— Я никогда не думала, что это сделал он, — сказала миссис Оливер.
— Как-никак, это было бы слишком явно.
— Оставим пока Робертса, — сказал Пуаро. — А как дела с остальными?
Баттл сделал нетерпеливый жест.
— А здесь вообще ничего не ясно: Миссис Лорример лет двадцать как вдовствует. Почти постоянно живет в Лондоне, иногда в зимнее время уезжает за границу — на Ривьеру, в Египет и тому подобные. Каких-либо загадочных случаев смерти, имевших хоть какое-то отношение к ней, установить не удалось. Все говорит за то, что она ведет вполне нормальный, респектабельный образ жизни, приличествующий даме высшего общества. Видимо, все ее уважают и имеют о ней высокое мнение. Самое большее, что о ней могут сказать, это то, что она не выносит идиотов. Должен сознаться, что во всех предпринятых мною попытках узнать что-либо, дискредитирующее ее, я потерпел поражение. И все же что-то там должно быть! Шайтана что-то о ней знал! Он вздохнул с удрученным видом.
— Затем идет мисс Мередит. Я довольно подробно проследил ее биографию. Дочь офицера. Осталась сиротой, почти без денег. Вынуждена была сама зарабатывать на жизнь. Однако ничему определенному не была обучена. Я навел справки о ее детстве в Челтнеме. Все вполне ясно Люди, знавшие ее, очень жалели бедняжку. Сначала она уехала с каким-то семейством на остров Уайт, ухаживала за детьми и помогала по дому. Миссис Элдон, у которой она там жила, сейчас уехала в Палестину, но я разговаривал с ее сестрой, она мне сказала, что хозяйка очень любила девушку. И, конечно, никаких загадочных случаев смерти и еще чего-нибудь подобного там не случилось. Когда миссис Элдон уехала за границу, мисс Мередит отправилась в Девоншир и стала компаньонкой тетки своей школьной подруги. Эта школьная подруга и есть та самая девушка, с которой мисс Мередит живет сейчас. Зовут ее Фода Довс. С ее теткой она прожила около двух лет, потом та серьезно заболела и стала нуждаться постоянно в опытной медицинской сестре. Как будто, случай рака. Она все еще жива, хотя очень слаба. Кажется, поддерживает свое существование уколами морфия. Я все же разговаривал с ней. Она тепло вспоминает Энн и говорит о ней с симпатией. Я имел беседы также с ее соседями, которые лучше могут припомнить события последних нескольких лет. Никто не умирал в этом округе за исключением одного или двух престарелых сельских жителей. Насколько мне удалось узнать, Энн Мередит никогда с ними не общалась. Затем она ездила в Швейцарию. Я думал, что там нападу на след какого-нибудь несчастного случая, но и там ничего подобного не было, то же самое и в Валингфорде.
— Значит Энн Мередит оправдана? — спросил Пуаро. Баттл заколебался.
— Я бы этого не сказал. Тут что-то есть. У нее чересчур испуганный взгляд, который никак нельзя считать вызванным только этим делом с Шайтаной. Она очень мнительна, слишком насторожена. Могу поклясться, что здесь что-то есть. Хотя все данные говорят за то, что она ведет совершенно безупречный образ жизни.
Миссис Оливер глубоко вздохнула в предвкушении эффекта.
— И все же, — сказала она, — Энн Мередит была в том доме, где женщина по ошибке выпила яд и умерла.
Жаловаться на то, что ее слова не произвели должного впечатления, ей не пришлось.
Старший инспектор Баттл круто повернулся в своем кресле и с удивлением посмотрел на нее.
— Это правда, миссис Оливер? Откуда вы это знаете?
— А я тоже проводила расследование, — ответила она. — Я подружилась с этими двумя девушками; я ездила к ним и рассказала какую-то невероятную историю о том, что я подозреваю доктора Робертса. Одна из них — Фода, была со мной дружелюбна и откровенна. О, она была польщена тем, что к ней приехала знаменитая писательница. А вот Мередит пришелся совсем не по душе мой приезд, и она дала это понять вполне недвусмысленно. Вела себя так, будто все время что-то подозревала. А почему ей нужно было так вести себя, если ей нечего скрывать? Я пригласила их навестить меня в Лондоне. Приехала ко мне только Фода. Вот она-то все мне и выложила. Сказала, что Энн была в тот день так груба со мной потому, что я что-то сказав, невольно напомнила ей о тягостном случае. А потом описала весь этот инцидент.
— А она сказала, где и когда это произошло?
— Три года тому назад в Девоншире.
Старший инспектор пробормотал что-то про себя и сделал пометку в записной книжке. По его деревянному лицу пробежала гримаса.
Миссис Оливер испытывала огромное удовольствие от своего триумфа. Для нее это был момент величайшего наслаждения.
Баттл снова обрел былое спокойствие.
— Снимаю перед вами шляпу, миссис Оливер, — сказал он. — На этот раз вы нас всех перещеголяли. Ваши сведения имеют чрезвычайную важность. И еще это показывает, как легко можно что-то упустить.
Он слегка нахмурился.
— Она не могла находиться там долгое время. Самое большее месяца два. И должно быть, это было в промежутке между ее пребыванием на острове Уайт и поездкой к тетке Фоды Довс. Да, только в этот промежуток времени. Естественно, что миссис Элдон помнила только, что Энн уехала куда-то в Девоншир, но вспомнить к кому и куда именно, не могла.
— Скажите мне, — произнес Пуаро, — а что эта миссис Элдон была неряшливой женщиной?
Баттл в изумлении посмотрел на него.
— Как странно, что вы меня спрашиваете об этом, мосье Пуаро. Никак не пойму, откуда вам это стало известно? Миссис Элдон была на вид довольно опрятна. Но я помню как, беседуя со мною, она сказала: «Моя сестра неаккуратная, все делает кое-как». Но вы-то как об этом узнали?
— Потому что ей нужна была помощница в хозяйственных делах, — сказала миссис Оливер.
Пуаро покачал головой.
— Нет, нет. Не потому. Но это не имеет отношения к делу. Просто я полюбопытствовал. Продолжайте, старший инспектор Баттл.
— И вот, — сказал Баттл, — я поверил на слово, что к тетке Фоды Довс она приехала прямо с острова Уайт. Да, эта девица лукавит. Она меня просто-напросто обманула. Она мне все время лгала.
— Ложь — не всегда показатель виновности, — сказал Пуаро.
— Я это знаю, мосье Пуаро. Есть лжецы от рождения. Если уж на то пошло, то я бы сказал, что она как раз из их числа, говорит то, что выгоднее сказать. И все же она шла на довольно большой риск, скрывая все эти факты.
— Она не знала, что вас интересуют прошлые преступления, — сказала миссис Оливер.
— Тем более у нее не было причин скрыть эту небольшую деталь своей биографии. Мы должны были воспринять это как очевидное дело о смерти из-за несчастного случая, и тогда ей нечего было бы бояться. Если только она действительно невиновна.
— Да, если только она непричастна к несчастному случаю, который произошел в Девоншире, — сказал Пуаро.
Баттл обернулся к нему.
— О, понимаю вас. Даже если тот несчастный случай окажется на поверку не несчастным случаем, это еще не доказывает, что именно она убила мистера Шайтану. Но убийца всегда убийца. И я хотел бы иметь возможность Обвинить его за любое совершенное им преступление.
— По мнению мистера Шайтаны, это сделать невозможно, — возразил Пуаро.
— Это относится только к делу Робертса. Но в деле мисс Мередит можно еще попытаться кое-что выяснить. Завтра я сам еду в Девоншир.
— А вы знаете, куда ехать? — спросила миссис Оливер. — Мне бы не хотелось спрашивать Фоду о подробностях.
— Этого и не нужно. Выяснить будет нетрудно. Очевидно, по делу состоялось следствие, я найду отчет о нем в документах следователя. Все это обычная для полиции работа. К завтрашнему утру они подготовят для меня дело.
— Ну, а как же майор Деспард? — спросила миссис Оливер. — Удалось ли вам что-нибудь о нем узнать?
— Я ждал, что скажет нам полковник Рейс. Конечно, я и сам наводил справки. Мне представляется интересным тот факт, что он поехал в Валлингфорд, чтобы встретиться с мисс Мередит. Вы помните, ведь он говорил, что до того злополучного вечера он никогда ее не видел.
— Но она довольно привлекательная девушка, — тихо сказал он.
Баттл засмеялся.
— Да, это тоже, как мне кажется, имеет значение. Кстати Деспард не намерен рисковать. Он уже проконсультировался у адвоката. Видимо, он ждет неприятностей.
— Деспард — человек, смотрящий вперед, — сказал Пуаро. — Человек, который готовится к любым непредвиденным обстоятельствам.
— А поэтому он не из тех, кто воткнет второпях в человека нож? — со вздохом спросил Баттл.
— Если это у него не единственный выход из положения, — сказал Пуаро. — Не забывайте, что он умеет действовать быстро.
Баттл в упор посмотрел на него.
— Ну, а теперь, мосье Пуаро, откройте нам ваши карты. Я пока еще не видел их на столе.
Пуаро улыбнулся.
— У меня еще слишком мало сведений. Вы думаете, что я что-то от вас скрываю. Это неверно. Просто у меня еще недостаточно фактов. Я разговаривал с доктором Робертсом, с миссис Лорример и с майором Деспардом. Собираюсь поговорить и с мисс Мередит. Что же я выяснил? Доктор Робертс — наблюдательный человек, а миссис Лорример, наоборот, обладает выдающейся способностью сконцентрировать свое внимание на чем-то одном, и в результате, она почти слепа по отношению к окружающим ее предметам. Но она любит цветы. Деспард замечает только то, что ему нравится: ковры, спортивные трофеи. У него нет того, что я называю внешним зрением, то есть он не замечает мелочей, хотя таких людей тоже можно причислить к числу наблюдательных, но у него нет внутреннего зрения, концентрирования, фокусировки ума на каком-то одном предмете. У него преднамеренно ограниченное зрение. Он видит только то, что сочетается и гармонирует с наклонностями его ума.
— Так это все, что вы называете вашими фактами, а? — удивленно спросил Баттл.
— Это и есть факты. Может быть очень незначительные.
— А как же мисс Мередит?
— Я оставил ее на конец. Но я тоже ей задам вопросы о том, что она помнит из предметов в той комнате.
— Это довольно необычный метод, — сказал Баттл задумчиво. — Чистая психология. А не может ли быть так, что они просто морочат вам голову?
"Карты на стол" отзывы
Отзывы читателей о книге "Карты на стол", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Карты на стол" друзьям в соцсетях.