— Она пошла по делам, — сказал Корридон с самым непринужденным видом, переводя взгляд на агента. — Это все, сержант?

— Раз вы не видели этого человека — значит все.

— Я никого не видел.

Холройд потянул агента за рукав, чтобы шепнуть что-то на ухо. Корридон расслышал отдельные слова: «…не знаю такого… никогда здесь не видел… Мне не нравится его вид…»

Корридон подмигнул сержанту.

— Если у вас найдется свободных полчаса, то мисс Мэллори вскоре вернется и ответит за меня.

— Ладно-ладно, — сказал полицейский, бросая злобный взгляд на Холройда и освобождаясь от него. — Пошли, Билл, — сказал он своему коллеге. — Мы зря теряем время. Должно быть, он побежал дальше.

Корридон смотрел, как Холройд и два агента удалялись по аллее. Холройд протестовал, но представители власти не слушали его.

— Поле чисто! — крикнул Корридон, после того как старательно запер дверь.

Ренлинг вошел в комнату с бледным, измученным лицом.

— Что будем делать с ней? — спросил он, указывая на соседнюю комнату.

— Ей сейчас хорошо там, где она находится. Вопрос в том, что делать с вами.

Ренлинг принялся ходить по студии взад-вперед.

— Положение кажется мне безнадежным. Лучше всего, если я добровольно сдамся. Может, мне все же поверят…

— Кто-нибудь видел, как стреляли в отеле?

— Откуда я знаю? Все попрятались, когда мы вышли на лестницу. Постояльцы, я уверен, слышали выстрелы, но никто и носа не высунул!

— Да, но сейчас полиция уже знает, что вы были не один. У них имеются описания Жана и Жанны. Может, их поймают первыми. И, возможно, у Жана найдут маузер.

— Но это мне не поможет… Все напрасно! — с отчаянием сказал Ренлинг.

— Надо действовать!.. Через пару часов вся полиция Лондона будет на ногах, все свободные агенты будут брошены на поиски вашей троицы. Вы же разворошили осиное гнездо! Убийство полицейского не прощается.

— Но что же делать, господи! Придется идти сдаваться!

— Я уведу вас с собой, так будет лучше, — сказал Корридон после минутного молчания. — Скоро они обнаружат тело Риты Аллен, и это будет весьма неприятно для меня. Я отправляюсь в Шотландию. Я вам еще не говорил, Мэллори купил там островок на просторах Дурбана. Островок с домиком. Это хорошее убежище. И, может быть, мы обнаружим там случайно и вашего друга. Я увезу вас с собой.

— Мы тоже готовы к путешествию, — произнес холодный, бесстрастный голос.

На пороге стояла Жанна. Жан прошел мимо нее, вошел в дом и направил на Корридона маузер.

Глава 9

— Какое удовольствие доставит вам натягивание веревки, обвитой вокруг вашей шеи? — спросил Корридон, вытягивая длинные ноги и насмешливо глядя на Жана.

— Не шевелиться! — В глазах Жана сверкнул нехороший огонек.

— И ты, — продолжал поляк, обращаясь к Ренлингу. — Сесть!

Ренлинг сел с явным облегчением.

— Вы всегда попусту тратите слова, — продолжал Корридон. — Вы выследили Ренлинга?

Жанна подошла к нему сзади.

— Да, именно так. Не двигайтесь! Я возьму ваш пистолет. Один неверный жест — и Жан выстрелит.

— Берите, берите! Я надеялся не увидеть вас больше, но, видно, не судьба… — Корридон повернул голову, пытаясь посмотреть на Жанну. — Вы, может, не знаете, что полиция находится рядом с этим домом?

Жанна просунула руку под пиджак Корридона, вытащила револьвер и отошла.

— Я в курсе всех дел. Не пытайтесь плутовать, Корридон. И вы, Ренлинг, тоже. — Она обошла кресло, в котором сидел Мартин, и положила пистолет в карман плаща.

— Уйди с линии огня! — нетерпеливо крикнул Жан. — Ты что, не можешь отодвинуться в сторону?

— Довольно стрельбы! Мы все вместе сели в лужу, так что лучше работать сообща.

— Ваши маленькие проблемы меня не интересуют, — сказал Корридон, — я не стреляю в полицейских. Вы одни в этой луже. Что же касается этой игрушки, то она здорово похожа на ту, которая усыпила Крея. И сильно сомневаюсь, что на ней еще сохранились отпечатки моих пальцев. Я даже смею предположить, что это обстоятельство ставит меня вне игры.

Жанна вытащила дневные газеты и швырнула на колени Корридону.

— Не делайте поспешных выводов! — насмешливо сказала она. — Тело Риты Аллен найдено, вас разыскивают. В газетах упоминается даже ваше имя. Вы в луже настолько же, насколько и мы, друг мой… Даже несколько больше, так как нас никто не знает, а вы прекрасно известны полиции.

Корридон бегло просмотрел первую страницу и недовольно поморщился.

— Криминалисты не верят шоферам такси. М-да… Я надеялся, что тот парень не станет говорить. И меня здесь именуют «опасным». Ну что ж! Бедный парень бог весть что вообразил. — Он бросил газету на пол. Глаза его стали жесткими, улыбка исчезла. — Значит, у меня опасный вид?

Он закурил сигарету и задумчиво посмотрел на Жанну.

— Интересно, во сколько начали продавать эту газету? Максимум час назад, не так ли?

— Почему вы спрашиваете? Вас здесь видели? — встрепенулась Жанна.

— Еще бы! Я болтал с двумя агентами и одним соседом. Они искали нашего друга Ренлинга. Не видели их, случайно? Прочитав это описание, они вернутся… и скоро.

— Какое описание? — поинтересовался Ренлинг.

Его голос звучал хрипло, и это были первые слова, которые он произнес после появления своих бывших сообщников.

Корридон подобрал с пола газету и бросил ему.

— Ловите! Вы не единственный беглец в этой стране. — Он посмотрел на Жанну. — При всех обстоятельствах, здесь больше нельзя оставаться. Будет лучше, если мы немедленно покинем эту обитель.

Она сделала нетерпеливый жест.

— Полиция стережет все пути. Уйти из города средь белого дня невозможно.

— Если мы не уйдем отсюда, нас поймают, как крыс, — сказал Ренлинг, прочитав заметку.

— Я ждал, что кто-то произнесет это слово, — со смехом сказал Корридон. — Но лично я не причисляю себя к крысам.

Ренлинг бросил на него загнанный взгляд.

— Нужно уходить! Нельзя задерживаться ни минуты. Они вернутся!

— Не надо нервничать. Агенты и некий Холройд видел и меня здесь. Самое простое — перебраться отсюда к кому-нибудь. Например, к тому же Холройду. И устроиться у него до ночи. Если полиция вернется сюда и найдет дом пустым, то подумает, надо надеяться, что я миновал все кордоны. Если же они вновь начнут осматривать все дома, я уверен, что Жан заставит или убедит Холройда выпроводить их оттуда.

— Кто этот Холройд? — поинтересовалась Жанна.

— Сосед напротив…

— А где сестра Мэллори?

Корридон внимательно посмотрел на Жанну.

— Удивительно! Вы всегда в курсе всех событий! Каким же образом вы узнали о ее существовании?

Она со странным выражением посмотрела на него.

— Мы и так достаточно потеряли время. Где она?

— В спальне, привязанная к кровати.

— Она тебя видела? — поинтересовалась Жанна у Ренлинга.

— Да.

— В таком случае ее нельзя оставлять здесь.

Корридон понимал, что Жанна права, но не хотел признать это.

— Нам придется унести ее к Холройду. Таким образом все устроится.

— Внимание, Холройд! — предупредил Ренлинг. — Он смотрит в нашу сторону.

Через тоненькую занавеску они видели фигуру Холройда. Он наблюдал за павильоном, и на его помятом лице было написано живейшее любопытство.

— Я займусь им, — быстро сказала Жанна. — А вы займитесь сестрой Мэллори, и сделайте все быстро. Затем следуйте за мной. Главное — не оставлять здесь никаких следов.

Она вышла из студии и быстро направилась в сторону Холройда. Корридон не стал дожидаться их встречи, а пошел в комнату Энн. Девушка по-прежнему лежала на кровати, но по беспорядку, царившему там, Корридон понял, что она пыталась избавиться от пут. Она подняла на него тревожные глаза.

— События разворачиваются, — коротко прокомментировал он. — Я не могу пока развязать вас. Вся банда в сборе: Жанна Пиреньи и поляк Жан. Полиция может нагрянуть сюда, поэтому безопаснее перебраться к Холройду. А вас я попрошу не делать истории из всего этого и вести себя спокойно.

Он развязал ножные путы и поставил девушку на ноги. На пороге появился Ренлинг.

— Быстрее! — проговорил он. — Дело сделано, они вошли в дом.

— Возьмите мое пальто и шляпу, — сказал Корридон, — и не забудьте чемодан. — Он взял Энн под руку. — Ничего не бойтесь, вам никто не причинит зла, я с вами.

Но на этот раз она начала вырываться из его рук.

— Послушайте, — принялся увещевать ее Корридон, — будьте же благоразумны.

Вошел Жан, оттолкнув Ренлинга.

— Ты теряешь время! — злобно прошипел он. — Сказано вести ее — так веди!

Он наставил пистолет на Энн, которая при виде поляка замерла на месте.

— Пошли, малышка, — сказал Корридон. — Все будет хорошо, если вы не будете сопротивляться.

Жан не спускал глаз с девушки.

— Вытащи у нее кляп, — сказал он. — Люди могут увидеть ее при выходе. А если она закричит, я буду стрелять. Накинь ей на плечи пальто.

Корридон открыл шкаф, чтобы взять пальто, а Жан подошел к Энн. Его глаза были холодны, как лед.

— Попробуй только сыграть с нами шутку — и я тебя уничтожу! Убить сестру предателя — думаешь, для меня это сложно?

Корридон встал между ними, отодвинул Жана плечом, потом вытащил у девушки изо рта кляп и вывел на улицу, стараясь, чтобы не были видны связанные руки.

— Быстрее! — прорычал Жан, обращаясь к Ренлингу.

Студия Холройда была грязной и запущенной, сплошь увешанной маленькими акварелями, изображающими Чейн-уолк и окрестности Темзы. Их, наверное, не меньше сотни, подумал Корридон, устраиваясь в старом кресле возле огромного калорифера, в котором еще сохранился прошлогодний пепел. Произведения эти, выполненные без любви и таланта, осуждены были провисеть здесь всю жизнь.