Кэлворт тихо протянул руку и почувствовал в пальцах холодную сталь. Зажав в руке пистолет, он беззвучно перевел дыхание.
Рука в свете фонаря открыла один из второстепенных ящиков стола. Фонарик описал полукруг и застыл на месте, но тут появилась и вторая рука.
Кэлворт понял, что фонарь положили на стол. Руки проникли в раскрытый ящик, как два бесплотных духа, и тут же вышли назад, захватив за собой почти все содержимое. Кэлворту показалось, что тень от фигуры наклонилась вперед. Неожиданно ему пришла в голову мысль: вскочить, зажечь свет и направить на растерявшегося человека оружие. С трудом он подавил в себе это желание. Это было бы ошибкой. Нужно было узнать, что искала эта тень в его письменном столе. Нужно было ждать, пока эти судорожные пальцы не найдут того, что ищут.
Он почти болезненно сфокусировал свое внимание на руках, наблюдая, как они быстро, судорожными движениями, роются в его бумагах. Вдруг одна рука напряглась и застыла, как бы схватив что-то. Затем обе руки в неистовстве сомкнулись, и впервые Кэлворт услышал, как тяжело вздохнул человек, державший что-то в руках. Теперь обе руки застыли, и послышался громкий вздох облегчения.
Рука Кэлворта метнулась к выключателю, перевела его в верхнее положение, и ослепительный свет люстры залил комнату, лишь на мгновение ослепив его.
Возле письменного стола, повернувшись к нему лицом, стоял Гастингс, истекающий потом, с раскрытым от ужаса и удивления ртом. Руки, застывшие в мертвой хватке, держали какой-то наполовину вскрытый конверт.
Кэлворт быстрым движением вскинул револьвер, и Гастингс, судорожно закрыв рот, издав при этом какой-то нечленораздельный звук, вскинул руки над головой.
Кэлворт обошел диван, а Гастингс, боясь пропустить хоть одно движение руки с «люгером», как завороженный смотрел на него. Смотрел, как кролик на удава.
Первым заговорил Гастингс:
– Осторожнее с этой штукой, Кэлворт!
– Не учите меня, что делать, вы, громила. Вас нужно пристрелить!
Голос Кэлворта прозвучал как-то глухо, и это его удивило.
– Нет! – слово вырвалось как глас отчаяния, и все тело Гастингса судорожно передернулось. – Пожалуйста, Кэлворт!
Лицо его сморщилось от мольбы, и Гарри понял, что не револьвер так сильно напугал Гастингса, а вся эта ситуация.
Он опустил «люгер» и слегка расслабился. Когда он заговорил, голос его уже прозвучал нормально и спокойно:
– Опустите руки и дайте сюда конверт.
Гастингс исполнил приказание с облегчением, затем подошел к Кэлворту и протянул конверт. Тот взял его, ощупал, не отрывая взгляда от лица Гастингса…
Желая немного приободрить находящегося в трансе человека, Кэлворт сказал:
– Успокойтесь, я не собираюсь вас убивать… Садитесь. Все это очень странно и требует объяснения.
Двигаясь вслед за Гастингсом, который едва передвигал ноги, Кэлворт взглянул на конверт, который держал в руке. Это был один из конвертов «Манила Банк» из его письменного стола, в котором должны были находиться погашенные чеки, присылаемые ему банком каждый месяц. Он положил конверт в карман и сел напротив Гастингса.
– Вам нужно что-нибудь выпить, а заодно налейте и мне.
Он кивнул головой на бутылку, стоявшую на кофейном столике.
Послушно, не произнеся ни слова, Гастингс наполнил два стакана. Выпив, он немного отошел.
– Я очень рад, что вы не выстрелили. Вы, наверное, сообщите об этом в полицию?
– Это уже сделано.
– Уже сделано?
Гастингс побледнел и, схватившись за стакан с виски, опустил глаза.
– Но откуда вы могли знать, что…
– Я имею в виду ваш предыдущий визит прошлой ночью. После этого приходили два копа, а сегодня утром был детектив. Правда, они еще не знают о…
Гастингс несколько приободрился, выражение его лица изменилось.
– Да, но ваши действия напоминают действия человека, который обо всем знал. Вы что же, ожидали сегодня моего появления? Почему?
– Ваше кольцо с греческой монограммой. Я видел его прошлой ночью на вашем пальце, а сегодня в банке я увидел его снова. Чистая случайность…
Кэлворт похлопал себя по карману.
– Так что же в конверте?
– Я не знаю.
– Понятно, вы не знаете. Тогда придется позвать полицию и вывернуть вас наизнанку.
– Не надо. Подождите.
Гастингс выбросил руки ладонями кверху, как бы умоляя.
– Пожалуйста, не надо.
– Тогда говорите, что в конверте.
– Залоговая расписка, – он заерзал на стуле. – Пожалуйста, послушайте меня, Кэлворт. Прошу вас. Если вы разоблачите меня, это убьет мою мать. Она парализована и не выдержит, если все откроется. Меня же это просто разорит. Не делайте этого.
– Перестаньте причитать. Объясните, что это за расписка и как она туда попала, в конверт с оплаченными мною чеками?
– Я ее положил туда, – Гастингс слабо улыбнулся. – Для безопасности.
Гастингс опять сделал умоляющий жест рукой.
– Я же знаю, что вы не просматривали погашенные чеки больше года. Наш банк один из немногих, который предлагает вкладчикам ежемесячно заполнять форму на получение погашенных чеков и отсылать их в банк. Вы ни разу не прислали ее обратно, и я понял, что вы ее даже не видели, хотя мы регулярно кладем в конверт с погашенными вами чеками. Тогда я понял, что вы не распечатываете этих конвертов, и решил этим воспользоваться. Я хотел, чтобы эта залоговая расписка была в безопасности и чтобы я мог в любой момент добраться до нее. Поэтому я и положил ее вам в конверт вместе с погашенными чеками, которые выслал вам три дня назад. Я был уверен, что вы просто бросите конверт в ящик письменного стола. Для меня этот конверт был просто сейфом.
– Здорово придумано, – сказал Кэлворт. – А почему вы не подумали, что я вообще могу все это выкинуть в мусорный ящик или надумаю просмотреть содержимое конверта?
Гастингс слабо улыбнулся.
– Банк неоднократно обращался к вам с запросом по этому поводу в виде писем, но вы отвечали, чтобы мы не беспокоились, все погашенные чеки на месте и что вы когда-нибудь этим займетесь. Из этого я сделал вывод, о котором вам уже сказал.
– Ну а все-таки, если бы я вскрыл конверт и добрался до этой расписки?
– Конечно, риск был, но и соблазн для меня был велик. Я думал, что вы начали бы со старых чеков, до последних добрались бы не скоро.
Кэлворту все стало ясно. Хитрец Гастингс был прав и все рассчитал точно… Как, однако, люди могут незаметно изучать друг друга, проникая в их тайны, постигая их слабости и недостатки. Гастингс сыграл на его лени и безалаберности в полной уверенности в благополучном исходе… Возможно, и другие также пользовались его слабостями, например, Грейс или Чарли Мейер.
– Почему вы вломились сюда прошлой ночью и почему ждали до четырех часов утра?
– Все старался успокоиться, едва совладал с собой. Почти всю ночь промучился и провел в колебаниях. Я ведь не привык к этому. Вы же понимаете, что я не взломщик и не вор.
– Конечно, вы даже обиделись, у вас появилось чувство собственного достоинства.
– Извините и постарайтесь понять меня. Я не хотел вмешивать вас в это дело, не хотел, чтобы вы что-нибудь узнали об этом.
– Ладно, заткнитесь.
Кэлворт положил «люгер» рядом с собой и достал из кармана конверт. Открывая его, он произнес с нарочитой насмешливостью:
– Но ведь вы не будете возражать, если я теперь познакомлюсь с этим документом?
Он стал перебирать пачку старых погашенных чеков. Но вот между ними показался зеленый листок бумаги по размеру немного меньше чеков. Он вынул его из конверта и быстро просмотрел. На нем была дата четырехмесячной давности из Амстердама, и адресован он был некоему Мартину Ван дер Боглю… Несколько машинописных строчек извещали, что подписавший расписку получил от Мартина Ван дер Богля две картины фламандского художника Иоганнеса де Гроота: «Пиета» и «Святой Матфей», уплатив при этом задаток в 12 тысяч долларов. Полная стоимость картин определялась в 270 тысяч долларов. Оставшаяся после задатка сумма должна быть уплачена в трехмесячный срок в Нью-Йорке…
На бланке стояла подпись Ларэми Т. Бостона. Под датой оплаты в Нью-Йорке было подтверждение в получении расписки и баланс в 250 тысяч долларов, получение которого завершало сделку. Ниже стояла подпись Мартина Ван дер Богля.
Кэлворт держал бумагу между двумя пальцами.
– Объясните, что это значит?
Гастингс покачал головой.
– Я не знаю.
– Не начинайте все сначала. Так что это значит?
– Поверьте, я действительно не знаю. Это, безусловно, очень ценный документ… – Он замолчал с видом заметного облегчения, потому что как раз в этот момент зазвонил дверной звонок. Он ошарашенно посмотрел на дверь.
Кэлворт встал, сунул зеленый листок в карман и поднял «люгер».
– Не двигайтесь, Гастингс!
Возле двери послышался царапающий звук, и, когда Кэлворт резким движением распахнул ее, за ней, испуганно выпрямившись, стоял не кто иной, как Род, держа в руке ключ от двери.
– О, добрый вечер, мистер Род, – сказал Кэлворт.
Род даже не шевельнулся, но глаза его забегали из стороны в сторону.
Кэлворт сделал круговое движение «люгером» и произнес:
– Может быть, вы войдете, мистер Род?
Увидев револьвер, Род отступил назад на шаг. Затем, не спуская глаз с револьвера, он медленно вошел. Кэлворт закрыл дверь.
– Мы с другом немного выпили, – сказал Кэлворт. – Присоединяйтесь к нам.
Род на мгновение отвел взгляд от «люгера» и заглянул в комнату.
– Разрешите представить вам Винсента Гастингса. А это Эдвард Род.
Револьвер вновь описал небольшую дугу, и глаза Рода, как будто привязанные какими-то невидимыми узами, вновь сфокусировались на нем.
– Вас, наверное, нервирует «люгер». Я положу его в сторону. Не бойтесь, пожалуйста. Он не заряжен.
Род проводил глазами оружие в карман Кэлворта, после чего повернулся и спокойно сказал:
"Кое-что по случаю" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кое-что по случаю", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кое-что по случаю" друзьям в соцсетях.