Глава 33
Ричи сидел в кресле в своем кабинете. Его рука покоилась на перевязи. Корридон прислонился к камину.
— Не считая Мэйнворти, организация прикрыта, — сказал он. — Роулинс, кажется, уверен, что схватит его. Ричи кивнул.
— Я думаю, что он его поймает. Все дело во времени, из страны он не уйдет.
— Может удрать. Если у него есть деньги, он наймет лодку или самолет.
— Нет, сейчас у него ничего не выйдет. Вы проделали большую работу. Вы всегда хорошо работали со мной. Марион сообщила мне подробности. Вы рисковали жизнью ради нее. Я благодарю вас.
Корридон молчал. Он не любил, когда его очень хвалили.
— Это все ерунда. Жаль, что вас подстрелили. Мне бы следовало знать, что Кара нарушит приказ, а я этого не учел. Это моя оплошка.
— Это чертовски неудобно, но могло быть и хуже. Через неделю или две все будет в порядке. — Ричи отхлебнув виски. — Мне очень нужна помощь, Мартин. Военное министерство увеличит мне штат, если я попрошу. Мне нужен помощник. Он получит чин майора и специальный оклад. Как вы на это смотрите?
Корридон колебался. Он не хотел обижать Ричи, но знал, что эта работа не для него.
— Я одобряю это, — наконец, проговорил он, — но у меня другие планы. Об этом надо было говорить гораздо раньше. Теперь мне лучше заниматься своими делами.
— Это полезная и важная работа, — уже без надежды на успех продолжал Ричи. — Вам пора твердо стать на землю. Разве вы не думаете жениться?
— Я? — изумился Корридон. — Ну, нет. Зачем мне делать кого-то несчастливым. Я не принадлежу к тем, кто женится. Мне кажется, что еще не родилась девушка, способная ужиться со мной.
— Это зависит от девушки, — сказал Ричи. — Марион вполне могла бы…
Но Корридон перебил его.
— Дело в том, что я уезжаю в Париж. Мне очень хочется туда поехать.
Ричи внимательно посмотрел на него, понял, что уговоры бесполезны, и улыбнулся.
— Конечно, вы должны доставлять себе удовольствие, но я думаю, вы ошибаетесь. Пора твердо осесть на землю. Вы уже не мальчик.
— Мне тридцать восемь, — возразил Корридон. — Я обещал себе, что к сорока годам я должен иметь в банке десять тысяч фунтов. Служба у вас этого не даст.
В дверь постучали, и вошел Роулинс. Он выглядел усталым.
— Сети расставлены, — сказал он. — Теперь остается ждать, когда он запутается в них, если, конечно, он не выберется из страны каким-либо неизвестным способом. Но, на всякий случай, я оповестил континентальную полицию. Они обещали предпринять необходимые меры.
— У него есть деньги? — спросил Ричи.
— Думаю, есть. Хомер сказал, что у них было пятнадцать тысяч на всякие расходы, но мы, как ни старались, пока их не нашли.
— Надеюсь, вы поймаете его с этими деньгами, — усмехнулся Корридон. — Неплохой подарок для казны. Роулинс закурил.
— Хомер оказался очень полезным. Он много рассказал нам. Бретта мы тоже арестовали. По словам Хомера, он их человек. Мы также взяли женщину, которая убила Лестранжа. Она призналась. — Он посмотрел на Корридона. — Так что ты чист, как стеклышко.
— Ну и отлично. А что с Лорин Фейдак?
— Ее мы отпустили. Она в отеле «Мейфейр». Мы намекнули, что желательно, чтобы она не теряла времени и побыстрее убралась из страны.
— Вы, кажется, все продумали, — Корридон посмотрел на Ричи. — Теперь я снова в отставке. Если мне причитаются какие-либо деньги, я буду рад, если вы отправите их моим юристам. Завтра я надеюсь быть в Париже. — Он протянул руку. — Берегите себя, полковник, и в следующий раз не выбирайте меня, ладно? Это довольно неприятная работа. Желаю вам всего хорошего.
Ричи пожал его руку.
— Может быть, вы передумаете? — спросил он. — Париж вам быстро надоест.
— Вы сами не верите в это. — Корридон пошел к двери. — Но, возможно, что в Париже мне будет скучно. — Он улыбнулся Роулинсу. — Прощай, коп. Надеюсь, что в будущем ты будешь сначала думать, а уж потом арестовывать.
— Мне кажется, у него на уме что-то есть, — сказал Роулинс, когда Корридон вышел. — Он слишком быстро потерял интерес к Мэйнворти. Я думаю, было бы нелишним понаблюдать за ним.
— Это будет напрасная трата времени, — сказал Ричи. — Он слишком умен, чтобы позволить следить за собой. Но я, думаю, вы правы, он что-то задумал. Если вы хотите получить Мэйнворти и деньги, вам лучше действовать быстрее. Я чувствую, что Корридон сам взялся за него.
По дороге к лестнице Корридон наткнулся на Марион.
— Вы согласились на работу, которую вам предложили, Мартин? — спросила она.
Он посмотрел в ее серые серьезные глаза и покачал головой.
— Нет, это не по моей части. Я не люблю бумажную работу. Кроме того, я уезжаю в Париж.
На ее лице появилось разочарование.
— Вам лучше знать, — сказала она. — Жаль. Мы ошиблись в вас.
— Это не работа, — сказал Корридон и взял ее за руку. — Я сообщу вам, где я буду. Может быть, у вас появится желание посетить Париж.
Она выдернула свою руку.
— Возможно, я буду о вас думать, Мартин. Корридон неожиданно почувствовал себя непривычно одиноко и подавленно.
— Многие люди мчатся за чем-либо позолоченным, когда чистое золото находится у них под боком. Я один из них. Пока, Марион. Мы еще встретимся.
Он обнял ее и поцеловал. Потом, когда она начала что-то говорить, нежно потрепал ее по руке и торопливо выбежал на улицу.
Глава 34
Стрелки часов показывали без двадцати три. Большая, холодная луна освещала ровную дорогу, которая проходила через Робертсбридж в Балдслоу и Гастингс.
Корридон зевнул. Ему хотелось спать, но дело не терпит отлагательства. Он нажал на акселератор и машина увеличила скорость.
Временами он оглядывался назад, чтобы убедиться, что за ним нет слежки. Ему не хотелось, чтобы Роулинс следил за ним. Роулинс не дурак, и Корридон не сомневался, что Роулинс и Ричи догадались, что он что-то надумал.
Да, это последний шанс. Если ему не повезет, придется пересмотреть планы. Когда он услышал, что Мэйнворти скрылся, он напряг свою память и вспомнил, что Эрни упоминал бунгало возле Гастингса.
— Прекрасное местечко, — рассказывал Эрни с усмешкой. — Представь себе одинокий домик среди скал с видом на море. Кругом ни души.
Корридон вспомнил усмешку Эрни. Это единственный шанс. Если Мэйнворти собирается бежать морем, он попробует найти его в этом месте.
Мысли Корридона вернулись к Марион. Ричи намекнул ему, что не будет возражать, если он женится на ней. Он нахмурился и покачал головой. Этого не будет, эта жизнь не для него. Он не хочет каждое утро ходить в Военное министерство, а по вечерам возвращаться домой. Нет, ему не нравится жить по шаблону. По крайней мере, он честен с собой. А жаль. Все могло бы быть иначе. Ведь Марион привлекает его. Да, только привлекает, но не больше.
Он свернул на длинную дорогу, ведущую через Кембридж-роуд к Гастингсу. Он проехал мимо городской башни. Часы показывали три. Одинокий полисмен проводил машину глазами и остался стоять в тени.
Еще двадцать минут езды, подумал Корридон, час на поиски бунгало, потом либо повезет, либо нет.
Он ехал по скалистой дороге. Где-то шумело море. Он остановил машину и вышел. Внизу плескалось море и стояла большая моторная лодка. Корридон улыбнулся. Значит, он не опоздал.
В стороне он увидел одинокий коттедж, в окнах первого этажа которого горел свет, быстрым шагом направился к нему и вдруг увидел в окнах силуэт мужчины.
Был ли это Мэйнворти?
Он сунул руку в карман и нащупал пистолет. Он шел вперед осторожно и бесшумно, так как помнил меры предосторожности, используемые в Бейнтризе, и подумал, что и здесь можно ожидать подобного.
Он остановился у открытой калитки в сад, прислушался и по тропинке направился к дому. Он подошел к освещенному окну, прислушался, но ничего не услышал. Лунный свет освещал открытую дверь и небольшую кухню. Он мягко подошел к двери, сунул голову внутрь, но снова ничего не услышал. Все было тихим и спокойным. Дом выглядел необитаемым.
Он шагнул вперед, закрыл ее за собой, включил фонарь и увидел еще одну дверь. Открыл ее и снова оказался в темноте. Включив фонарь, увидел роскошно обставленную комнату, пересек ее и остановился у следующей двери, сжав пистолет. Услышал какое-то движение, что-то упало на пол, мужчина откашлялся.
Корридон повернул ручку двери и открыл ее. Перед ним была комната, заставленная стеллажами с книгами.
Мэйнворти в пальто и шляпе стоял у стола спиной к Корридону. Корридон вошел в комнату.
— Не двигайтесь, — спокойно сказал он. Мэйнворти вздрогнул. Медленно-медленно его голова повернулась к Корридону. Он, с трудом дыша, уставился на вошедшего.
— Простите, что напугал вас, — мягко сказал Корридон. — Садитесь. Нам надо поговорить» Мэйнворти не двигался. Он пытался что-то прикрыть своим телом.
Корридон подошел ближе.
— Уберите руки, — приказал он.
— Вы не имеете права так поступать, — пробормотал Мэйнворти.
— Имею, — улыбнулся Корридон. — Не имеют права только дураки Я полагаю, что Хомер вас предупредил, и вы решили смотаться.
Мэйнворти долго смотрел на него, потом убрал руку. На столе блестела небольшая кучка бриллиантов. Корридон удовлетворенно улыбнулся.
— Садитесь, — сказал он, — у нас мало времени. Мэйнворти упал в кресло. Рука его осталась на столе в нескольких дюймах от бриллиантов. — Они мои, — прошипел Мэйнворти. — Мы можем договориться, Корридон.
— Да? О чем?
— Эти камни стоят пятнадцать тысяч. Я дам вам половину, а мне нужно всего час времени.
Эта книга проникла в мое сердце.
Джеймс Хэдли Чейз показал мне новый мир.
Эта книга помогла мне понять мои чувства.
Книга помогла мне проникнуться силой любви.
Очень поразительная история о любви и потере.