— О чем, дьявол вас раздери, вы говорите? — вопросил Николсон.
— Мисс Плендерлейт понимает, о чем, не так ли, мисс Плендерлейт? — В голосе Ван Эффена звучало почти сострадание: впервые жизнь оставила ее морщинистое старческое лицо, плечи изможденно ссутулились.
— Я понимаю, — кивнула она побежденно и посмотрела на Николсона. — Он ссылается на дату моего бракосочетания с бригадным генералом Фарнхольмом. Сороковую годовщину свадьбы мы отметили с ним на борту шлюпки. — Она попыталась улыбнуться, но ей это не удалось.
Николсон уставился в ее усталое маленькое лицо и пустые глаза и внезапно убедился в правдивости сказанного. Он смотрел на нее, впрочем совсем не видя ее, воспоминания нахлынули на него, и многие ставившие его в тупик вещи начали проясняться… Но тут снова заговорил Ван Эффен.
— 18 февраля 1902 года. Если я знаю об этом, мисс Плендерлейт, то я знаю и обо всем остальном.
— Да, вы знаете обо всем, — раздалось ее слабое бормотание.
— Будьте добры. — Его рука была по-прежнему протянута к ней. — И капитану Ямате не придется вас обыскивать.
— Хорошо. — Она пошарила под запятнанным солью выцветшим жакетом, расстегнула пояс и передала его Ван Эффену. — Думаю, это то, что вам нужно.
— Благодарю вас. — Для человека, получившего то, что он называл бесценным сокровищем, лицо Ван Эффена было странным образом лишено всякого выражения триумфа или хотя бы удовлетворения. — Это действительно то, что мне нужно.
Он расстегнул карманы на поясе, вытащил лежавший там пленки и фотостаты и поднес их к свету масляной лампы. Почти минуту он изучал их в полной тишине; затем удовлетворенно кивнул и поместил вытащенное обратно.
— Все не повреждены, — пробормотал он. — Сколько прошло времени, и какой путь им пришлось преодолеть, а они, тем не менее, в целости и сохранности.
— Да о чем вы, черт побери, говорите? — раздраженно воскликнул Николсон. — Что это такое?
— Это? — Ван Эффен застегивал пояс на талии. — Это, мистер Николсон, причина событий и страданий последних дней, причина потопления «Виромы» и «Кэрри Дэнсер», гибели столь многих людей и готовности моих союзников идти до конца, дабы предотвратить ваше бегство в Тиморское море. Это — причина присутствия здесь капитана Яматы, хотя я сомневаюсь, что он понимает это, — но его командир поймет. Это…
— Переходите к делу! — оборвал его Николсон.
— Простите. — Ван Эффен постучал по поясу. — Здесь содержатся полные, детально проработанные закодированные планы предполагаемого японского вторжения в Северную Австралию. Японские шифры и коды практически невозможно разгадать, однако нашим людям известно об одном человеке в Лондоне, могущем это сделать. Если бы кому-нибудь удалось доставить эти документы в Лондон, союзникам это стоило бы слишком многого.
— Боже мой! — Николсон был ошеломлен. — …Откуда они взялись?
— Не знаю, — покачал головой Ван Эффен. — Если бы я знал, они бы никогда не попали не в те руки… Подробнейшие планы, вторжения, мистер Николсон, — задействованные силы, даты, места высадки — все. Попади они к англичанам или американцам, это стоило бы японцам трех-, а может быть, даже шестимесячной задержки. Подобная отсрочка в начале войны могла стать роковой — теперь вы понимаете их стремление во что бы то ни стало вернуть документы. Что такое алмазы по сравнению с этим, мистер Николсон!
— И в самом деле, что? — автоматически пробормотал Николсон.
— Но теперь у нас есть и то, и другое — и планы, и алмазы. — В голосе Ван Эффена по-прежнему странно отсутствовал даже намек на радость. Вытянув ногу, он коснулся носком ботинка горки алмазов. — Возможно, выказанное мною презрение к этим камням поспешно. В них есть своя красота.
— Да. — В интонации Николсона слышалась острая горечь поражения, однако лицо его оставалось безучастным. — Фантастически смотрятся, Ван Эффен.
— Наслаждайтесь ими, пока можете, мистер Николсон. — Холодный и резкий голос капитана Яматы вернул всех к действительности.
Он коснулся вершины алмазного конуса острием меча, и несколько камней, играя и переливаясь, скатилось на землю.
— Они и правда великолепны. Но полковнику Кисеки было приказано лишь получить алмазы и в целости доставить их в Японию. Про пленников ничего сказано не было. Вы убили его сына, и вы увидите, что это значит.
— Догадываюсь. — Николсон презрительно посмотрел на него. — Лопата, яма шесть на два и выстрел в спину, когда я закончу копать. Восточная культура. Мы о ней слышали.
Ямата равнодушно улыбнулся.
— Более быстрого, чистого и простого способа не существует, уверяю вас. У нас есть, как вы говорите, культура. И непродуманность ей не свойственна.
— Капитан Ямата. — Ван Эффен смотрел на японского офицера сузившимися глазами — единственным признаком эмоций на его бесстрастном лице.
— Да, подполковник?
— Вы… вы не можете так поступить. Этот человек не шпион, чтобы расстрелять его без суда и следствия. Он даже не состоит на службе в вооруженных силах. Фактически он гражданское лицо.
— Конечно, конечно, — не без сарказма отозвался Ямата. — Пока же на нем ответственность за смерть четырнадцати наших матросов и летчика. Я содрогаюсь при одной мысли о бойне, которую учинил бы этот человек, будь он военным. К тому же он убил сына Кисеки.
— Он не убивал. Сайрен подтвердит это.
— Пусть он сам объяснит это полковнику, — равнодушно проговорил Ямата, вкладывая меч в ножны. — Мы теряем время. Трогаемся. Скоро здесь будет наш грузовик.
— Грузовик? — усомнился Ван Эффен.
— Мы оставили его примерно в миле отсюда, — осклабился Ямата. — Мы не хотели тревожить ваш сон. В чем дело, мистер Николсон?
— Ни в чем, — кратко отозвался Николсон. Он неотрывно смотрел в открытую дверь, и, вопреки его воле, тень волнения пробежала по его лицу. Уловив взгляд Яматы, старший помощник благоразумно отвел глаза от двери. — Грузовик еще не прибыл. Мне бы хотелось задать Ван Эффену еще два вопроса. — Он надеялся на небрежность своего тона.
— У нас есть одна-две минуты, — кивнул Ямата. — Просто из любопытства — нельзя ли узнать, кто передал мисс Плендерлейт алмазы… и планы?
— Ну а это-то к чему? — тяжело спросил Ван Эффен. — Дело прошлое, и к настоящему не имеет никакого отношения.
— Прошу вас. — Настаивал Николсон. Неожиданно он понял, что необходимо выиграть время. — Мне действительно хотелось бы узнать.
— Ну хорошо. — Ван Эффен посмотрел на него с интересом. — Я скажу вам. У Фарнхольма было и то, и другое и почти постоянно при нем. Это должно быть очевидным для вас хотя бы потому, что все оказалось у мисс Плендерлейт. Откуда же взялись планы, я, как уже сказал, не имею представления.
— Должно быть, он пользовался огромным доверием, — сухо проговорил Николсон.
— Это так. И он имел на это право. Фарнхольм был абсолютно надежен, бесконечно умен и находчив, и знал Восток — особенно острова — так же, как и его коренное население. Нам достоверно известно, что генерал говорил, как минимум, на четырнадцати азиатских языках.
— По-моему, вам о нем известно весьма многое.
— Совершенно верно. Это было нашим профессиональным долгом — и немалым удовлетворением любопытства, — узнать о нем все, что возможно. Фарнхольм один из наших ключевых противников. Нам удалось даже выяснить, что он работал в вашей Секретной Службе чуть более тридцати лет.
Один или два человека охнули от изумления, за чем последовал тихий гул голосов. Даже Ямата снова сел и подался вперед, положив локти на колени. Его хитрое загорелое лицо светилось интересом.
— В Секретной Службе! — Николсон протяжно, с присвистом выдохнул и вытер лоб с видом непонимания и недоверия. Он догадался о причастности Фарнхольма к английской разведке еще пять минут назад. Под надежным прикрытием руки его глаза какую-то секунду порыскали по сторонам, задержались на открытой двери и остановились на Ван Эффене. — Но… но мисс Плендерлейт говорила, что он командовал полком в Малайзии несколько лет назад.
— Правильно, командовал, — улыбнулся Ван Эффен. — Во всяком случае это входило в его обязанности.
— Продолжайте же, продолжайте, — раздался нетерпеливый голос капитана Файндхорна.
— Продолжать особенно нечего. Японцы и я сам знали об исчезнувших планах через считанные часы после кражи. Я отправился на поиски, пользуясь официальной директивой Японии. Мы, правда, не рассчитывали, что Фарнхольм договорится еще и о том, чтобы взять с собой алмазы — гениальный ход с его стороны. Если бы кто-нибудь вдруг усомнился в личине бегущего от войны опустившегося алкоголика, он всегда бы смог благополучно откупиться. Этот кто-нибудь, неизбежно бы связал маскировку и странное поведение Фарнхольма с камнями, и оставил бы его в покое. И, наконец, если бы японцы установили, на каком судне находится генерал, то страстное желание получить столь ценный в военное время товар заставило бы их дважды подумать о том, стоит ли топить судно и не лучше ли заиметь и планы, и алмазы каким-нибудь иным способом, что и случилось. Повторяю, Фарнхольм был гениален. Но ему дьявольски не повезло.
— Что-то здесь много шероховатостей, — заметил Файндхорн. — Зачем им понадобилось топить «Кэрри Дэнсер»?
— В то время японцы не знали, что генерал находится на борту, — пояснил Ван Эффен. — А вот Сайрен знал, и знал с самого начала. Он начал охоту за камнями, я подозреваю, потому, что некое нечистоплотное должностное лицо из голландского руководства передало Сайрену информацию в обмен на обещание поделиться частью прибыли, когда Сайрен приберет алмазы к рукам. Но, думаю, этот ренегат голландец не увидел бы и гульдена, равно как и японская сторона.
— Довольно удачная попытка меня опорочить, — впервые заговорил Сайрен. Его голос был ровен и сдержан. — Камни отправились бы прямиком к нашим добрым друзьям и союзникам — японцам. Таково было наше намерение. Вот двое моих людей, могущих это подтвердить.
"К югу от мыса Ява" отзывы
Отзывы читателей о книге "К югу от мыса Ява", автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "К югу от мыса Ява" друзьям в соцсетях.