Глаза Фуше, обрамленные красными ободками, рассеянно бегали по сторонам.

— Герцогиня Отрантская! — бормотал он. — Герцогиня Отрантская!.. — Затем, аккуратно положив табакерку в карман камзола, он выпрямился и вновь стал самим собой — холодным, формальным и бесстрастным. — Месье Хепберн, — заговорил он, — за всю свою деятельность я еще ни разу не встречал противника, обходившегося со мной честно и порядочно. Думаю, вы понимаете, что я ценю ваше отношение. Но это ничего не меняет ни в малейшей степени.

— Вот видишь! — вскричала Ида.

— Это правда, — продолжал министр ледяным голосом, — что в своем справедливом гневе против императора я беспокоился лишь о том, чтобы вы, его жертва, могли спастись. Но теперь все меняется. В том, что говорит мадам де Септ-Эльм, немало истины: вам, знающему эту историю, нельзя позволить уехать. Император все еще считает вас виконтом де Бержера-ком, помогающим мне в расследовании. Думаю, я сразу же просвещу его на этот счет.

— А я так не думаю! — возразил Алан.

— В самом деле, месье Хепберн?

— Да! — сказал Алан. — Я забочусь о Мадлен не меньше, чем вы о вашей Нянюшке Жанне и детях, так что с этой минуты честность и порядочпость пускай отправляются к черту!

— Что вы имеете в виду?

— Прежде всего, — ответил Алан, — я не могу никому в Англии рассказать эту историю, потому что никто, облеченный властью, не поверит мне. Вы и представить не можете, каким чванливым и тупоголовым бывает правительство его британского величества. Вы, Ида и я знаем, что у Бонн были веские причины для подобной игры и что он таким образом даже в какой-то мере осуществлял правосудие. Но члены кабинета заявят, что подобные действия ниже достоинства любого правителя, и запрут меня в сумасшедший дом за безумную клевету на французского императора. Если вы знаете натуру британцев, то поймете, что это правда.

Во-вторых, если вы меня арестуете, то император сразу же услышит всю историю. Он всегда рад повидаться с приговоренным к смерти узником. Конечно, Бонн все равно расстреляет меня, но вы свалитесь со своего пьедестала и уже никогда не сможете на него вскарабкаться.

Фуше стоял неподвижно.

— Так как император — капитан Перережь-Горло, — продолжал Алан, — и так как теперь он не намерен вторгаться в Англию — да, можете не глазеть на меня с удивлением, — то он будет только признателен, если вы скажете, что капитан Перережь-Горло оказался слишком умен для нас и что дальнейшее расследование бесполезно. Скажите ему это здесь и теперь же, и вся история останется в секрете. Но если вы скажете ему что-нибудь другое, то я тотчас же выложу всю правду!

— Вы угрожаете мне, месье? — осведомился Фуше.

— Да! — ответил Алан. — Я угрожаю вам так же, как вы угрожали многим другим. Выбор за вами, министр!

Они смотрели друг другу в глаза через стол.

У парадного входа павильона послышались быстрые, отрывистые шаги. Наружная дверь открылась и с шумом захлопнулась. Каркающий голос в фойе с раздражением требовал, чтобы кто-нибудь принес свечи.

Алаи и Фуше все еще не могли оторвать взгляд друг от друга. Ида де Септ-Эльм со стоном опустилась па единственный стул и уронила голову па руки.

Послышались шаги, приближающиеся к комнате. Нетерпеливый император не стал дожидаться света.

Дверь резко отворилась. Ида спрыгнула со стула и присела в глубоком реверансе.

Жозеф Фуше медленно повернулся.

— Сир! — произнес он. — Затем его голос вновь стал холодным и бесстрастным. — Беру на себя смелость, сир, представить вам мадам Иду де Септ-Эльм, вашу великую почитательницу, а также виконта де Бержерака, который помогал мне в расследовании. С огорчением должен доложить вам, сир, о нашей полной неудаче в поисках этого таинственного англичанина. Я могу только выразить сожаление по этому поводу и надежду, что в недалеком будущем смогу должным образом послужить вашему величеству.

И министр полиции с достоинством придворного прошлых лет отвесил низкий поклон человеку в дверном проеме.


ПОСЛЕСЛОВИЕ

Исполненная драматизма, насыщенная яркими событиями наполеоновская эпоха не раз привлекала к себе внимание мастеров приключенческого жанра — от Александра Дюма-отца («Соратники Ииуя») и Артура Конан Дойла («Дядя Бернак», «Приключения бригадира Жерара») до авторов XX века, произведения которых представлены в этой книге.

Джон Диксон Карр (1906–1977), работавший также под псевдонимом Картер Диксон, преимущественно известен как выдающийся мастер детективного жанра. «Шотландец по происхождению, — рассказывает он о себе, — я родился в Америке в 1906 году. Меня посылали в школу и университет в надежде, что я стану адвокатом, как мой отец. Но я хотел писать детективные истории и до сих пор этим занимаюсь. В возрасте двадцати одного года я поехал учиться в Париж, однако, учеба — единственное, что не вошло там в сферу моей деятельности. Я пробовал силы в писательском ремесле и скитался, покуда не женился на англичанке в 1931 году. С тех пор я написал} примерно, сорок пять романов под двумя фамилиями, несколько рассказов и множество пьес для радио…». С женой и двумя детьми Джон Диксон Карр жил то неподалеку от Нью-Йорка, на Лонг-Айленде, то в Лондоне. Всего его перу принадлежит около шестидесяти книг.

Биография Карра дает возможность называть его как английским, так и американским писателем, однако, действие большинства его произведений происходит в Англии, а по стилистике они примыкают к традициям английского классического детектива. Но в отличие от Агаты Кристи, Найо Марш, Патриции Уэнтуорт, чьи сюжеты, несмотря на замысловатость интриги, развиваются в условиях, приближенных, насколько позволяют каноны жанра, к реальности, Карр стремится к максимальной причудливости, внешнему неправдоподобию обстоятельств описываемого преступления, которые в конце книги получают вполне естественное объяснение. «Мистер Карр обладает чувством ужасного, неизмеримо возвышающим его над детективными авторами среднего уровня», — отмечал Джон Бойнтон Пристли, а Агата Кристи признавалась, что загадки писателя нередко ставят ее в тупик, чего было не так легко добиться. Карра часто называют виднейшим представителем так называемой «школы запертой комнаты», потому что в его книгах убийства часто происходят в помещениях, куда на первый взгляд никто не мог проникнуты О колорите произведений писателя можно судить уже по названиям его книг: «Это ходит ночью», «Он, который шепчет», «Проклятие бронзовой лампы» и т. д.

Вместе с тем, далеко не всем произведениям Карра присуще одинаково высокое качество. Нередко его книги оказываются перегруженными фантастическими обстоятельствами, а интрига производит впечатление надуманной. Образы сыщиков, кочующие из романа в роман — инспектор французской полиции Банколен, чудаковатый естествоиспытатель и историк доктор Гидеон Фелл, офицер секретной службы сэр Генри Мерривейл (романы с его участием написаны под псевдонимом Картер Диксон) — грешат некоторой искусственностью, они едва ли в состоянии конкурировать в популярности с Эркюлем Пуаро Агаты Кристи, Перри Мейсоном Эрла Стенли Гарднера или Неро Вулфом Рекса Стаута, давно воспринимаемыми их многомиллионными поклонниками в качестве живых и близких людей. И тем не менее, лучшие книги Карра — а к ним, бесспорно, относятся переведенные на русский язык пока что всего четыре его романа: «Табакерка императора», «Человек-призрак», «Убийства в замке Боустринг», «Сжигающий суд» — принадлежат к выдающимся страницам детективной классики.

Характерная черта творчества Джона Диксона Карра, отличающая его от большинства мастеров детективного жанра, — любовь к истории, такое ощущение аромата минувших эпох. Карр известен тщательным изучением и глубокими знаниями жизни и деятельности великих основоположников детективной литературы. Нашим читателям знакомы его поэтичная новелла «Джентльмен из Парижа» об Эдгаре По, переведенная, к сожалению, во фрагментах «Жизнь сэра Артура Конан Дойла», до сих пор являющаяся лучшей биографией создателя Шерлока Холмса, а также некоторые рассказы из сборника «Подвиги Шерлока Холмса», написанного Карром в соавторстве с сыном Конан Дойла, Адрианом, и представляющим собой великолепную стилизацию рассказов о великом сыщике.

Кроме того, действие многих романов Карра происходит в далеком или же не столь отдаленном прошлом. «Дьявол в бархате» переносит читателя в XVII век — в период реставрации монархии Стюартов, «Демониаки» — в Англию XVIII века, романы «Огонь, гори!», «Скандал в Хай-Чимниз» и «Ведьма низкого прилива» повествуют о деятельности Скотленд-Ярда в прошлом столетии и начале нашего века, в эпизодах «Убийств Красной Вдовушки» оживают жуткие сцены якобинского террора во Франции…

Одним из лучших исторических, как, впрочем, и других произведений Джона Диксона Карра является предлагаемый читателю роман «Капитан Перережь-горло», написанный в 1955 году. Действие его развертывается во Франции в августе 1805 года. Недавно провозгласивший себя императором Наполеон готовится обрушиться на своего главного врага — Англию. Почти вся Великая армия с нетерпением ожидает в Булонском лагере начала вторжения на Британские острова. Вторжение, однако, не состоялось. Адмирал Вильнев не смог вовремя прибыть со своим флотом, чтобы обеспечить безопасную переправу через Ла-Манш, а тут еще подоспели известия о том, что русские войска выступили для соединения с австрийскими с целью совместно обрушиться на непобедимого Бонапарта. В конце августа Великая армия спешно покинула Булонский лагерь, 13 ноября французские войска вошли в Вену, а 2 декабря, ровно через год после своей коронации, Наполеон наголову разбил рус с ко- австрийские войска под Аустерлицем, положив конец третьей антифранцузской коалиции.