Он вышел. Инспектор Блэнд попросил Хоскинса позвать мисс Брэвис. Он немного повеселел, когда мисс Брэвис вошла. Как он сразу определил, это была деловая женщина. Он понял, что на свои вопросы получит ясные и толковые ответы.
— Миссис Таккер в гостиной, — сказала мисс Брэвис, садясь. — Я сообщила ей о случившемся и напоила чаем. Она, естественно, убита горем. Она хотела, чтобы ей показали дочь, но я ее отговорила. Пока так будет лучше. Мистер Таккер заканчивает свою работу в шесть часов. Он намеревался прийти к жене на гулянье. Я сказала, чтобы его привели сюда, когда придет. Младшие дети все еще здесь. За ними смотрят.
— Отлично, — сказал инспектор Блэнд с одобрением. — Я полагаю, что прежде, чем поговорить с миссис Таккер, мне следует поговорить с вами и с леди Стаббс.
— Я не знаю, где леди Стаббс, — с неприязнью сказала мисс Брэвис. — Наверное, ей надоело среди толпы и она куда-нибудь забрела. Но я не думаю, что она скажет вам больше, чем я. А что, собственно, вас интересует?
— Прежде всего я хотел бы знать подробности этой игры с расследованием «убийства», а затем — каким образом Марлен Таккер досталась в ней роль.
— Это нетрудно.
Мисс Брэвис сжато объяснила сам замысел игры как оригинальный способ привлечь на празднество больше народу, упомянула об участии в ее подготовке известной писательницы миссис Оливер и кратко изложила ее содержание.
— Сначала роль жертвы должна была играть миссис Алек Легги, — объяснила мисс Брэвис.
— Миссис Алек Легги?..
— Она и мистер Легги, — поспешил вставить свое объяснение констебль Хоскинс, — снимают коттедж у Лоудерсов, тот, красный, что возле мельничного пруда. Они приехали сюда месяц назад и намереваются прожить здесь еще месяц или два.
— Понятно. Вы говорите, что сначала роль жертвы должна была играть миссис Легги? Почему произошла замена?
— Однажды вечером миссис Легги нам всем гадала. У нее так хорошо получалось, что было решено поставить шатер гадалки как аттракцион. Миссис Легги решили нарядить в восточные одежды и назвать мадам Зулейкой. За полкроны она должна была предсказывать судьбу. Здесь ведь не было ничего противозаконного, не так ли, инспектор? Я имею в виду, что такие вещи всегда бывают во время подобных празднеств.
Инспектор слегка улыбнулся.
— Гадание и лотерея никогда не принимаются всерьез, мисс Брэвис, — сказал он. — Однако изредка мы все же вынуждены пресекать это… э-э… для порядка.
— Но обычно вы делаете это тактично? Так вот как это было. Миссис Легги согласилась, и мы вынуждены были искать кого-нибудь на роль жертвы. Многие местные девушки были у нас гидами, и мне кажется, кто-то предложил одну из них на эту роль.
— А кто именно предложил, мисс Брэвис?
— Действительно, я точно не помню… Кажется, это была миссис Мастертон, жена члена парламента. Нет, вероятно, это был капитан Уорбартон… Но я не уверена. В общем, кто-то предложил…
— Высказывались ли какие-нибудь доводы, что именно эту девушку нужно взять на роль жертвы?
— Н-нет, не думаю. Ее родители живут здесь давно, а ее мать, миссис Таккер, иногда приходит помогать на кухне. Я точно не знаю, почему мы выбрали ее. Вероятно, ее имя первое вспомнилось. Мы спросили у нее, и она, казалось, обрадовалась.
— Она определенно хотела играть эту роль?
— О да. Она даже была польщена. Она была недалекая, — продолжала мисс Брэвис. — Роль со словами она сыграть не сумела бы. А то, что ей предложили, было так просто и в какой-то степени отличало ее от других. Это ей нравилось.
— Что точно она должна была делать?
— Она должна была сидеть в лодочном домике. А при звуках шагов, приближающихся к двери, лечь на пол, накинуть на шею веревку и притвориться мертвой.
Мисс Брэвис говорила спокойным деловым тоном, и тот факт, что девушка, которая должна была притвориться мертвой, оказалась мертвой на самом деле, не произвел на нее особого эмоционального воздействия.
— Весьма невеселый способ провести время, когда можно было бы повеселиться на гулянье, — заметил инспектор Блэнд.
— Я тоже так думаю, — сказала мисс Брэвис, — но всего сразу не успеешь, не так ли? А Марлен нравилась мысль быть жертвой. Это придавало ей значимость. Чтобы она не скучала, ей положили пачку комиксов.
— И кое-что из еды тоже? — спросил инспектор. — Я заметил, что там был поднос, а на нем тарелка и стакан.
— О да, у нее была большая тарелка с пирожными и фруктовая вода. Я сама ей относила.
Блэнд бросил на нее острый взгляд.
— Вы сами ей относили? Когда? В котором часу точно? Вы можете припомнить?
Мисс Брэвис немного подумала.
— Пожалуй… С демонстрацией детской одежды пришлось немного задержаться — не могли найти леди Стаббс. Ее заменила миссис Фоллиат, значит, это было… да, это было — я почти уверена — в пять минут пятого… я приготовила пирожные и воду.
— И все это вы отнесли в лодочный домик сами? Сколько времени вы туда шли?
— О, на путь к лодочному домику уходит около пяти минут — к ней я вошла примерно в четверть пятого.
— И в четверть пятого Марлен Таккер была жива и здорова?
— Да, конечно, — ответила мисс Брэвис. — И очень интересовалась, как идет игра. Я ей не смогла объяснить. Я была слишком занята аттракционами у лужайки, но я знала, что участников было очень много. По моим наблюдениям — двадцать-тридцать человек. Вероятно, даже больше.
— В каком положении была Марлен, когда вы вошли?
— Я ведь только что сказала.
— Нет-нет. Я имею в виду, лежала ли она на полу и притворялась убитой, когда вы открыли дверь?
— О нет, — объяснила мисс Брэвис. — Подходя к домику, я крикнула ей, и она открыла мне дверь. Я внесла поднос и поставила его на стол.
— В четверть пятого, — промолвил Блэнд и записал: — Марлен Таккер была жива и здорова. Я уверен, что вы понимаете, мисс Брэвис, насколько важно это заявление. Вы вполне уверены во времени?
— Я не могу быть вполне уверенной, потому что я не смотрела на часы, но я смотрела на них немного раньше, так что ошибки не может быть… Вы хотите сказать, — добавила она, вдруг начиная понимать смысл его слов, — что это случилось вскоре после…
— Именно это я хочу сказать, мисс Брэвис.
— О, боже мой…
Такое восклицание для мисс Брэвис было несвойственно, но тем не менее оно достаточно хорошо выражало ее испуг и беспокойство.
— А теперь, мисс Брэвис, скажите, не встречали ли вы кого-нибудь по пути к лодочному домику или когда возвращались обратно?
Мисс Брэвис задумалась.
— Нет, — сказала она. — Никого не встречала. Хотя, конечно, могла встретить, так как доступ в поместье сегодня открыт для каждого. Посетители большей частью держатся у лужайки возле аттракционов, прогуливаются по дорожкам вокруг огородов и теплиц и вопреки моим ожиданиям совсем не гуляют в лесу. Во время подобных празднеств люди большей частью толпятся на одном месте, не так ли, инспектор?
Инспектор подтвердил, что это, вероятно, так.
— Хотя, кажется, — вспомнила вдруг мисс Брэвис, — кто-то был в «капризе».
— В капризе?..
— Да. В небольшой белой беседке в виде храма. Ее построили с год или два тому назад. Она находится справа от дорожки, если идти к реке. В ней кто-то был. Вероятно, влюбленная парочка. Сначала послышался смех, а потом кто-то сказал: «Тише!»
— Вы не знаете, что это была за пара?
— Не имею понятия. С дорожки передней части «каприза» не видно, а бока и задняя сторона закрыты.
Инспектор немного подумал, но, вероятно, решил, что влюбленная пара — кто бы они ни были — не имеет особого значения. И тем не менее узнать, кто был в «капризе», было бы нелишним, хотя бы для того, чтобы в свою очередь спросить их, не видели ли они кого-нибудь, идущего в сторону лодочного домика или от него.
— А на дорожке, кроме вас, никого не было? Никого? — настаивал инспектор.
— Я, конечно, понимаю, куда вы клоните, — сказала мисс Брэвис. — Могу лишь заверить вас, что я никого не встретила. Да и не могла встретить. Я хочу сказать, что если на дорожке и был человек, не желавший, чтобы его увидели, он очень легко мог спрятаться в кустах рододендрона. Дорожка обсажена ими с обеих сторон.
Инспектор заговорил о другом.
— Вы знаете что-нибудь об этой девушке, что могло бы помочь нам?
— Я ничего не знаю о ней. Не уверена, что даже говорила с ней раньше. Она — одна из тех девушек, которых я здесь встречаю часто. Но помню я ее смутно. Это все.
— И вы ничего не скажете о ней, что помогло бы нам?
— Я не могу понять, почему кому-то понадобилось убить ее, — сказала мисс Брэвис. — Мне кажется, что с нею — надеюсь, вы меня понимаете, этого не должно было случиться. Я могу лишь предполагать, что тот факт, что ей отводилась роль жертвы, мог, вероятно, вызвать у какой-нибудь неуравновешенной личности желание сделать из нее жертву настоящую. Но даже это звучит очень неестественно и глупо.
Блэнд вздохнул.
— Ну, хорошо, теперь, пожалуй, следует поговорить с ее матерью.
Миссис Таккер была худощавая женщина с продолговатым лицом, светлыми обвисшими волосами и острым носом. Ее глаза покраснели от слез, но она уже овладела собой и могла отвечать на вопросы инспектора.
— Разве это справедливо, — пожаловалась она. — О таком можно прочитать только в газетах, а вот случилось же с нашей Марлен…
— Примите мое искреннее соболезнование, — сказал инспектор мягко. — Я хотел бы попросить вас напрячь свою память и вспомнить, не было ли у девушки врагов, которые хотели бы причинить ей зло.
— Я уже думала об этом, — ответила миссис Таккер, внезапно всхлипнув. — Думала, думала и ничего не придумала. Иногда, бывало, нагрубит учителю в школе или поссорится с такими же девчонками или мальчишками, как и сама, но ничего серьезного не было. На нее никто не жаловался, и никто не желал зла.
"Каприз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Каприз", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Каприз" друзьям в соцсетях.