«Вы мне и вправду нравитесь, да, нравитесь. Я это запомню, что бы ни случилось, а вы?»

Так она сказала. «Что бы ни случилось». Неужели она имела в виду…

Энтони сурово одернул себя.

– Так не пойдет, – укорил он сам себя.

Его взгляд упал на пишущую машинку, и он сел за нее с решительным видом.

ТАЙНА ВТОРОГО ОГУРЦА

Его лицо снова приобрело мечтательное выражение. Шаль Тысячи Цветов… Что же нашли на полу рядом с трупом? Ужасная вещь, которая объясняла всю тайну?

Ничего, конечно, так как это была всего лишь на ходу придуманная история, чтобы отвлечь его внимание, и рассказчик воспользовался старым трюком из сказок «Тысячи и одной ночи» – прервал рассказ на самом интересном месте. Но разве не могла там быть ужасная вещь, которая объясняла эту тайну? Неужели не могла? А если хорошенько подумать?..

Энтони вытащил из пишущей машинки лист бумаги, вставил другой и напечатал заглавие:

ТАЙНА ИСПАНСКОЙ ШАЛИ

Пару мгновений он молча смотрел на нее.

А затем начал быстро печатать…

Золотой мяч

I

Джордж Дандас стоял в лондонском Сити и размышлял.

Вокруг него бурлили волны тружеников и предпринимателей, подобные нахлынувшему приливу. Но Джордж, красиво одетый, с элегантной стрелкой на брюках, не обращал на них внимания. Он был занят – думал, что делать дальше.

Кое-что случилось! Джордж и его богатый дядюшка (Эфраим Лидбеттер из фирмы «Лидбеттер и Джиллинг») «крупно поговорили», как выражаются в менее благородных кругах. Если быть точным, то говорил главным образом мистер Лидбеттер. Слова лились у него изо рта непрерывным потоком горького негодования, и то, что этот поток состоял из повторения одних и тех же слов, его не слишком волновало. Красиво выразиться один раз, а потом оставить это выражение в покое было не в правилах мистера Лидбеттера.

Тема была простой: преступная причуда и признак испорченности молодого человека устраивать себе выходной день в середине недели, даже не попросив на то разрешения. Мистер Лидбеттер, после того как высказал все, что мог придумать, и еще кое-что дважды, сделал паузу, чтобы перевести дух, и спросил Джорджа, что он при этом имел в виду.

Джордж просто ответил, что он чувствовал, что ему нужен выходной. И даже отпуск.

А зачем тогда, поинтересовался мистер Лидбеттер, существует вечер субботы и воскресенье? Не говоря уже о недавних трех днях каникул на Троицу и приближающихся августовских Банковских каникулах?

Джордж ответил, что ему не нравятся субботние вечера, воскресенья и Банковские каникулы. Он имел в виду настоящий день, когда можно найти такое место, где уже не собралась бы половина Лондона.

Тогда мистер Лидбеттер сказал, что он самым лучшим образом относился к сыну покойной сестры: никто не мог бы упрекнуть его в том, что он не дал ему шанса. Но теперь ясно, что все это бесполезно. И в будущем Джордж может пользоваться пятью настоящими днями, прибавив к ним субботы и воскресенья, и делать с ними все, что пожелает.

– Тебе в руки бросили золотой мяч удачи, мой мальчик, – сказал мистер Лидбеттер в порыве поэтической фантазии. – А ты не смог его поймать.

Джордж ответил, что, по его мнению, он только что это сделал, и мистер Лидбеттер сменил поэтическое настроение на гнев и велел ему убираться вон.

Поэтому Джордж и размышлял. Смягчится ли дядюшка или нет? Испытывает ли он к Джорджу скрытую привязанность или только холодное отвращение?

Именно в этот момент чей-то голос – самый невероятный голос – произнес:

– Привет!

Рядом с ним у бровки затормозил красный прогулочный автомобиль с чрезвычайно длинным капотом. За рулем сидела красивая и известная девушка из высшего света, Мэри Монтрезор. Ее внешность соответствовала описанию в иллюстрированных газетах, которые печатали ее портрет по крайней мере четыре раза в месяц. Она приятно улыбалась Джорджу.

– Никогда не видела мужчину, который был бы так похож на остров, – сказала Мэри Монтрезор. – Не хотите ли сесть в машину?

– С восторгом, – ответил Джордж без колебаний и сел рядом с нею.

Они медленно поехали вперед, так как быстрее не позволяло дорожное движение.

– Я устала от Сити, – сказала Мэри. – Поехала посмотреть, какой он. И теперь вернусь в Лондон.

Не осмеливаясь исправить ее познания в географии, Джордж сказал, что это блестящая идея. Они двигались вперед, иногда медленно, иногда стремительными рывками, когда Мэри Монтрезор замечала просвет, куда можно проскочить. Джорджу казалось, что она несколько оптимистично оценивает такую возможность, но он рассудил, что умирают только один раз. Тем не менее молодой человек решил, что лучше не пытаться вести беседу. Он предпочитал не отвлекать своего прекрасного шофера от выполнения стоящей перед ним задачи.

Мэри сама снова заговорила с ним, выбрав момент, когда они на дикой скорости свернули у Гайд-Парк-корнер.

– Вам хотелось бы жениться на мне? – небрежно спросила она.

Джордж ахнул, но, возможно, причиной был большой автобус, который грозил смять их автомобиль. Он гордился тем, что ответил так быстро.

– Даже очень хотелось бы, – весело ответил он.

– Ну, – туманно сказала Мэри Монтрезор, – возможно, когда-нибудь так и будет.

Они свернули на прямую улицу, не попав в аварию, и в этот момент Джордж заметил новые рекламные щиты у станции метро «Гайд-Парк-корнер». На одном из них, между заголовками «Серьезная политическая ситуация» и «Полковник на скамье подсудимых», было написано: «Светская девушка выходит замуж за герцога», а на другом: «Герцог Эджхилл и мисс Монтрезор».

– А как насчет герцога Эджхилла? – сурово спросил Джордж.

– Меня и Бинго? Мы обручились.

– Но тогда… то, что вы только что сказали…

– Ах это, – ответила Мэри Монтрезор. – Видите ли, я еще не решила, за кого действительно выйду замуж.

– Но зачем вы с ним обручились?

– Просто для того, чтобы проверить, смогу ли я. Все, кажется, думают, что это ужасно сложно, а оказалось – ни капельки.

– Как не повезло этому… э… Бинго, – заметил Джордж, подавив неловкость от того, что называет настоящего, живого герцога прозвищем.

– Вовсе нет, – возразила Мэри Монтрезор. – Бинго повезет, если ему хоть что-то пойдет на пользу, в чем я сомневаюсь.

Джордж сделал еще одно открытие, и снова при помощи подвернувшегося рекламного щита.

– Ну конечно, сегодня день скачек на кубок в Аскоте. Мне следовало догадаться, что это единственное место, где вы просто обязаны находиться.

Мэри Монтрезор вздохнула.

– Я хотела устроить себе выходной, – жалобно произнесла она.

– Надо же, я тоже, – пришел в восторг Джордж. – И в результате мой дядя вышиб меня на улицу, чтобы я умер с голоду.

– Значит, если мы поженимся, мои двадцать тысяч в год могут оказаться полезными?

– Они, несомненно, обеспечат нам немного домашнего комфорта, – ответил Джордж.

– Раз уж речь зашла о домах, – сказала Мэри, – давайте поедем за город и найдем дом, где нам хотелось бы жить.

Этот план показался простым и очаровательным. Они проехали по мосту Патни, добрались до Кингстонской окружной дороги, и Мэри со вздохом удовлетворения вжала в пол педаль газа. Они очень быстро выехали из города. Через полчаса, внезапно вскрикнув, Мэри театральным жестом вскинула руку и указала куда-то вдаль.

На краю холма перед ними примостился дом, из тех, которые агенты по продаже недвижимости описывают (но редко правдиво) как «очаровательный образец Старого Света». Представьте себе, что описание большинства загородных домов совпало с реальностью в кои-то веки, и вы получите представление об этом доме.

Мэри подъехала к белым воротам.

– Мы оставим машину и пойдем посмотреть на него. Это наш дом!

– Решительно, это наш дом, – согласился Джордж. – Но в данный момент, кажется, в нем живут другие люди.

Мэри одним движением руки отмахнулась от других людей. Они вместе двинулись по извилистой подъездной дороге. Вблизи дом выглядел еще более привлекательным.

– Мы пойдем и заглянем во все окна, – сказала Мэри.

Джордж засомневался:

– Вы думаете, что те люди…

– Не хочу о них думать. Это наш дом, они живут в нем по какой-то случайности. Кроме того, сегодня погожий день и их наверняка нет дома. А если нас все-таки поймают, я скажу… я скажу, будто думала, что здесь живет миссис… миссис Пардонстенджер, и что я очень сожалею о своей ошибке.

– Ну, тогда мы в полной безопасности, – задумчиво сказал Джордж.

Они заглянули в окна. Дом был красиво обставлен. Они только добрались до кабинета, как у них за спиной гравий захрустел под чьими-то ногами, они обернулись и оказались лицом к лицу с самым безупречным дворецким.

– О! – воскликнула Мэри. А потом, улыбнувшись самой очаровательной улыбкой, сказала: – Миссис Пардонстенджер дома? Я хотела посмотреть, нет ли ее в кабинете.

– Миссис Падонстенджер дома, мадам, – ответил дворецкий. – Пройдите сюда, пожалуйста.

Они сделали единственное, что им оставалось, – последовали за ним. Джордж подсчитывал, каковы шансы на то, что это могло произойти. Обнаружить человека с таким именем, как Пардонстенджер, был один шанс на двадцать тысяч, к такому выводу он пришел. Его спутница прошептала:

– Предоставьте это мне. Все будет в порядке.

Джордж с большим удовольствием предоставил это ей. Данная ситуация, считал он, требовала женской хитрости.

Их проводили в гостиную. Едва дворецкий вышел из комнаты, как дверь почти сразу же снова открылась и вошла крупная румяная дама с выкрашенными перекисью волосами и с надеждой на лице.

Мэри Монтрезор сделала движение ей навстречу, потом замерла с хорошо разыгранным удивлением.

– Не может быть! – воскликнула она. – Это не Эми! Как это странно!

– Это действительно странно, – произнес мрачный голос.