— Баттл едет сейчас сюда, — быстро продолжал он. — Я встретился с ним на вокзале Паддингтон. Но я знал, что сумею легко на своей машине обогнать поезд.
— Но зачем?
Деспард с минуту колебался.
— Я может быть и ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что вы, как это говорят, «совсем одна на белом свете».
— У нее есть я, — сказала Фода.
Деспард быстро взглянул на Фоду, ему понравилась ее красивая мальчишеская фигура. Девушка, прислонившись к камину, внимательно следила за каждым его словом. Да, эти две подружки — привлекательная пара.
— Я уверен, что у мисс Мередит нет более преданного друга, чем вы, мисс Довс, — сказал он учтиво, — но все же мне кажется, при определенных обстоятельствах совет человека с солидным знанием человеческой мудрости не может быть несвоевременным. Если говорить в открытую, то положение сейчас следующее: мисс Мередит подозревают в убийстве. Те же подозрения относятся и ко мне, и еще к двум людям, находившимся в тот вечер в комнате. Положение не из приятных. Здесь есть еще и своеобразные трудности, и опасности, которые вы, мисс Мередит, по молодости и неопытности можете не осознавать. Мое мнение таково, что вы должны во всем положиться на действительно хорошего адвоката. Хотя, возможно, вы уже это сделали?
Энн Мередит покачала головой.
— Я об этом даже не думала.
— Именно это я и предполагал. Есть ли у вас в Лондоне человек, которого вы смогли бы взять себе в адвокаты?
Энн снова покачала головой.
— Я никогда не нуждалась в адвокатах.
— У нас есть такой человек — мистер Берн, — сказала Фода. — Но ему уже перевалило за сто и он впал в слабоумие.
— Если вы разрешите мне дать вам совет, мисс Мередит, то я мог бы порекомендовать вам обратиться к мистеру Майхерну, моему адвокату из конторы «Джекобс, Пилл и Джекобс». Там работают первоклассные адвокаты, им известны все ходы и выходы.
Энн побледнела еще больше, и села на стул.
— А это действительно так необходимо? — спросила она чуть слышно.
— Я бы настойчиво советовал вам так сделать. Существует множество разнообразных узаконенных ловушек.
— А эти адвокаты… это очень дорого?
— Не имеет никакого значения, — вмешалась Фода. — В этом смысле все будет в порядке, майор Деспард. Я считаю, что все сказанное вами совершенно справедливо. Энн нужна защита.
— Думаю, что издержки будут довольно значительны, — сказал Деспард, а потом серьезно добавил:
— И все же я действительно считаю, что это было бы разумно, мисс Мередит.
— Ладно! — подумав, сказала Энн. — Я так и сделаю если вы уверены, что это нужно.
— Хороню.
— Это очень любезно с вашей стороны, майор Деспард. Право же, это необычайно любезно, — с теплотой заметила Фода.
— Спасибо, — сказала Энн. Поколебавшись немного, она спросила:
— Вы сказали, что старший инспектор Баттл едет сюда?
— Да. И пусть вас это не тревожит, это неизбежно.
— О, я знаю. Вообще-то говоря, я ожидала его приезда.
— Бедняжка, — воскликнула Фода в порыве чувств, — ведь эта история убивает ее. Все так досадно и так до обидного несправедливо.
— Согласен, — сказал Деспард, — весьма непристойно втягивать молодую девушку в подобные дела. И уж если кто-то пожелал во что бы то ни стало воткнуть нож в Шайтану, то мог бы выбрать для этого другое место и время.
Очень непосредственно Фода спросила:
— Как вы думаете, кто это сделал? Доктор Робертс или эта миссис Лорример?
Чуть заметная улыбка тронула усы Деспарда.
— А может быть это сделал я, откуда вам знать?
— О, нет, — воскликнула Фода, — Энн и я уверены, что это не вы.
Он взглянул на них обеих доброжелательно. «Какие милые дети! Так полны трогательной веры и честности. А эта Мередит — такое робкое создание. Но ничего, мой адвокат Майхерн в ней разберется, а вторая — это боец. Интересно, так ли упала бы и она духом, очутившись на месте своей подруги? Милые девушки». И ему захотелось узнать о них побольше.
Мысли одна за другой мелькали в его голове. Вслух же он сказал:
— Никогда не берите ничего на веру, мисс Довс. Для меня вот человеческая жизнь не так ценна, как для большинства людей. К примеру, вспомните, какой страшный шум поднимается из-за дорожного происшествия. А ведь человек всегда окружен опасностью: тут и уличное движение, и всевозможные бактерии и еще несметное число всяческих неожиданностей. Люди погибают, не от одного, так от другого. По-моему, даже если вы начинаете остерегаться, приняв за основное правило «осторожность прежде всего», вы и тогда не в состоянии исключить непредвиденное и можете с таким же успехом вдруг умереть.
— О, я с вами совершенно согласна, — воскликнула Фода — Я думаю, что нужно жить, не боясь риска, и если вам встречается опасность, не обходить ее стороной. Ведь жизнь такая ужасно скучная вещь.
— Не всегда.
— Да, для вас не всегда. Вы ездите за тридевять земель, на вас там нападают тигры, вы стреляете, вас кусают тропические насекомые и ядовитые пауки и еще с вами случаются всякие ужасные неприятности. Все это невероятно волнующе.
— Вот, у мисс Мередит тоже произошло нечто захватывающее и волнующее. Думаю, не часто случается присутствовать в комнате, где совершено убийство.
— О, не надо! — закричала Энн.
— Простите, — поспешил сказать Деспард. Фода со вздохом произнесла:
— Конечно, все это был ужасно, но в то же время захватывающе. Мне кажется, что Энн не нравится именно эта сторона дела. И еще я думаю, что миссис Оливер до глубины души взволнована тем, что она оказалась в том доме в день убийства.
— Миссис…? А, эта ваша тучная знакомая, сочиняющая книги о финне с фамилией, которую совершенно невозможно произнести. А она что, и в жизни пытается заниматься расследованием?
— Она хочет это сделать.
— Ну, дай ей бог удачи. Будет очень смешно, если она добьется большего, чем Баттл и вся его компания.
— А что собой представляет старший инспектор Баттл? — с любопытством спросила Фода.
— Он необычайно проницательный детектив. Человек выдающихся способностей.
— О, — воскликнула Фода, — Энн говорит, что он выглядит довольно глупым.
— А это, как мне кажется, часть из арсенала его особых уловок. Но все же не следует заблуждаться. Баттл — далеко не дурак.
Он встал.
— Мне нужно ехать. Я бы хотел сказать еще только одно.
Энн тоже встала.
— Что именно? — спросила она, подавая ему руку. Деспард какое-то время молчал, видимо тщательно обдумывая и выбирая слова. Он взял Энн за руку, задержал ее руку в своей, глядя прямо в большие глаза, красивые глаза девушки.
— Пусть вас не оскорбит то, что я вам сейчас скажу, — произнес он, наконец. — По-человечески говоря, возможно, вы не хотите, чтобы некоторые подробности вашего знакомства с Шайтаной всплыли на поверхность. В таком случае, и не сердитесь, пожалуйста, — он почувствовал, как она подсознательно дернула свою руку, — в таком случае вы имеете полное право отказаться отвечать на любые вопросы Баттла и потребовать присутствия вашего адвоката.
Энн отдернула руку. Глаза ее расширились от гнева и еще больше потемнели.
— Но ведь ничего не было, ничего… Я почти совсем не знала этого ужасного человека.
— Извините, — сказал майор Деспард. — Я полагал, что обязан сказать вам об этом.
— Совершенно верно, — сказала Фода. — Энн знала его совсем мало, и она его недолюбливала. Но он устраивал необычные приемы.
— И это, — мрачно сказал майор Деспард, — было, пожалуй, единственным, что оправдывало существование покойного мистера Шайтаны.
Энн сказала холодно.
— Старший инспектор Баттл может спрашивать меня, о чем ему только захочется. Мне нечего скрывать. Нечего.
Деспард сказал очень мягко:
— Прошу вас, простите меня.
Она посмотрела на него, и гнев ее улетучился. Она ласково, мило улыбнулась.
— Я не сержусь, — сказала она. — Я знаю, что вы сделали это из добрых побуждений.
Она снова протянула руку. Он взял ее в свою и сказал:
— Так вот, знайте, что мы с вами в одной лодке, и нам нужно подружиться.
На этот раз до ворот вместе с ним пошла Энн. Когда она вернулась, Фода выглядывала из окна и свистела. Потом, обернувшись к своей подружке, она сказала:
— Он ужасно привлекательный, правда, Энн?
— Да, славный человек.
— Нет, больше, чем славный. Я в него просто влюбилась. Почему ты, а не я была на этом злополучном ужине? Я бы вволю насладилась этими волнениями. Приятно испытывать, как вокруг тебя сжимается сеть, как вдали уже виден силуэт эшафота…
— Вот уж не думаю. Ты просто несешь чушь, Фода.
Голос Энн звучал резко. Потом она немного смягчилась и сказала:
— Какой же он внимательный! Проделать такой длинный путь ради совершенно незнакомого человека, ради девушки, которую видел всего один раз.
— О, ты ему нравишься. Это видно. Мужчины никогда не делают того, что им неинтересно. Он бы не примчался сюда, если бы ты была косоглазая или хромая.
— Ты так думаешь?
— Да, я так думаю, дорогая моя дурочка. Вот миссис Оливер куда менее интересная для него собеседница.
— Она мне не нравится, — вдруг сказала Энн. — Я что-то предчувствую… И все недоумеваю, зачем ей нужно было приезжать сюда!
— Вполне обычное для женщины чувство подозрительности. Вот майор Деспард, я уверена, преследовал личные, корыстные цели, приехав сюда.
— А я уверена, что это совсем не так! — с жаром воскликнула Энн.
Она покраснела, когда Фода вдруг рассмеялась.
Глава четырнадцатая
Третий посетитель
Старший инспектор Баттл приехал в Валлингфорд около шести часов вечера. В его планы входило, еще до встречи с мисс Энн Мередит, узнать о ней как можно больше у местных жителей.
Такие сведения, если бы они имелись, получить было нетрудно. Не выдавая себя, старший инспектор, тем не менее, сумел произвести кое-какое впечатление на своих собеседников.
Интригующие персонажи.
Великолепное письмо.
Очаровательный сюжет.
Увлекательное чтение!
Захватывающие приключения.
Незабываемое путешествие.
Книга Агаты Кристи «Карты на стол» представляет собой захватывающее чтение. Она подарила мне много впечатлений и позволила почувствовать себя в мире полном тайн и загадок. Произведение прекрасно передает атмосферу детективного действия и привлекает внимание своей интригой. Я был погружен в мир полный загадок и приключений, и это было очень захватывающее и захватывающее чтение. Я очень рекомендую данную книгу всем, кто любит детективные истории.
Отличный детектив. Люблю читать непревзойденную мастерицу этого жанра Агату Кристи, особенно те произведения, в которых присутствует очаровательный гений сыска Эркюль Пуаро..