил детектив. – Этого у него не отнять... так же, как и его трубу.
Стив запер номер, на мгновение прислушался в тихом коридоре и подошел к двери номера, где остановились две девушки. Он тихо постучал и приложил ухо к двери. Скрипнул стул, приблизились шаги.
– Что надо? – раздался холодный и совсем не сонный женский голос. Это была не блондинка.
– Местный детектив. Можно поговорить с вами?
– Вы и так уже говорите со мной.
– Не через дверь, леди.
– У вас есть отмычка, так что открывайте сами.
Шаги удалились. Стив Грейс открыл дверь и тихо вошел. На столе горела лампа с абажуром. На кровати громко храпела напарница, одной рукой вцепившись в платиновые волосы. Брюнетка села на стул у окна и уставилась на детектива пустыми глазами.
Он подошел к девушке и показал на длинную дыру в пижаме.
– Вам не так уж плохо, – заметил он. – Вы совсем не пьяны. Эту дыру сделали давно. В чем дело? Решили потрясти Короля?
Девушка холодно смотрела на Грейса, дымила сигаретой и молчала.
– Он съехал, – объяснил Стив. – Так что, сестренка, ничего не выйдет.
Стив Грейс изучал девушку черными, пронзительными ястребиными глазами.
– Ох! Меня просто воротит от гостиничных легавых, – вызывающе воскликнула брюнетка, внезапно рассвирепев. Затем вскочила, бросилась в ванную и заперлась там.
Стив пожал плечами и пощупал пульс у спящей блондинки – неровный, частый пульс пьяного человека.
– Чертовы шлюхи, – прошептал он.
На комоде стояла красная сумка. Стив Грейс лениво поднял ее и бросил.
Его лицо посерьезнело – сумка упала с тяжелым стуком. Быстро открыл ее и засунул руку. Пальцы коснулись холодного металла. Стив Грейс открыл сумку шире и увидел маленький пистолет 25-го калибра. Затем заметил обрывок белой бумаги. Грейс посмотрел ее на свет – квитанция с именем и адресом. Он спрятал ее в карман и закрыл сумку. Когда брюнетка вышла из ванной, гостиничный детектив стоял у окна.
– Черт побери, ты все еще здесь? – прорычала девушка. – Знаешь, что бывает с гостиничными шпиками, которые по ночам забираются в спальню к леди с помощью отмычки?
– Угу, – равнодушно ответил Стив. – У них бывают неприятности. В них могут даже стрелять.
Лицо девушки нахмурилось, глаза метнулись к красной сумке. Грейс пристально наблюдал за ней.
– Знаешь Леопарди по Фриско? – поинтересовался он. – Он не играл здесь два года. Тогда Король был простым трубачом в дешевом оркестре Вэйна Утигора.
Скривив губы в презрительной усмешке, девушка прошла мимо детектива и опять уселась на стул у окна.
– Блоссэм знала, – тупо произнесла она. – Это она на кровати.
– Знала, что он будет сегодня здесь?
– Не твое дело.
– Никак не могу понять, почему он заявился сюда, – заметил Стив. – Ведь «Карлтон» – тихое место, не очень подходящее для его буйного характера. Тем более не мог представить, что кто-то явится сюда доить его.
– Представляй где-нибудь в другом месте. Мне нужно спать.
– Спокойной ночи, дорогая, – попрощался Стив. – Не забудь запереть дверь.
Худой мужчина с редкими белокурыми волосами и тонким лицом стоял около стойки, тарабаня пальцами по мраморному верху. Миллар находился на том же месте с тем же бледным и испуганным лицом. Худощавый блондин вырядился в темно-серый костюм с платком, выглядывающим из-под воротника рубашки.
Создавалось впечатление, что его только что разбудили. Он медленно посмотрел зеленоватыми глазами на Стива Грейса, выходящего из лифта. Стив подошел к стойке и бросил ключ с биркой.
– Ключ Леопарди, Джордж, – пояснил он. – У него в номере разбито зеркало, а на ковре – ужин, в основном шотландское виски. – Детектив повернулся к белокурому мужчине. – Вы хотели меня видеть, мистер Петере?
– Что произошло? – спросил Петере напряженным голосом, словно не надеясь услышать ни слова правды.
– Леопарди с двумя подружками поселился на восьмом, остальные – на пятом. На пятом все музыканты улеглись спать. Парочка явных проституток каким-то образом пробралась в номер через один от его. Они быстро подружились, и ребята шумно веселились в коридоре. Мне удалось утихомирить этих буянов только дав несколько оплеух.
– Вытрите щеку, – холодно произнес Петере. – У вас там кровь.
Стив потер платком уже засохшую тоненькую струйку крови.
– Я запер девчонок в их комнате, – продолжил он. – Двое лабухов намек поняли и отвалили, но Леопарди по-прежнему считал, что жильцы хотят слушать его тромбон. Я пригрозил согнуть трубу у него на шее, и он врезал мне. В ответ я влепил ему пощечину. Парень выхватил пушку и пальнул в меня.
Детектив положил на стойку пистолет 32-го калибра. Рядом поставил гильзу.
– Пришлось немного вправить ему мозги и затем вышвырнуть.
Петере продолжал тарабанить по стойке.
– Да, вы, как всегда, действовали с присущим вам так-том.
Стив удивленно уставился на Петерса.
– Он выстрелил в меня, – спокойно повторил гостиничный детектив, – из этой пушки. Парень промахнулся, а если бы попал? Пули легко проходят через меня. Мне нравится мой живот целым и невредимым, с одним входом.
Петере сузил глаза и произнес очень вежливо:
– Мы взяли вас как ночного служащего, так как нам не нравится слово «гостиничный детектив». Но ни гостиничные детективы, ни ночные служащие не выгоняют жильцов, не посоветовавшись со мной, мистер Грейс.
– Парень стрелял в меня, приятель, – не сдержался Стив. – Усек? Я что, был обязан подставить ему вторую щеку? – Лицо Стива Грейса слегка побелело.
– Можете поразмыслить еще и вот над чем, – как бы не замечая, продолжал Петере. – Контрольный пакет акций нашего отеля принадлежит мистеру Уолтерсу, который также владеет клубом «Шалотт», где в среду вечером начинает выступать Король Леопарди. Поэтому, мистер Грейс, Леопарди для нас не простой клиент. Я что-нибудь забыл?
– Угу. Что меня вышвырнули, – невесело ответил Стив.
– Совершенно верно, мистер Грейс. Спокойной ночи, мистер Грейс.
Худой блондин подошел к лифту, и Карл повез его наверх.
Стив немного растерянно посмотрел на Джорджа Миллара.
– Джумбо Уолтере, – негромко повторил он. – Наверное, я слишком умен и крут, чтобы допереть, что эта берлога и «Шалотт» принадлежат одному человеку. Это Петере пригласил Леопарди?
– Думаю, он, – угрюмо подтвердил Миллар.
– Тогда почему он не поместил его в башню, в двадцативосьмидолларовый номер с балконом, на котором можно танцевать всю ночь? Почему его сунули в дешевую комнату на восьмом этаже? И зачем Квиллан поселил тех девчонок рядом с Леопарди?
Миллар пригладил черные усики.
– По-моему, этот ваш Король просто скупердяй. Что касается девчонок, то не знаю.
Стив ударил ладонью по стойке, – Ладно. Меня вышвырнули за то, что я не позволил пьяному подонку превратить восьмой этаж в пивную и стрелковый тир. Кретины. Жаль, я буду скучать по гостинице.
– Я тоже буду скучать по тебе, Стив, – мягко заметил Джордж Миллар, – но начну только через неделю. С сегодняшнего утра беру недельный отпуск. У моего брата домик в Крестлайне.
"Король в желтом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Король в желтом", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Король в желтом" друзьям в соцсетях.