Он погладил ладонью колено, тупо уставясь в потертый ковер на полу.
— Тогда Жанна решила, что настала моя очередь искать Мэллори. Но мне это не понравилось. Я симпатизировал ему. Это был действительно замечательный парень. — Его лицо прояснилось. — Он ничего не боялся. И клянусь, не мог он выдать Пьера, испугавшись пыток. В нем не было ни капли подлости. — Ренлинг задумчиво погладил усы и нахмурился. — Вот тогда я и предложил Жанне найти кого-нибудь постороннего для поисков. Мне стоило дьявольского труда уговорить Жанну, но я все же сделал это. А теперь жалею, что впутал вас в эту грязную историю.
— Может, вы думаете, что я жалею? — сухо осведомился Корридон.
— До последнего момента я не верил, что они собираются убить Мэллори. Но сегодня я понял, что это не было шуткой. — Он замолчал и застенчиво посмотрел на Корридона. — Жан убил Крея сразу после того, как я вышел. Когда я вернулся, Жан ждал меня на углу улицы и сообщил, что Жанна решила переехать, так как опасно жить в квартире Крея. У меня возникли кое-какие подозрения, но в тот момент не хватило смелости потребовать выяснения истинной причины переезда. Жанна нашла комнату в отвратительном отеле около Ченсери-лейн, и мы отправились туда. И только позднее она сообщила, что Крей мертв. Она отказалась объяснить детали, но по лицу Жана я понял, что это он убил беднягу. Всегда так получалось, что важные дела решались без меня. Я почувствовал, что больше не могу находиться с ними, и ушел к вам.
Корридон неудержимо зевал. Он был измучен, ему казалось, что его голова набита шерстью.
— Хорошо, что вы меня предупредили. А что теперь намерены предпринять?
— Не знаю. Хотел пойти и рассказать все полиции, но так как вы против… Не знаю.
— О том, чтобы предупредить полицию, не может быть и речи, — решительно сказал Корридон. — Единственное, что остается сделать, так это найти Мэллори. Вы знали, что у него есть сестра?
— Сестра? — удивился Ренлинг. — Тетка — да, это я знал. Но сестра… Вы в этом уверены?
— Я узнал об этом от Риты Аллен. Сестра Мэллори как-то звонила ей несколько лет назад и оставила номер телефона. Мне повезло, я нашел этот номер в старой записной книжке Риты и проверил по справочнику. Ее зовут Энн Мэллори, она живет на Чейн-уолк, студия 2А. Кстати, еще одна вещь, которой вы не знаете — я встретился с Мэллори.
И он рассказал Ренлингу о своем ночном визите к Крею и об инциденте, происшедшем в темной квартире.
— Он принял вас за меня? — Ренлинг выглядел совершенно ошеломленным. — Но я же не сделал ему ничего плохого!
— Если бы он хотел убить меня, то выстрелил бы вторично, — возразил Корридон.
Ренлинг не мог прийти в себя.
— Но мы всегда были с ним в отличных отношениях!.. Как он мог стрелять в меня, зная… Нет, он нарочно выстрелил в сторону. Он не хотел никого убивать. Это мне не нравится, — упрямо гнул свое Ренлинг. — Вы уверены, что видели его?
— Это был кто-то с очень странным голосом — хриплым, высоким. И он позвал вас по имени… Итак, что вы предпочитаете: устроиться здесь или вернуться к вашим дружкам?
— Я не вернусь туда, — живо запротестовал Ренлинг. — Если вы не возражаете, я проведу эту ночь у вас. Может быть, завтра…
— Ладно. Завтра и поговорим. Можете спать на диване. Пойду поищу постельное белье для вас.
Он устроил Ренлинга, потом вернулся в свою комнату и закрыл дверь.
Но ему не скоро удалось уснуть. Он долго думал о Ренлинге и решил убедить его вернуться завтра утром к своим. Это будет хороший ход: друг в стане врага… Корридону почему-то казалось, что он может рассчитывать на Ренлинга. Может быть, тому даже удастся забрать маузер и расписку. Тогда все неприятности сразу кончатся. Да, надо поговорить на эту тему завтра утром.
Но едва только он уснул, начались кошмары. На этот раз он увидел Риту Аллен, стоящую в ногах кровати и пытающуюся заговорить. Но каждый раз, как она открывала рот, из мрака высовывалась рука и закрывала его. Рука Мэллори…
Ренлинг проснулся раньше, и в десять часов утра, когда он уже варил кофе, на кухню зашел невыспавшийся Корридон.
— Это уже есть в газетах, — сообщил Ренлинг. Вид у него был огорченный, он не скрывал своего беспокойства. — Там говорится о Крее.
Корридон провел рукой по волосам и проворчал:
— Ну и что? Кого они подозревают?
— Полиция начала поиски. Почитайте сами, газеты в гостиной.
— О Рите пока ничего?
— Нет. Но тип из табачной лавки подробно описал вашу внешность.
Корридон мрачно усмехнулся.
— Я же говорил!
Он прошел в гостиную. Статья об обнаружении трупа красовалась на первой странице. Там же была и фотография хозяина табачной лавки. Тот сообщил репортерам, что человек высокого роста, смуглый, с наклейкой из пластыря на правой руке, одетый в плащ и серую фетровую шляпу вышел из квартиры Крея приблизительно во время совершения преступления. Полиция, говорилось в статье, очень заинтересована в том, чтобы найти этого человека, так как надеется получить у него сведения, позволяющие пролить свет на убийство, которое, по всей вероятности, было совершено из мести. Из квартиры ничего не пропало.
Ренлинг принес на подносе тосты и кофе.
— Подождите, вот найдут труп Риты, тогда они по-настоящему зашевелятся, — сказал Корридон, наливая кофе. — Похоже на то, что мне надо срочно обзавестись железным алиби…
— Вы хорошо сделаете, если избавитесь от плаща и шляпы, — добавил Ренлинг. Он уже сумел взять себя в руки и казался почти спокойным. — Если эти вещи обнаружат здесь…
— Верно. Не поможете ли вы мне. Я сложу все в сумку, а вы отнесете ее в «Домино-клуб», на Фрич-стрит, и отдадите сверток Эффи Роджерс. Скажете, что этой мой сверток, и пусть он пока полежит у нее.
— Сделаю, — с готовностью проговорил Ренлинг. — А что с алиби?
— Займусь. А теперь послушайте… Я много думал о вас прошлой ночью. Похоже, вы жалеете о том, что втянули меня в эту историю. Я охотно вам верю. Но согласны ли вы помочь мне выбраться из этой ловушки?
— Несомненно, — не задумываясь ответил Ренлинг. — Для этого я и пришел к вам. Я решил известить полицию или придерживаться той линии поведения, которую вы посоветуете.
— В таком случае, вы должны вернуться к вашим товарищам.
Ренлинг собрался протестовать, но Корридон продолжал:
— Они слишком лукавы, чтобы оставить их без присмотра. Мне необходимо знать, что они замышляют. Если вы будете среди них, то всегда сможете предупредить меня. Не говоря о том, что при благоприятном стечении обстоятельств сможете изъять у них пистолет и расписку.
— Вы многого от меня требуете, — смущенно ответил Ренлинг. — Иначе говоря, я должен шпионить за ними?
— Это уж вы понимайте, как хотите. Нет — значит, нет. Но я не вижу иного способа помочь мне.
Ренлинг немного подумал, потом решился.
— Хорошо. Я согласен. Я сделаю все, что в моих силах, но не нравится мне эта история. Если они обнаружат…
— Каким же образом они обнаружат? Ничего им не говорите! Сделайте вид, что я ускользнул от вашей слежки. А я сейчас отправлюсь на поиски Мэллори. Сегодня же поищу его сестру. Кстати, запомните мой номер телефона, я буду дома около половины первого. А где вас можно будет найти?
— Мы остановились в отеле Энфилд, на Бревер-стрит, улице, которая начинается от Ченсери-лейн, — ответил Ренлинг, записывая номера телефонов Корридона и Энн Мэллори на каком-то старом конверте.
— Отлично. Я сейчас сложу вещи, и вы отправляйтесь. Ни слова тем двоим о сестре Мэллори. И впредь — абсолютное молчание.
Едва Ренлинг ушел, Корридон позвонил Цани.
— Вчера я был в клубе до двенадцати часов дня, — сказал он, услышав на другом конце провода ворчание бармена. — И передай это же Максу… Вознаграждение — пятьдесят фунтов.
В течение нескольких секунд Цани не мог найти слов и только сопел.
— Они отлично описали тебя, — наконец проговорил он. — Твое алиби недолго продержится.
— Нужно, чтобы продержалось, — уверенно сказал Корридон. — Устрой так, чтобы комар носа не подточил. Договорись с Максом.
Опять молчание, потом голос Цани:
— Ладно. Я расскажу им байку, но не сильно на меня рассчитывай…
— Чтоб все было в лучшем виде! — еще раз повторил Корридон и повесил трубку.
Какое-то время он сидел неподвижно, мрачно глядя на телефон. Когда-то он мог положиться на Цани, но теперь такой уверенности не было. Но ни к кому другому обратиться с аналогичной просьбой он не мог.
Корридон уже собрался пойти в спальню, когда зазвонил телефон. Немного поколебавшись, он снял трубку.
— Кто у телефона?
— Это я… Эффи, мистер Корридон, — произнес дрожащий голос.
— И что же, Эффи?
— Вот уже несколько минут как я пытаюсь дозвониться до вас, — быстро сказала она. — Полиция только что ушла от нас. Они говорили о вас, и Цани дал им ваш адрес. Я сама слышала…
Мускулы Корридона напряглись.
— Сколько времени прошло?
— Чуть больше десяти минут. Это был Роулинг — старший инспектор. Они говорили о убийстве…
— Очень хорошо, Эффи. Ни о чем не беспокойся. Спасибо, что позвонила. Я послал тебе сумку, спрячь до поры до времени, и чтобы к ней никто не прикасался. До свидания, Эффи, я очень тороплюсь.
Он повесил трубку, не слушая больше ее лепет. На мгновение он задумался, потом решительно направился в спальню. И в этот момент раздались два отрывистых стука в дверь. Это не миссис Джекобс — она всегда звонит. Нетрудно догадаться, что это за визитеры… Он осторожно подошел к окну и посмотрел сквозь тонкую занавеску. Внизу топтались двое полицейских с задранными вверх головами. Один из них был Роулинг.
Эта книга проникла в мое сердце.
Джеймс Хэдли Чейз показал мне новый мир.
Эта книга помогла мне понять мои чувства.
Книга помогла мне проникнуться силой любви.
Очень поразительная история о любви и потере.