– Хорошо, – кивнул я.
Мидоус взглянул на Реника.
– Ты действительно думаешь, что девушка хотела вытряхнуть из своего папаши пятьсот тысяч?
– Я думаю, ее уговорил убийца, – ответил Реник. – Возможно, он был ее любовником. Она согласилась и заплатила за это жизнью.
– Если он получил выкуп, – вмешался я, – то почему не удрал? Последующая встреча с девушкой и убийство не диктовались необходимостью. – Как мне хотелось, чтобы мой голос звучал твердо и уверенно…
Реник искоса взглянул на меня, закурил.
– Допустим, он удрал бы с выкупом. Девушка рассказала бы обо всем отцу. Нет, убийца, вероятно, понимал, что девушка станет опасной, если он обманет ее. А мертвые, как известно, молчат.
Зазвонил телефон. Трубку снял Реник.
– Вы уверены? – послушав, переспросил он. – Вот и отлично. Спасибо. – Он повернулся к Мидоусу. – Звонят из лаборатории. Песок с Восточного берега, с намытого пляжа. Они абсолютно уверены, что в окрестностях Палм-Сити такого песка больше нигде нет. На Восточном берегу есть пляжный комплекс. Там она и могла встречаться. Я немедленно еду туда. – Он посмотрел на меня. – Тебе лучше поехать со мной, Гарри.
Вот этого мне и не хотелось. Меня узнал бы Билл Холден. Только сейчас я вспомнил, что еще не расплатился с ним за аренду кабинки.
– Может, я останусь, Джон? – попытался возразить я. – Я зашиваюсь с бумагами.
– Бумаги подождут, – отрезал Реник. – Я хочу, чтобы ты поехал со мной.
– Повторяю, Барбер, никакой информации для прессы, – добавил Мидоус. – Скажи им, что расследование продолжается, но ничего нового пока нет. Если выяснится, что эта девица сама готовила похищение, чтобы вытряхнуть из отца кругленькую сумму для своего любовника… Нас же засмеют!
Я ответил, что все понял. У двери Реник обернулся:
– Я доложу вам, сэр, как только вернусь.
Шагая следом за Реником, я подумал, а не занять ли мне у него денег, чтобы заплатить Холдену. И решил, что не стоит. Возможно, у него и не было с собой пятидесяти долларов. Оставалось надеяться, что при встрече Холден не напомнит мне о долге.
Когда мы подошли к лестнице, Реник коротко взглянул на детективов, и те последовали за нами. Мы с Реником сели на заднее сиденье, детективы – на переднее. Технические эксперты набились во вторую машину.
На Восточный берег мы приехали около шести вечера. Пляж еще кипел отдыхающими.
Реник велел всем оставаться в машинах, а меня взял с собой. По пути к пляжным кабинкам я, кажется, начал понимать, что чувствует бык, которого ведут на бойню.
Билл Холден сидел в конторке.
– О, мистер Барбер! – воскликнул он, увидев нас, поднялся из-за стола и вопросительно взглянул на Реника.
– Это лейтенант Реник из городской полиции, Билл, – пояснил я. – Он хочет задать несколько вопросов.
На лице Холдена отразилось удивление.
– О, конечно, лейтенант. Я вас слушаю.
Началось, подумал я. Если я сейчас не вывернусь, все будет кончено.
– Мы ищем девушку. Лет двадцати, хорошенькую, с рыжими волосами, одетую в сине-белое платье из хлопчатобумажной ткани. В больших солнцезащитных очках и балетных тапочках. Вы не видели такой на вашем пляже?
Холден без колебаний покачал головой.
– Извините, лейтенант, но спрашивать меня об этом бесполезно. За сезон тут бывают тысячи девушек. Для меня они все на одно лицо, как песчинки. Я их не различаю.
– У нас есть основания полагать, что девушка побывала на вашем пляже в ночь с понедельника на вторник. Вы были здесь в ту ночь?
– Нет, я уехал в восемь вечера. – Холден взглянул на меня. – Но вы остались, не так ли, мистер Барбер?
Каким-то чудом мне удался спокойный ответ.
– Не в понедельник. Билл. В тот вечер я был дома.
Реник уставился на меня.
– Похоже, я ничем не смогу вам помочь, лейтенант, – добавил Холден.
– А почему вы решили, что мистер Барбер был здесь в ночь на вторник? – вкрадчиво спросил Реник.
– Видите ли, он…
Я поспешил вмешаться:
– Я арендовал пляжную кабинку у мистера Холдена, Джон. Думал написать книгу. А дома как-то не работалось.
– Это правда? – недоверчиво спросил Реник. – Ты не говорил мне об этом.
Я выдавил из себя улыбку:
– С книгой ничего не вышло.
Реник пристально посмотрел на меня, затем повернулся к Холдену.
– По ночам кабинки закрыты?
– Конечно, – кивнул Холден. – Я запираю их сам, за исключением тех, что сдаются на ночь.
– Все замки целы?
– Да.
– А ты запирал свою кабинку, Гарри?
– Кажется, да. Но я не помню наверняка. Возможно, что и нет.
– Какую кабинку ты арендовал?
– Крайнюю слева, лейтенант, – ответил Холден.
– В ней сейчас кто-нибудь есть?
Холден сверился с висящей на стене схемой.
– Она свободна.
– Вы когда-нибудь видели здесь Одетт Марло?
– Похищенную девушку? – Холден покачал головой. – Она никогда не приходила сюда, лейтенант. Ее я бы узнал. Я столько раз видел ее фотографии в газетах. Нет, она ни разу не появлялась на моем пляже.
– Я хочу осмотреть кабинку. Ключ у вас?
– Он должен быть в замке лейтенант.
Реник двинулся к двери, я за ним.
– О, мистер Барбер… – обратился ко мне Холден. Приплыли, подумал я и обернулся, скорчив гримасу.
– Я сейчас вернусь, – оборвал я его.
Реник тоже остановился, и я чуть не столкнулся с ним.
– В чем дело? – спросил он Холдена.
– Все нормально, – ответил тот. – Ничего особенного.
Лавируя меж загорелых тел, мы прошли к кабинке, в которой умерла Одетт. Ключ торчал в замке. Реник толкнул дверь, вошел.
– Ты не говорил, что снимаешь эту кабинку, Гарри.
– Я не думал, что тебя это заинтересует. – Я остался на пороге.
– Ее могли убить в этой кабинке.
– Ты так думаешь? Ее могли убить и на пляже.
– Вспомни, пожалуйста, запирал ты кабинку в ночь на вторник или нет?
– Нечего и вспоминать, я оставил ее открытой. Холдену я этого не сказал, чтобы не огорчать его. Я забыл ключ в замке. И обнаружил это лишь утром, когда приехал за пишущей машинкой.
– Значит, ее могли убить здесь.
– Джон, в кабинках не замки, а недоразумение. Ее могли убить в любой из них.
Добрую минуту Реник молчал, а я прислушивался к гулким ударам сердца. Затем он взглянул на часы.
– Ладно, Гарри, ты можешь ехать домой. Сегодня ты мне больше не понадобишься. Попроси кого-нибудь, чтобы тебя отвезли. А экспертов пришли сюда.
– Если нужно, я могу остаться.
– Нет. Поезжай домой.
Он уже не смотрел на меня. Я знал, что произойдет после моего отъезда. Они исследуют каждый дюйм поверхности, но найдут отпечатки пальцев Одетт Марло, а, возможно, Реи и О'Рейли, А потом Реник спросит Холдена, не видел ли тот высокого широкоплечего мужчину в коричневом костюме спортивного покроя, и Холден вспомнит, что на мне был именно такой костюм.
Послужит ли это доказательством того, что Одетт убил я? Едва ли. Но я понимал, что дело неотвратимо идет к аресту.
– Тогда до завтра, Джон.
– До завтра.
Он даже не повернулся, когда я вышел из кабинки и направился к конторке Холдена.
– Извините, Билл, что я не расплатился с вами. Как-то вылетело из головы. Завтра я пришлю вам чек. Хорошо?
– Не могли бы вы заплатить прямо сейчас, мистер Барбер? – помявшись, спросил Холден. – Мой босс не любит долгов.
– К сожалению, я оставил бумажник на работе. Завтра я пришлю вам чек.
И, прежде чем он успел ответить, я ушел к патрульным машинам.
– Лейтенант ждет вас в кабинке, крайней слева, – сказал я экспертам. – А я поеду домой. На автобусе.
– Мы отвезем вас, – вмешался один из детективов. – Нам тут делать нечего. Мы приехали за компанию.
Теперь я мог проверить, насколько основательны мои подозрения.
– Не беспокоитесь. Я доеду на автобусе. Счастливо. – И я двинулся к стоящему на остановке автобусу.
Когда автобус тронулся, я взглянул в заднее стекло. Патрульная машина ехала следом.
Последние сомнения исчезли: подозрение в убийстве Одетт пало на меня.
Глава 13
Как только я закрыл за собой входную дверь, из гостиной выбежала Нина, бледная и озабоченная. Она подбежала ко мне, поднялась на цыпочки, поцеловала. Я обнял ее, прижал к себе.
– Гарри, – прошептала она, – они обыскали дом, пока меня не было.
Я оцепенел.
– Почему ты так думаешь?
– Говори тише. Я боюсь, что они установили где-нибудь микрофон.
Об этом я как-то не подумал и сразу понял, чем это нам грозит.
– Если они его поставили, то, скорее всего, в гостиной.
– Я его не нашла.
– Подожди меня здесь.
Я прошел в гостиную и включил радио. Мгновение спустя загремела музыка.
Я выглянул в окно. Патрульной машины я не увидел, но не сомневался, что она где-то неподалеку, а детективы внимательно следят за воротами. Я проскользнул к кухонному окну. Калитка из сада выводила в переулок. Два монтера возились с проводами. Один сидел на столбе, другой смотрел на него снизу, задрав голову. Оба не особенно утруждали себя.
Тщательно осмотрев гостиную, я в конце концов обнаружил микрофон, спрятанный в батарее. Если бы не некоторый навык в полицейских методах работы, я бы его не нашел. Я пододвинул радиоприемник к батарее, чтобы музыка заглушала остальные звуки.
– Теперь они нас не услышат, – успокоил я Нину. – Почему ты решила, что они были в доме?
Нина упала в кресло.
– Едва я открыла дверь, как сразу почувствовала, что в доме побывал кто-то чужой. В шкафу они переложили мои вещи. – По ее телу пробежала дрожь. – Что это значит, Гарри?
– Это значит, что я у них на подозрении. Они наблюдают за домом.
И тут меня словно ударило током. Я бросился к стенному шкафу, где висели мои костюмы, и распахнул дверцы.
Коричневый костюм спортивного покроя исчез!
"Клубок [Западня]" отзывы
Отзывы читателей о книге "Клубок [Западня]", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Клубок [Западня]" друзьям в соцсетях.