– Послушайте, Грейем, – сказал Дейвентри. – Не слишком ли много значения вы придаете фантастической истории, которую вам рассказала эта старая леди? Вы же прекрасно знаете, что старухи всегда рады сделать из мухи слона.
– Знаю, – печальным тоном согласился доктор Грейем. – Я уже много раз говорил себе это. Возможно, так оно и есть, но все-таки я не вполне уверен. Она так логично обосновала свои подозрения…
– Мне все это представляется совершенно невероятным. Какая-то старая леди рассказывает вам историю о фотоснимке, которого там не должно было быть… То есть наоборот – я уже сам запутался… Короче говоря, единственный реальный факт, от которого вы можете отталкиваться, – это рассказ горничной о том, что флакона с таблетками, благодаря которому власти выдали свидетельство, не было в комнате майора за день до его смерти. Но ведь этому можно найти сотню объяснений. Он мог таскать пилюли с собой в кармане.
– Конечно, это вполне возможно.
– Или горничная могла ошибиться и не заметить их раньше.
– И это тоже возможно.
– Ну, тогда…
– Но девушка казалась уверенной в своих словах, – заметил Грейем.
– Ну, вы же знаете, что жители Сент-Оноре слишком эмоциональны и возбуждаются чуть что. Или вы думаете, что она… знает немного больше, чем говорит?
– По-моему, это не исключено, – согласился доктор Грейем.
– Тогда постарайтесь вытянуть из нее все. Не можем же мы устраивать много шуму из ничего. Если он умер не от повышенного давления, так от чего же, по-вашему?
– Сейчас существует много средств… – уклончиво ответил доктор Грейем.
– Вы имеете в виду средства, не оставляющие видимых следов?
– Нужно быть слишком предупредительным по отношению к властям, чтобы использовать мышьяк, – сухо произнес доктор Грейем.
– Так значит, вы подозреваете, что содержимое флакончика заменили, отравив таким образом майора Пэлгрейва?
– Вовсе нет. Так думает эта девушка – Виктория. Но она не права. Если бы кому-нибудь понадобилось быстро избавиться от майора, то ему подсыпали бы яд в какой-нибудь напиток, а затем, чтобы создать видимость естественной смерти, поставили бы к нему в комнату флакон с таблетками от гипертонии, предварительно распустив слух, что у Пэлгрейва повышенное давление.
– И кто же распустил этот слух?
– Я старался узнать – безуспешно. Слишком уж тонко это было проделано. А говорит: «По-моему, мне сказал об этом Б». Б отвечает: «Нет, я этого не говорил, но я помню, что на днях об этом упоминал В». В свою очередь В сообщает: «Об этом говорили многие – один из них, кажется, был А». Таким образом, движешься по замкнутому кругу.
– Да, задумано умно.
– В том-то и дело. К тому времени, когда узнали о смерти майора, уже все постоянно твердили о его высоком давлении.
– А не легче было бы просто отравить его – без всяких дополнительных предосторожностей?
– Нет. Это могло повлечь за собой расследование, а может быть, и вскрытие. А так доктор просто констатировал смерть и выдал свидетельство.
– Что же вы хотите от меня? Чтобы я добился эксгумации? Но ведь это вызовет страшную кутерьму.
– Можно все сделать втайне.
– Втайне? На Сент-Оноре? Ну, знаете, это просто неосуществимо! Но как бы то ни было, – вздохнул Дейвентри, – полагаю, что нам придется что-нибудь предпринять. Хотя, если вы хотите знать мое мнение, – вся эта история не стоит выеденного яйца!
– Я искренне на это надеюсь, – сказал доктор Грейем.
Глава 11
Вечер в «Золотой пальме»
1
В столовой Молли делала последние приготовления – убрала лишний нож, поправила вилку, переставила два бокала, отошла назад, чтобы взглянуть, все ли теперь в порядке, и затем вышла на террасу. Сейчас там никого не было. Пройдя в дальний угол, Молли остановилась, облокотившись на балюстраду. Скоро наступит вечер с обычной веселой болтовней и выпивкой. Еще недавно эта жизнь доставляла ей так много радости. А теперь даже Тим кажется огорченным и обеспокоенным. Хотя естественно, что он немного волнуется. Очень важно, чтобы их предприятие увенчалось успехом. В конце концов, ведь он вложил в него все, что имел.
«Но на самом деле, – думала Молли, – его беспокоят не дела в гостинице, а я. Хотя не понимаю, почему он из-за меня волнуется».
В том, что Тим волнуется из-за нее, Молли не сомневалась. Это было видно по его вопросам, по быстрым беспокойным взглядам, которые он время от времени бросал на нее. В чем же причина? Молли не могла этого понять. Она не могла вспомнить, когда с ней это началось. Неизвестно почему она стала бояться людей. А что плохого они могли ей сделать?
Молли грустно покачала головой и внезапно вздрогнула, почувствовав чье-то прикосновение. Повернувшись, она увидела Грегори Дайсона, стоявшего с несколько виноватым видом.
– Простите. Я напугал вас, малютка.
Молли ненавидела, когда ее называли «малютка».
– Я не слышала, как вы подошли, мистер Дайсон, – быстро ответила она, – и поэтому вздрогнула.
– «Мистер Дайсон»? Откуда такие церемонии? Разве все мы не составляем здесь одну большую семью? Эд, я, Лаки, Эвелин, вы с Тимом и даже Эстер Уолтерс и старый Рэфьел.
«Он уже успел хватить лишнего», – подумала Молли.
– О, иногда мне приходится становиться просто скучной хозяйкой гостиницы, – улыбнулась она. – Мы с Тимом считаем, что излишняя фамильярность только вредит.
– По-моему, от излишней чопорности вреда гораздо больше. Поэтому, дорогая Молли, я предлагаю вам выпить со мной.
– Немного позже, – сказала Молли. – Мне еще надо кое-что сделать.
– Только не уходите. – Рука Грегори вцепилась в ее руку. – Вы очаровательная девушка, Молли. Надеюсь, Тим понимает, какая ему выпала удача.
– О, об этом я забочусь, – весело ответила Молли.
– Знаете, я бы мог пойти за вами на край света, хотя мне не хотелось бы, чтобы это слышала моя жена.
– Сегодня вы совершили дальнюю прогулку?
– Да. Между нами говоря, мне это порядком надоело. Птицы и бабочки тоже могут осточертеть. Как вы смотрите на предложение организовать вдвоем небольшой пикник?
– Об этом надо подумать, – сказала Молли и, весело смеясь, вернулась в бар.
– Хэлло, Молли, – приветствовал ее Тим. – Куда это ты так спешишь? И с кем ты там говорила?
– С Грегори Дайсоном.
– Что ему нужно?
– Хочет поприставать ко мне.
– Черт бы его побрал! – выругался Тим.
– Не беспокойся, – сказала Молли. – В конце концов, в моем положении это неизбежно.
Тим начал отвечать ей, но, увидев метрдотеля Фернандо, устремился к нему, отдавая на ходу какие-то распоряжения. Выскользнув через кухню из дома, Молли зашагала по дорожке к пляжу.
Грегори Дайсон пробормотал какое-то ругательство. Затем он медленно направился в сторону своего бунгало. Он уже подходил к домику, когда его внезапно кто-то окликнул. Вздрогнув, Грегори оглянулся. В надвигающихся сумерках ему показалось, что в тени кустов стоит привидение. Но он рассмеялся, поняв, что это впечатление вызвано белым платьем и черным лицом девушки.
Виктория шагнула из-за кустов на дорожку:
– Мистер Дайсон…
– Да? В чем дело?
Стыдясь своего испуга, он говорил с оттенком раздражения.
– Я принесла вам это, сэр. – Девушка протянула руку, в которой она держала флакончик с таблетками. – Это принадлежит вам, не так ли?
– О, мои таблетки серенита. Да, конечно. Где вы их нашли?
– Я нашла там, куда их поставили. В комнате джентльмена.
– Что вы хотите сказать – какого джентльмена?
– Джентльмена, который умер, – серьезно ответила Виктория. – Не думаю, что ему хорошо спится в могиле.
– А почему бы и нет? – осведомился Дайсон.
Виктория стояла, молча глядя на него.
– Я все еще не знаю, о чем вы говорите. Вы имеете в виду, что нашли эти таблетки в бунгало майора Пэлгрейва?
– Совершенно верно, сэр. Когда доктор и люди из Джеймстауна собирались уезжать, они отдали мне все вещи из его ванной, чтобы я их выбросила. Зубную насту, крем для бритья и все остальное, включая это.
– Ну так почему же вы это не выбросили?
– Потому что это ваши таблетки. Помните, вы спрашивали о них?
– Я… да, помню. Мне казалось, что я их потерял.
– Нет, вы их не теряли. Их взяли из вашей комнаты и положили в бунгало майора Пэлгрейва.
– Откуда вы знаете? – резко спросил он.
– Знаю. Я видела. – Она улыбнулась, сверкнув ослепительно белыми зубами. – Кто-то положил таблетки в комнату мертвого джентльмена, а теперь я возвращаю их вам.
– Постойте! Что это значит? Что… кого вы видели?
Но девушка уже скрылась за кустами. Грег сделал движение, как будто собираясь погнаться за ней, но потом остановился, поглаживая подбородок.
– В чем дело, Грег? Увидел привидение? – спросила миссис Дайсон, выйдя из бунгало на дорожку.
– Минуты две назад я именно так и подумал.
– Кого же ты увидел?
– Цветную девушку, которая здесь работает. Кажется, ее зовут Виктория.
– Ну и что же она хотела? Соблазнить тебя?
– Не болтай глупостей, Лаки. Эта девчонка вбила себе в голову идиотскую идею.
– А именно?
– Ты помнишь, что я на днях не мог найти мой серенит?
– Да, ты говорил, что не можешь его найти.
– Что значит «говорил»?
– О, ради бога, неужели ты собираешься придираться к каждому моему слову?
– Прости, – буркнул Грег. – Все выглядит так чертовски таинственно. – Он показал жене флакончик. – Девушка вернула его мне.
– Она стащила его?
– Нет. Она… по-моему, она где-то его нашла.
– Ну и что из этого? Что тут таинственного?
– О, ничего, – ответил Грег. – Она просто разозлила меня – вот и все.
– Нашел причину для волнений! Лучше выпей что-нибудь перед обедом.
2
Молли спустилась на пляж, придвинула старое шаткое плетеное кресло и села в него. Некоторое время она глядела на море, потом внезапно уронила голову на руки и заплакала. Услышав рядом с собой шорох, она резко подняла голову и увидела миссис Хиллингдон, смотревшую на нее.
Книга Агаты Кристи «Карибская тайна» представляет собой интригующую историю о поисках пропавшего бриллианта. Детективный сюжет проникнут в душу любого читателя. Автор прекрасно подает информацию, привнося в историю детали и делая ее более живой и интересной. Кристи предоставляет нам возможность проникнуть в мир детектива и почувствовать себя в качестве героя. Эта книга предоставляет нам невероятное путешествие в мир приключений и загадок.