— Как дела, Роулинг? Вот уж не рассчитывал встретить вас здесь! Получили мою телефонограмму?
Они стояли совсем рядом с тамбуром, но поезд шел так быстро, что прыгать было равносильно самоубийству.
— Порядок, — Роулинг снова улыбнулся.
Весельчак!.. Иначе не скажешь про этого большого краснолицего парня. У него всегда был такой вид, словно он только что вернулся с морской прогулки или уик-энда, полный энергии и желания работать. Корридон знал, что это храбрый полисмен, честный и прямодушный. Загородить дорогу перед типом, которого разыскивает полиция, весьма небезопасно, и он почувствовал невольное уважение к инспектору.
— Вы причинили себе лишние хлопоты, сэр, — все так же приветливо сказал Роулинг. — Ваше послание не было для нас откровением. Однако, спасибо. Вы не возражаете, если Гудсон немного обыщет вас. Револьвер, конечно, при вас?
— Конечно, при мне! — ответил Корридон с насмешливой улыбкой. — Действуйте, Гудсон. Первый карман направо.
Гудсон с каменным выражением лица сунул руку в карман Корридона и вытащил автоматический пистолет калибра 7,62.
— Вы, однако, забавляетесь детскими игрушками, — заметил Роулинг, довольно потирая руки. — Ожидал увидеть что-либо посолиднее. Разрешение на ношение этой игрушки у вас, разумеется, есть?
— О чем речь, старина. Оно у меня в бумажнике. Желаете посмотреть?
— Не к спеху! Не хотите давать повод задерживать себя, а?
— А ведь вы и не надеялись задержать меня, инспектор? — Корридон вопросительно поднял брови. — Так что вы мне предъявите?
— О, теперь вы заговорили как новичок! — с сияющим видом сказал Роулинг. — Я удивлен, Корридон. Деградируете, честное слово. Входите сюда, старина. На вашем месте я бы гордился, что мы бегаем за вами так долго, — продолжал инспектор, подталкивая Корридона к купе, из которого сам только что вышел. Там сидел еще один инспектор, бросивший на Корридона неприязненный взгляд.
— Нам пришлось потеснить пассажиров, чтобы занять это купе, — пояснил Роулинг. — Но в Дурбане ожидает машина. Так что никаких проблем, мы отвезем вас в Лондон. Вы понимаете всю важность первых показаний?
— Понимаю, — ответил Корридон. — Но это не меняет дела. Я не поеду в Лондон.
— Очень сожалею, старина. Но парни там, в Дурбане, просто жаждут поболтать с вами. — Роулинг достал сигареты. — Обычное следствие. Вы же знаете, таков порядок.
Корридон достал сигарету и прикурил от зажигалки Роулинга.
— Ну, — со смехом сказал он, — в таком случае у меня нет выбора. — Ему очень важно было знать, заметил ли Роулинг Энн рядом с ним. — Кстати, — продолжал он, — откуда вы взялись?
Роулинг сел возле двери.
— Сели в поезд в Бервике. Заметили ваше прекрасное личико в окошке и скользнули в вагон. Просто не хотели беспокоить вас раньше времени, ведь так, Гудсон?
Гудсон, сидевший рядом с Корридоном, что-то проворчал.
— Наши парни заметили вас еще на вокзале Кингс-кросс, — продолжал Роулинг. — Позвонили по телефону в Питерсборо, в полицию. Инспектор Стюард сел в поезд. Я в это время был в Карлайле — счастливый случай! — по одному делу, которое к вам не имеет отношения. Никакого труда не составляло перехватить поезд в Бервике. Видите ли, Стюард не был уверен, что это действительно вы, и наш шеф решил выяснить это наверняка. Небольшая поездка в машине — и вот я здесь.
«Он не имеет представления об Энн», — Корридон почувствовал облегчение.
— У вас есть против меня конкретные обвинения?
— Нет… Никаких… по крайней мере, пока вы сами не дадите нам их, — с лучезарной улыбкой заверил Роулинг. — На вашем месте я бы держался спокойно. Не стоит осложнять наши отношения. Я предпочитаю обращаться к вашей доброй воле. Совершенно очевидно, что если вы окажете сопротивление, я буду вынужден арестовать вас. Так что ваша судьба — в ваших же руках.
— И все-таки, что вы имеете против меня?
Роулинг подмигнул.
— Вы, конечно, уверены, что я блефую и не имею убедительного предлога задержать вас. От вас требуются некоторые сведения о том поляке. Когда он попадет в наши руки, может кое-что и появится.
— Другими словами, у вас нет конкретных фактов, — возразил Корридон. — Но вы всегда можете состряпать их, как я понимаю.
Роулинг затянулся сигаретой.
— Признаюсь, не был бы особенно огорчен, если бы некоторое время мог продержать вас в тени, а потом, если постараться, накинуть веревку на вашу шею… Все время вспоминаю историю с тем проклятым посольством, секретаря которого вы облапошили во время войны. То дельце до сих пор волнует меня… Я что-то тогда проворонил, а в таких случаях я не могу спать спокойно, пока не приведу дело к благополучному концу.
— Какой еще секретарь посольства?!. — в голосе Корридона сквозило почти искреннее недоумение.
— Ладно-ладно, не будем ворошить прошлое… А эта маленькая блондинка, — неожиданно прибавил Роулинг. — Как она вам понравилась? Ничего, а?
— Честное слово, вы говорите загадками. — Корридон несколько сбавил тон. — Секретарь посольства, блондинка… Что все это значит?
Роулинг с веселым лицом откинулся на спинку сиденья и обратился к двум другим инспекторам, которые холодно смотрели на Корридона:
— Что это он так обиделся? Скоро начнет утверждать, что он вообще не Корридон.
Он снова повернулся к задержанному.
— Я говорю о той курочке, блондинке. Вы же провожали ее домой в ночь на семнадцатое мая? Я говорю о Рите Аллен. Она еще потом упала с лестницы и сломала шею…
— В первый раз слышу об этом! — быстро ответил Корридон. — Я знаком со многими блондинками, но Рита? Как, вы сказали, ее фамилия?
Неожиданно чья-то тень упала на порог купе. Корридон поднял голову, и по спине его пробежала дрожь. Энн смотрела на него, но улыбалась Роулингу.
— Прошу прощения, — проговорила она, опуская взгляд на длинные ноги инспектора, загородившие вход… — Я хотела бы сесть.
Роулинг стремительно вскочил с места.
— Огорчен, мисс, — вежливо проговорил он. — Помещение занято. Но дальше, уверен, есть свободные места… Очень сожалею, что не могу быть вам полезен.
— Дальше нет свободных мест, — возразила Энн, ничуть не смутившись. — Я смотрела всюду. И это купе не полностью занято.
— Да, конечно, — терпеливо согласился Роулинг. — Но мы из полиции, так что я вынужден попросить вас поискать другое место.
— О, — Энн улыбнулась. — Прошу прощения, я не знала, что вы из полиции. Но раз так…
Наклонив голову, она посмотрела на Корридона, он бросил на нее равнодушный взгляд.
— В таком случае, я пойду дальше.
— Очень огорчен, мисс, — сказал Роулинг с самой приятной из своих улыбок.
— Если вы полицейский, могу я попросить об одном одолжении? — кокетливо улыбнулась Энн.
— Разумеется, — ответил тот, заинтригованный. — О чем речь?
— Мой брат утверждает, что если кто-то без надобности остановит поезд стоп-краном, ему грозит штраф пять фунтов. Это так?
— Сущая правда, мисс. Это все, что вы хотели узнать?
— Да. Простите, что задержала вас…
Сердце Корридона учащенно забилось. Этот вопрос мог означать только одно: она собирается остановить поезд! У него появится шанс бежать!..
— О, пустяки, мисс, — галантно раскланялся Роулинг.
— Тысячу раз спасибо! — Еще раз улыбнувшись, Энн ушла.
Роулинг закрыл дверь купе и опустил штору.
— Очаровательная девушка! — сказал он, потирая руки. — Скажите-ка, старина, вы же знаток женщин, вы не находите ее очаровательной?
— Безусловно, — согласился Корридон.
С бьющимся сердцем он ожидал остановки поезда.
Глава 13
— Остановите ее! — кричал кто-то истошным голосом.
Но Энн уже открыла дверь вагона, спрыгнула на откос и побежала в направлении виадука, переброшенного через речку в глубине долины. Перед этим она увидела, как Корридон выпрыгнул из вагона, а руки Роулинга схватили пустоту. Энн заметила и двух инспекторов, один из них вытирал окровавленный нос. Они выскочили из вагона, чтобы присоединиться к Роулингу. Без раздумий Корридон прыгнул в воду. Роулинг, при всем своем мужестве, не рискнул последовать за ним, с опаской измерив расстояние от парапета до воды. Трое полицейских были так заняты зрелищем плывущего Корридона, что проворонили Энн, влезшую на парапет в нескольких метрах от них. Кроме сотни пассажиров, из окон наблюдавших за бесплатным представлением, на насыпь выскочили несколько проводников вагонов. Послышался предостерегающий возглас. Роулинг обернулся, заметил Энн, но было уже поздно — девушка прыгнула в пустоту. Корридон успел доплыть до противоположного берега и с восхищением наблюдал за маленькой фигуркой, которая почти без всплеска вошла в воду. Он не раздумывая поплыл ей навстречу.
— Маленькая идиотка! — крикнул он, отплевываясь. — Вы же могли сломать шею!
— А вы разве не могли? — возразила она. — Но мы оба целы и ничего не сломали, не так ли?
— Вы уверены, что это так?
— Безусловно, — она плыла рядом с ним. — Согласитесь, я остановила поезд в удачный момент. И вообще, какой я молодец, что выручила вас из этой компании! Инспектор мог догадаться, что я ваша сообщница, а мне совсем не хотелось загреметь в тюрьму.
— Профессиональная работа, — одобрил Корридон. — Но какого дьявола вы сделали это? Я же просил, чтобы вы оставили меня. Теперь я попал в настоящую переделку!..
— А мне больше нравится быть здесь, чем там, — со смехом ответила Энн и обернулась. Большинство пассажиров вышли из поезда и наблюдали за пловцами. Корридон увидел в толпе Роулинга и помахал ему. Инспектор — хороший игрок — ответил тем же.
Эта книга проникла в мое сердце.
Джеймс Хэдли Чейз показал мне новый мир.
Эта книга помогла мне понять мои чувства.
Книга помогла мне проникнуться силой любви.
Очень поразительная история о любви и потере.