Снова послышалось щелканье кнута.
Мерсье был настолько поражен красотой Иды, что, казалось, потерял способность самостоятельно мыслить. Устремив взгляд на ее лицо в поисках вдохновения, он ничего на нем не обнаружил. Алан не спускал с него глаз. Очередной бросок кареты толкнул Мадлен и Иду навстречу друг другу; обменявшись любезными улыбками, они поспешно отшатнулись в разные стороны.
— Это затруднение, — признал Мерсье, — не приходило мне в голову. Но это не мое дело. Я выполняю приказы министра полиции.
— По-вашему, Фуше примет на себя какую-нибудь ответственность за нас четверых, оказавшихся в одной лодке? Зная его прошлое, можете вы на это рассчитывать?
— Но чего же добивается Фуше? — воскликнула Мадлен. — Уверена, что он должен был подумать об этой трудности.
— Конечно, должен, Мадлен. Он думает обо всем. Это просто часть паутины, которую он плетет вокруг меня и тебя. Старый обманщик уверен, что я не смогу найти из нее выход. Можете вы понять, капитан, что едва ли поможете мне в расследовании, если даже до его начала станете пичкать меня наркотиками?
— Мой друг, вы весьма убедительны. Но даже если бы я был склонен поверить в вашу искренность…
— Ради бога, капитан, верьте мне! Я еще никогда не был более искренним в своей жизни!
— И все же, — ответил Мерсье, — я не могу этого сделать. Если хотите, я не стану давать вам снотворное еще одну ночь — по крайней мере, я смогу продержаться на ногах и присматривать за вами. Но я солдат и должен повиноваться приказам.
— Господи! — сказала Ида де Сент-Эльм. — Будь я на вашем месте, я бы просто пошла к императору и рассказала ему всю историю…
— И Алан был бы сразу же расстрелян за шпионаж? — воскликнула Мадлен. — Только попробуйте сделать это, мадам де Сеит-Эльм, и вы столкнетесь с неприятностями!
— Что вы имеете в виду, мадам Хепберн? — осведомилась Ида, задрожав от злобы.
— Прекратите! — прикрикнул Алан.
Последовало молчание. Глубоко вздохнув, Алан откинулся назад.
— Я не ожидал от вас иного ответа, Мерсье, — сказал он. — Поэтому мне придется предпринять окончательное усилие, чтобы убедить вас повиноваться здравому смыслу, а не приказам. Я расскажу вам все, что знаю об этих убийствах, в том числе о трюке, при помощи которого преступник прикончил одну из жертв, не будучи замеченным. Вы говорили, что никогда еще не принимали столь ответственных поручений. Но готовы ли вы к ответственности за знание правды об этих преступлениях?
— Разве только из любопытства, — улыбнулся Мерсье.
Алан кивнул. Открыв коробку, лежащую у него на коленях, он вытащил оттуда какой-то предмет и положил его на крышку.
— Это кинжал, которым было совершено первое убийство. Сапер Робер Дюшен из 3-го инженерного полка заколот им в затылок в юго-западном углу Поля воздушных шаров.
Все почувствовали, что к ним непосредственно приблизились грозные события Булонского лагеря.
Кинжал, тщательно очищенный от пятен крови, поблескивал в последних отсветах заката. Его рукоятка была сделана из полированного черного дерева с простой стальной перекладиной. Клинок, прямой и плоский, примерно шести дюймов в длину и полутора в ширину, суживался только в самом конце и с одной стороны был острым как бритва. Лежа на зелено-золотой крышке коробки, он дрожал при каждом движении кареты.
— Где, черт возьми, вы взяли этот кинжал? — воскликнул Мерсье, выпучив глаза.
— Его дал мне папаша Фуше, — просто ответил Алан.
— Фуше?
— Да. Думаю, вы слышали, что во время первых трех убийств оружие было оставлено рядом с трупом?
— Конечно! Это всем известно.
— Отлично. Как только расследование поручили нашему праотцу лжи, он тут же послал семафором требование прислать ему три кинжала и три записки, оставленные капитаном Перережь-Горло. Давайте посмотрим, что он обнаружил.
Алан передал кинжал Мерсье.
— Взгляните внимательно на клинок, — посоветовал он.
— Но на нем ничего нет! — возразил Мерсье, поднеся кинжал к окну и повертев в разные стороны. — Имя оружейника спилено.
— Совершенно верно. Теперь взгляните на него через сильную лупу, — сказал Алан, вынимая из коробки лупу и протягивая ее капитану, — как Фуше, естественно, сразу же сделал. Отлично! Вы кое-что видите, верно? Имя оружейника спилено, но не настолько, чтобы его нельзя было разобрать при внимательном рассмотрении, и это имя — Эпдргос из Шеффилда. Все три кинжала прибыли из Англии!
— Из Англии? — повторила Ида де Септ-Эльм, ослепительно улыбаясь. — Дело становится все более интересным!
— Наконец, — продолжал Алан, снова вынимая что-то из коробки, — вот одна из записок, оставленных капитаном Перережь-Горло. Не находите ли вы в ней что-либо странное?
Когда Мерсье поднес записку к окну, на ней стали заметны бурые пятна крови.
— Мы много слышали о записках убийцы, — промолвил он, — но…
— Но, — прервал Алан, — никто не видел их, кроме сотрудников военной полиции генерала Савари, которые не блещут интеллектом и хорошо если вообще умеют читать и писать. Не обращайте внимания на почерк — он ничего нам не скажет. Взгляните на подпись.
— Ну и что в ней такого? — спросил Мерсье после долгой паузы. — Послание подписано…
— Да, оно подписано «Капитан Перережь-Горло». Но ведь термин употреблен неправильно — ни одно горло в буквальном смысле перерезано не было. Француз, очевидно, подписался бы как-нибудь по другому. Но в английском языке существует слово «cut-throat»[46], означающее «головорез», «убийца». Для логического мышления Фуше это значило, что какой-то иностранец использовал слово, которое не применяет никто в Великой армии. Следовательно, капитан Перережь-Горло, по-видимому, англичанин, сеющий в лагере ужас по поручению Питта и Каслри.
— И это правда, не так ли? — осведомилась Ида. Алан, казалось, не слышал. Вернув предметы в коробку, он захлопнул ее.
— Вы ни о чем подобном не догадывались? — спросил он. — Фуше напрямик задал мне вопрос, не является ли убийца, безусловно, англичанином. Нет, вас при этом не было. Но ты, Мадлен, слышала от старого негодяя кое-что интересное.
Мадлен показалось, будто в окне, подобно чертику из табакерки, внезапно появилась физиономия министра полиции.
— Да! — с горечью промолвила она. — Он рассказывал мне об убийствах, словно ожидая, что я сразу же во всем разберусь. Естественно! Фуше ведь считал меня британской шпионкой и думал, что, будучи француженкой, я сразу же замечу несуразность в подписи.
— Он говорил, что никто в Великой армии никогда не подписался бы «Капитан Перережь-Горло»?
— Да, говорил и спросил, не наводит ли это меня на какие-нибудь мысли. — Мадлен, вынужденная признать этот факт в присутствии Иды, была готова убить себя за то, что сразу же не нашла объяснения, но в тот вечер она была слишком потрясена и напугана. — Когда я сказала, что капитан Перережь-Горло, должно быть, какой-нибудь высокопоставленный член французского тайного общества, именуемого «Олимпийцы», он подумал, что я все знаю, но нарочно навожу его на ложный след…
— Короче говоря, — прервала Ида де Сент-Эльм, — что вы сладкоречивая и скромная на вид лгунья, каковой вы и являетесь?
Мадлен вскинула голову.
— Осторожней, мадам! — сказала она. — Министр полиции, конечно, внушает мне страх. Но если вы думаете, что я испугаюсь вас и вашей глупой похвальбы…
«Боже мой! — подумал Алан. — Нельзя никоим образом допустить открытого скандала между ними!»
Карета так сильно тряслась и раскачивалась, что казалось, она вот-вот опрокинется.
— Одну минуту! — Мерсье поднял руку. — Сколько времени Фуше знает или думает, что убийца англичанин?
— По крайней мере, с вечера 21-го, когда кинжалы и записки попали к нему в руки. Вчера утром он отправил со своим курьером пространное донесение Савари и императору. Оно, наверное, прибыло в Булонь еще до того, как мы выехали из Парижа.
— Но неужели Савари и император держат все это в секрете? Ведь в наших солдатах известие, что капитан Перережь-Горло не один из их собственных товарищей, а где-то скрывающийся английский шпион, которого они могут найти и разорвать на куски, вновь поднимет дух! Уверен, что император должен немедленно это опубликовать!
— Несомненно, он уже это сделал, — сухо ответил Алан, — что мы очень скоро почувствуем на себе. Вот почему я должен предпринять срочные меры, чтобы опровергнуть это известие.
— Опровергнуть? Вы что, с ума сошли?
— Вовсе нет.
— Тогда зачем это опровергать?
— Потому что я не верю ни единому слову подобной версии, — сказал Алан. — Я, как и Мадлен, считаю, что капитан Перережь-Горло — глава тайного общества «Олимпийцы», чьей эмблемой, между прочим, является окровавленный кинжал. Более того, я убежден, что капитан Перережь-Горло нанял определенное лицо, которое совершает для него убийства. И я готов в любую минуту назвать имя этого наемного головореза.
Охваченные возбуждением при этих словах, Алан и Мерсье привстали с мест. Внезапно они пошатнулись и чуть не упали.
— Эй, вы, там! — послышался снаружи молодой голос. — Стойте!
Лошади заржали, колеса заскрипели, и карета начала резко замедлять ход, накренившись, отчего пассажиры оказались прижатыми друг к другу. Когда голос послышался вновь, экипаж уже остановился.
Глава 9
ТРИ КИНЖАЛА
Ги Мерсье, поддавшись напряженной атмосфере, сразу же схватился за заряженный пистолет, лежавший на подушке справа от него.
Они сразу же ощутили пустоту ночной сельской местности. Мерсье в покрытом пылью зеленом кителе с одним золотым эполетом высунулся из окна. Алан резко повернулся, подняв голову и прислушиваясь.
"Капитан Перережь-Горло" отзывы
Отзывы читателей о книге "Капитан Перережь-Горло", автор: Джон Диксон Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Капитан Перережь-Горло" друзьям в соцсетях.