— Он… шпион?
— Что-то в этом роде. Теперь мне надо поговорить со своим шефом. Попробуй не прислушиваться. Чем меньше ты будешь знать об этом деле, тем безопаснее будет для тебя. — Он снял трубку и набрал номер Ричи.
— Говорит Корридон, — тихо сказал он, услышав голос полковника. — У меня есть кое-что. Может быть, мисс Флеминг запишет?
— Рад слышать ваш голос, — сказал Ричи. — Я очень беспокоился о вас. Как дела?
Корридон усмехнулся и подмигнул Бабе.
— Отлично, полковник. Сейчас я очень мило провожу время. Вашему департаменту это обойдется в двадцать фунтов. — Значит, в дело замешана женщина, — сказал Ричи. — Хорошо, деньги будут.
— Вы говорили с Лорин?
— Она мало что знает, но мы спрятали ее. Ее ищут, конечно?
— Да. Поместите ее с вашей племянницей. Ее брат застрелился. Эмис собрался допросить его, но тот предпочел скрыться на том свете. Дайте мисс Флеминг, у меня мало времени.
— Сейчас. Это вы убили Брюгера? Роулинс рвет и мечет.
— Ну, это его дело. Если бы я его не убил, то мне была бы крышка.
— Хорошо. Даю мисс Флеминг. Корридон начал диктовать свой отчет. Он говорил так торопливо, но четко, рассказывая обо всем случившемся с ним с тех пор, как он покинул квартиру Марион Говард и прибыл в Бейнтриз. Он детально описал путешествие от Лорин до Бейнтриз, сообщил приметы Хомера, Эмиса и двух инженеров, которые собирались взорвать генераторы на электростанции. Когда он закончил, то попросил мисс Флеминг снова подозвать к телефону Ричи.
Диктуя, он наблюдал за взволнованной Бабе. Она впитывала в себя каждое произнесенное им слово, и глаза ее возбужденно блестели.
— Вы не один? — спросил Ричи.
— Конечно, нет, — ответил Корридон. — Я в спальне очаровательной маленькой брюнетки, и она завтра явится к вам за двадцатью фунтами. Заплатите ей обязательно, полковник, иначе мне больше не удастся связываться с вами.
Ричи усмехнулся.
— Вы умеете сочетать приятное с делом. У вас еще есть что-нибудь для меня? Отчет ваш великолепен.
— Они собираются избавиться от вас, — сказал Корридон. — Операцию буду готовить я. Это может случиться в любое время, так что будьте готовы. Когда все будет точно известно, я попытаюсь дать вам знать, но если я не сумею предупредить, я сделаю все возможное, чтобы не повредить вам. Чтобы ни случилось, но должно быть сообщение о вашей смерти, жизненно необходимо для успеха операции объявление о вашей смерти. Если это выйдет, я стану полноправным членом организации.
— Хорошо, — согласился Ричи. — У вас есть идея, как это должно выглядеть?
— Возможно, это надо сделать, когда вы выйдете из дома. Со мной будут два стрелка и женщина за рулем. Эти парни знают свое дело, так что будьте готовы ко всему и носите с собой пистолет.
Хорошо. Еще что-нибудь?
— Как ваша хорошенькая племянница?
— Все в порядке. Она передает вам привет.
— Правда? Присматривайте за ней. Пока, полковник. Вы еще услышите меня. Если сможете, попробуйте найти Бейнтриз. Это будет нетрудно. Но не пытайтесь заслать кого-нибудь внутрь. Это слишком опасно. О'кей?
— Хорошо, я все сделаю. Берегите себя. Вы делаете превосходную работу.
— Пока, — повторил Корридон. Ему было приятно, что Ричи похвалил его. Обычно полковник был скуп на похвалы. Он положил трубку.
— И это все правда? — спросила Бабе. — Этот человек — настоящий шпион?
— Ты ничего не слышала, — сказал Корридон. — Послушай, детка, это опасно, как динамит. Одно твое лишнее слово и загубишь все дело, себя и меня. Эти люди очень опасны, их ничто не остановит. Если он что-нибудь заподозрит, то и тебе, и Хильди конец. Ты должна держать язык за зубами. Ясно?
Твердый взгляд его глаз напугал ее.
— Я ничего не скажу.
— Да, это самое лучшее. Никому, даже Хильди. Теперь ты работаешь на правительство. Эти люди опасны, я уже говорил. Мне жаль, что я тебя втянул в это дело, но другого выхода не было. Теперь ответственность лежит на тебе. Если ты не хочешь, чтобы всем нам перерезали глотки, ты должна молчать. — Он встал. — Пошли туда, и не смотри так смущенно. Сейчас выпьем, и все пройдет.
Он подошел к двери, отпер ее и заглянул в гостиную. Она была пуста.
Эмис, очевидно, был все еще занят.
Глава 22
Еще два дня спустя, когда Корридон занимался в классе, вошел Хомер.
— Я искал вас, — заявил он, обнажая в улыбке свои желтые зубы. — Через десять минут в моем кабинете состоится заседание. Я буду рад, если вы явитесь туда.
— Обязательно, — отозвался Корридон. — Я сейчас закончу и приду.
Хомер продолжал стоять.
— Мы очень довольны вашей работой, мистер Корридон, — продолжал он. — Эмис очень высоко ценит вас, а ведь он чрезвычайно редко бывает о людях хорошего мнения.
Корридон едва скрыл улыбку. Эмис имел причину быть довольным им. Хильди хорошо сделала свое дело. Эмис уже запланировал визит в квартиру на Керзон-стрит. В следующую субботу он снова хотел поехать туда. Интересно, надолго ли хватит терпения Ричи, подумал Корридон. Двадцать фунтов в неделю — слишком высокая цена за удовольствие слышать его голос. Тем более, что ничего нового прибавить к отчету он не мог. Он надеялся, что это совещание даст ему какие-либо новые сведения, которые оправдают эти двадцать фунтов Иначе ему придется искать другие пути для связи с Ричи.
Он дал классу задание по зашифровке текста и пошел в кабинет Хомера. По дороге к нему присоединилась Кара.
— Наконец-то мы поработаем вместе, — сказала она и покосилась на него краем глаза.
— Мы?
— Так я слышала. Это как раз то, чего мне хотелось. Эти дни я мало видела вас.
Корридон промолчал. Он постучал в дверь кабинета, открыл ее и посторонился, пропуская впереди себя Кару. Потом вошел сам.
Хомер сидел за столом. Диестл стоял у камина. Эмис прохаживался по кабинету, заложив руки в карманы. Двое мужчин, которых Корридон раньше не видел, стояли у стены напротив двери.
— Входите и закройте дверь, — сказал Хомер. Он махнул рукой Каре, чтобы та села рядом с двумя мужчинами, а Корридону указал на стул у стола. — Садитесь, мистер Корридон. — У нас есть для вас работа.
Корридон сел и с любопытством посмотрел на двух мужчин. Один из них был невысокий, полный, с маленьким личиком и черными, зачесанными назад, волосами. Глубоко посаженные глазки разглядывали Корридона через очки. Фланелевый костюм был помят и грязен.
Его компаньон был молод, на вид лет восемнадцати. Он был грязен и неопрятен. Сальные черные волосы прядью спадали на левый глаз. Он был высок и строен.
Ни одного из них Корридону не представили, и он не знал, что они делают в кабинете Хомера.
— Мы решили, что Ричи надо убрать, — заговорил Хомер. — Вы готовы выполнить это?
— Конечно, — кивнул Корридон.
— Значит, через десять дней, то есть 25 мая, он должен исчезнуть. Вас это устраивает? Корридон снова кивнул.
— А метод? — спросил Диестл. — Я полагаю, вам надо время на обдумывание.
— Да, — сказал Корридон. — Метод довольно прост. Самое трудное выполнить его.
— Эти трое помогут вам, — сказал Хомер, указывая рукой на Кару и двух мужчин. — Это Чарльз Мак-Адамс, — продолжал он, указывая на мужчину в очках. — А это Чичо. Оба они первоклассные стрелки из пистолета. Лучшей пары вам не сыскать, а машину поведет Кара Корридон кивнул обоим мужчинам, которые с изумлением разглядывали его. Мак-Адамс наклонил голову, а Чичо равнодушно отвернулся.
— Прежде чем я соглашусь работать с этой троицей, — сказал Корридон, — я бы хотел убедиться, что они настолько хороши, как вы это утверждаете. Если они выдержат мои испытания, я возьму их с собой, но если они мне не подойдут, я буду просить других. Это вам ясно?
— Конечно, — сказал Эмис. — Ответственность лежит на вас. Вы вольны в выборе, хотя нас они вполне устраивают. Они лучшие из всех, что у нас есть.
Корридон кивнул.
— Я испытаю их сегодня днем. — Я бы хотел услышать ваш план, — сказал Диестл. — Как вы предполагаете это сделать?
— Пока эта троица не прошла испытаний, им лучше ничего не знать об этом плане, — сказал Корридон. Он посмотрел на них и сказал: — Выйдите, пожалуйста, в коридор и подождите меня.
Мак-Адамс немедленно направился к двери, но Кара и Чичо колебались, вопросительно глядя на Хомера.
— Выйдите! — рявкнул Эмис, видя их колебания. — Разве вы не слышали, что он сказал?
— Подождите, — сказал Корридон и встал. — Я хочу, чтобы вы полностью поняли. Эти трое должны работать под моим руководством. Я не смогу поручиться за хорошую работу, если они не будут понимать, что я хочу. Мои приказы должны выполняться, и если хоть один из них выразит сомнение в том, что я скажу, он или она должны быть наказаны.
— Да, — сказал Диестл. — Мы согласны с этим. — Он посмотрел на троицу. — Вы поняли? Приказы Корридона должны быть выполнены.
Кара улыбнулась. Двое мужчин молчали. Лица их ничего не выражали.
— Хорошо, а теперь, пожалуйста, подождите меня за дверью. Когда они вышли, Корридон снова сел.
— Теперь о плане, — начал он. — У Ричи есть дом на Стратфорд-роуд, в нескольких минутах от станции метро Найтсбридж. Там всего двенадцать домов, по шесть на каждой стороне улицы. Северный конец улицы упирается в Кенсингтон-роуд, южный — в Бромптон-роуд. Это темная и пустынная улица. — Он наклонился вперед и взял со стола Хомера лист бумаги. — Я нарисую для вас план местности. — Он сделал быстрый набросок. Диестл и Эмис подошли ближе и склонились над столом. — Ричи живет в этом доме. Каждый вечер в десять часов он выходит на прогулку в парк и делает это регулярно в течение нескольких лет.
Эта книга проникла в мое сердце.
Джеймс Хэдли Чейз показал мне новый мир.
Эта книга помогла мне понять мои чувства.
Книга помогла мне проникнуться силой любви.
Очень поразительная история о любви и потере.