Черный «бьюик» безжалостно и неумолимо мчался вперед прямо на полицейских. Наконец, он с треском врезался в полицейские машины, разбросал их в стороны и молнией помчался дальше.
— Ну, разве я был не прав, предупреждая вас! — сказал Корридон.
Шофер чуть притормозил.
— Быстрее! Быстрее! — приказал Роулинс.
— У нас почти нет шансов догнать ее, — сказал Корридон. Машина промчалась в бреши, сделанной «бьюиком», но его самого не было видно.
— Да, она умеет водить машину, — сказал Роулинс. Он закурил и руки его заметно дрожали. — Но она не скроется.
— Боюсь, что все твои баррикады не остановят ее. Они увидели полицейских, которые с тротуара фонарями указали дорогу, по которой промчался «бьюик».
— Она едет к парку, — сказал Роулинс, когда они свернули на Кингс-роуд. Пусть крутит, как хочет, но ей от нас не уйти.
— Мне бы твою уверенность, — сказал Корридон. — Я готов держать пари, что она удерет.
— Я бы не дал и ломаного гроша за это. Но если она будет так ехать, то разобьется.
— Я согласен и на это. Она хуже их всех. Надеюсь, Ричи не очень серьезно ранен.
— Она попала ему в плечо. Судя по всему, ничего страшного. — На углу Сидней-стрит им снова просигналили. — Ну что я говорил? Она кружит вокруг парка. На Фулкэм-роуд ее ждет маленькая ловушка.
— Надеюсь, она окажется покрепче предыдущих.
— «Бьюик» впереди, сэр, — сказал шофер и снова включил дальний свет.
Теперь «бьюик» двигался гораздо медленнее, но едва огни полицейской машины осветили его, он резко увеличил скорость.
С Бромптон-роуд навстречу «бьюику» мчалась полицейская машина.
— Идет на таран, — сказал Корридон. — Это Химари. Он самый лучший…
Он громко выругался. «Бьюик» резко вильнул в сторону и промчался мимо, а полицейскую машину занесло от быстрого торможения.
— Неплохо, — с сарказмом сказал Корридон. Роулинс перестал улыбаться.
— У меня всего две машины с бронированной передней частью, — мрачно сказал он. — Если они не сумеют задержать ее…
— Ты потеряешь свой ломаный грош.
— Теперь вся надежда на нас, Джек, — сказал Роулинс шоферу. — Попробуй прижать ее к тротуару.
— Это было бы здорово, — сказал Корридон, — но я хочу сперва выйти, чтобы посмотреть со стороны, как ты себя погубишь.
— Замолчи, — без тени юмора сказал Роулинс. — Я дал слово Ричи, что она не уйдет.
— Тогда надейся на удачный случай или ее ошибку, — усмехнулся Корридон.
Едва он это проговорил, как случай сыграл им на руку. Огромный грузовик, вынырнувший из-за угла на большой скорости, врезался в «бьюик». Видимо, шофер куда-то спешил и решил, что в такое время ночи движения по улицам нет. Так или иначе, он промчался мимо, как будто и не заметил, что врезался в другую машину, а черный «бьюик» влетел в витрину магазина.
Полицейская машина остановилась, и Корридон с Роулинсом выскочили из нее.
— Сообщите всем, чтобы оцепили этот район, — приказал он шоферу, и бросился к разбитой витрине. Корридон бросился за ним.
— У тебя есть оружие? — спросил Корридон на бегу.
— Нет, а у тебя?
— Есть и я пойду первым. Эта женщина очень опасна.
— Ерунда, — весело отозвался Роулинс. — Мы обойдемся без стрельбы…
Он не договорил. Раздался выстрел и пуля прошла вдоль его щеки, оставив багровый след.
— Хотя ты и не хочешь, а стрелять придется. Они метнулись ближе к дому.
— Эй, милая, — закричал Роулинс, — тебе отсюда никуда не уйти. Лучше выйти добровольно, и с тобой ничего не произойдет!
— Побереги голос, — засмеялся Корридон. — Ты лучше не подходи к ней, а то с тобой что-нибудь произойдет. Она сильна, как лошадь.
— Посмотрим, — сказал Роулинс и осторожно двинулся вдоль стены.
Корридон не стал мешать ему. Он знал, насколько опасна Кара и как она будет драться, попав в безвыходное положение. Сжимая пистолет, он посматривал вдоль пустынной улицы. Ему показалось, что он видит какое-то движение у конца «бьюика», который торчал из витрины. Он выстрелил. Темная масса выпрямилась и он понял, что это Кара.
— Не стреляй в нее! — закричал Роулинс.
Но Корридон и без его просьбы не стрелял. Кара, поняв, что на улицу ей не пробиться метнулась обратно в магазин. Корридон подбежал к витрине и остановился рядом с Роулинсом.
— Она где-то там, — прошептал Корридон. — Лучше не лезть. Из темноты она перестреляет нас, как кроликов. — Мои люди должны были уже занять позиции. Ей не уйти. Надо включить свет.
— Лучше не быть таким самоуверенным, — оборвал его Корридон. — Ты говорил, что она далеко не уедет, однако остановить не сумел.
— Ну, она еще не удрала. Подожди здесь, я включу свет. Он двинулся в темноту с удивительной для человека его комплекции осторожностью. Корридон разглядывал витрину. До него не долетало ни звука. Он видел в глубине магазина силуэты манекенов. Возможно, среди них и скрывается Кара. Он знал, что как только загорится свет, она попробует пробиться силой. Если бы удалось схватить ее прежде, чем загорится свет, то это спасло бы несколько жизней.
Он тихо скользнул в витрину и приготовил оружие. Он сделал два осторожных шага и остановился, прислушиваясь к темноте. Неожиданно он услышал позади себя легкий шум, но прежде чем он успел обернуться-, холодные пальцы сжали его шею, а твердое колено уперлось в спину. Он выронил пистолет и упал. Солидный вес придавил его к полу, а стальные пальцы сжали горло.
Глава 28
Корридон с трудом встал на четвереньки. Кара по-прежнему висела на нем и сжимала его горло. Он откинул назад голову, пытаясь ударить ее по лицу, но она откинулась назад. Она извивалась и рычала, как дикая кошка. Он понимал, что надолго у него сил, не хватит, и скоро он будет полностью в ее власти. Он резко завалился на бок. Так как он был слишком тяжел для нее, то она не сумела удержать его и свалилась. На ноги она вскочила быстрее, но он подсек ногами ее ноги и Кара снова повалилась на него. Она била его кулаками по голове и ему казалось, что это не кулаки, а молотки. Он отбросил ее от себя, но и на этот раз она вскочила на ноги раньше его. Она резко ударила его ногой по голове. Взвыв от боли, он покатился к ней, и на его голову обрушился второй удар ногой. Он ухватился за ее ноги и дернул. Она изогнулась в падении и грохнулась на него. Снова ее кулаки замолотили по его голове и снова ему удалось сбросить ее с себя.
Неожиданно зажегся свет. Оба вскочили на ноги. Ее рука скользнула в карман, и Корридон бросился к ней. Она успела вытащить руку с пистолетом, и тут же Корридон налетел на нее. Они упали на пол и борьба продолжалась. Он пытался вырвать из ее руки пистолет, а она старалась ударить его пистолетом по голове.
Они лежали в обнимку, когда в зал магазина ворвались Роулинс и констебль, который немедленно бросился к Каре.
Она быстро вскочила и выстрелила в констебля. Тот перегнулся пополам и упал к ногам Роулинса.
Роулинс со своей обычной улыбкой шел прямо на Кару, в любой момент ожидая пули. Но она не выстрелила и метнулась в угол зала.
Корридон медленно поднялся на ноги и потряс головой. Роулинс склонился над констеблем. Корридон не стал ждать и бросился вслед за Карой. Когда он подбежал к лестнице, она уже поднималась вверх. На втором этаже она неожиданно остановилась и выстрелила. Но Кара слишком устала, дыхание у нее сбилось, и она не сумела прицелиться. Пуля прошла мимо. Корридон побежал за ней.
Позади Корридона топали Роулинс и три полисмена. Кара остановилась на площадке, но Корридон был готов к этому и выстрелил первым. Но и он устал и задыхался, и тоже не попал в нее. На четвертый этаж Кара влетела первая и скрылась за дверью, ведущей в ювелирный отдел.
Корридон подбежал к двери, открыл ее и остановился. Войти внутрь он не решался. Здесь было еще опаснее, чем внизу, так как у нее было больше простора и возможностей для действий. Гардеробы, ящики с бриллиантами, шкафы для хрусталя — все это скрывало Кару. Он знал, что она в любой момент может выстрелить. Подошли Роулинс и полисмены.
— Не входите, — предупредил Корридон, — она может выстрелить из укрытия.
Роулинс вытер пот с лица. Бег по лестнице дался ему не просто.
— Другого выхода из этого отдела нет, — сказал сержант. — Я изучал план этого здания.
— Это уже легче, — улыбнулся Корридон. — Но раз она не может выйти, мы не можем войти. Что будем делать?
— Подожди немного, пока я отдышусь, — еле проговорил Роулинс.
— Мне это не нравится, — сказал Корридон. — Лучше всего снова выключить свет, иначе нам не войти. Роулинс кивнул.
— Джексон, идите вниз к щиту. Выключите свет и через три минуты снова включите, — все еще с трудом сказал Роулинс.
— Я боюсь, что она найдет телефон и предупредит Хомера, — сказал Корридон. — Должен же в магазине быть телефон.
— Я подумал об этом, — сказал Роулинс. — У щита сидит мой человек, и он ее ни с кем не соединит. Но если тут есть прямой телефон, тогда она сможет звонить кому угодно.
Пока они разговаривали, Джексон начал спускаться вниз.
— Скорей бы он выключил свет, — сказал Корридон. — Да, кстати, есть новости о Ричи?
— С ним все в порядке, сэр, — сказал сержант, — небольшая рана. Парень в очках ранен в руку, а молодой убит.
Корридон улыбнулся и посмотрел на часы. Было без десяти одиннадцать. До свидания с Эмисом оставался час.
Внезапно свет погас.
— Отлично, — сказал Роулинс. — Только иди очень осторожно. Спрячься где-нибудь и затаись.
Корридон не дослушал его и тихо скользнул в темноту. Он спрятался за тяжелым дубовым креслом и замер, ожидая, когда загорится свет. Он слышал, как полицейские занимали посты.
Эта книга проникла в мое сердце.
Джеймс Хэдли Чейз показал мне новый мир.
Эта книга помогла мне понять мои чувства.
Книга помогла мне проникнуться силой любви.
Очень поразительная история о любви и потере.