– Да, но послушай, Дороти, зачем ему было отдавать нам пятьдесят тысяч фунтов?
Мисс Пратт разочарованно покачала головой.
– Кажется, в этом нет никакого смысла, – признала она. – Разве что за ним гналась полиция…
– Полиция? – Эдвард слегка побледнел.
– Да. В газете сказано: «Полиция напала на след».
Холодная дрожь пробежала по спине Эдварда.
– Мне это не нравится, Дороти. Предположим, полицейские начнут охотиться за нами…
Дороти уставилась на него, открыв рот.
– Но мы же ничего не сделали, Тед. Мы нашли его в корзинке.
– Если мы так скажем, это прозвучит глупо! Неправдоподобно.
– Не очень правдоподобно, – признала Дороти. – Ох, Тед, ты и правда думаешь, что это то самое? Это похоже на волшебную сказку!
– Я не думаю, что это похоже на волшебную сказку, – возразил Эдвард. – Мне это напоминает одну из тех историй, где герой отправляется в Дартмурскую тюрьму на четырнадцать лет по ложному обвинению.
Но Дороти его не слушала. Она застегнула колье на шее и теперь оценивала результат в маленькое зеркальце, которое достала из сумочки.
– Такое могла бы носить герцогиня, – восторженно прошептала девушка.
– Я в это не верю, – с силой произнес Эдвард. – Это имитация. Это должна быть подделка.
– Да, дорогой, – ответила Дороти, все еще пристально разглядывая свое отражение в зеркальце. – Весьма вероятно.
– Все остальное было бы слишком большим… совпадением.
– Голубиная кровь, – прошептала Дороти.
– Это абсурд. Вот что я скажу. Абсурд. Послушай. Дороти, ты меня слушаешь или нет?
Девушка отложила зеркальце в сторону и повернулась к нему, прижав одну ладонь к рубинам на своей шее.
– Как я выгляжу? – спросила она.
Эдвард пристально посмотрел на нее, позабыв о своих тревогах. Он никогда еще не видел Дороти такой. Она излучала торжество, какую-то царственную красоту, которая была совершенно новой для него. Вера в то, что у нее на шее драгоценные камни стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов, превратила Дороти Пратт в новую женщину. Она выглядела возмутительно безмятежной, словно Клеопатра, Семирамида и Зенобия в одном лице.
– Ты выглядишь… ты выглядишь… потрясающе, – смиренно произнес Эдвард.
Дороти рассмеялась, и ее смех тоже был совершенно другим.
– Послушай, – сказал он, – нам надо что-то делать. Мы должны отвезти камни в полицейский участок или куда-то еще.
– Чепуха, – возразила Дороти. – Ты сам сказал, что они нам не поверят. Тебя, вероятно, отправят в тюрьму за то, что ты их украл.
– Но… но что еще мы можем сделать?
– Оставить себе, – сказала новая Дороти Пратт.
Эдвард уставился на нее:
– Оставить? Ты сошла с ума!
– Мы их нашли, правда? Почему мы должны думать, что они ценные? Мы оставим их себе, и я их буду носить.
– И полицейские арестуют тебя.
Дороти минуту-другую думала над этим.
– Ладно, – сказала она. – Мы их продадим. И ты сможешь купить «Роллс-Ройс», или два «Роллс-Ройса», а я куплю бриллиантовую штуку на голову и несколько колец.
Эдвард продолжал пристально смотреть на нее. Дороти потеряла терпение:
– Ты сейчас получил свой шанс, и от тебя зависит, воспользуешься ты им или нет. Мы не крали это колье, я бы на это не пошла. Оно само пришло к нам, и это, возможно, для нас единственный шанс в жизни получить все то, чего нам хочется. У тебя совсем нет смелости, Эдвард Пэлгроув?
Он обрел дар речи:
– Продать, говоришь? Это будет не так-то просто. Любой ювелир захочет узнать, где я взял эту чертову штуку.
– Ты не отнесешь колье к ювелиру. Ты что, никогда не читаешь детективов, Тед? Ты отнесешь его к скупщику краденого, конечно.
– А откуда мне знать скупщиков краденого? Я вырос в порядочной семье.
– Мужчины должны знать все, – возразила Дороти. – Для этого они и нужны.
Эдвард посмотрел на подругу. Она выглядела безмятежной и непреклонной.
– Я бы никогда не поверил, что ты на такое способна, – слабым голосом произнес он.
– Я думала, у тебя больше храбрости.
Последовала пауза. Потом Дороти встала.
– Ну, лучше нам возвращаться домой, – весело сказала она.
– С этой штукой на твоей шее?
Дороти сняла колье, с благоговением посмотрела на него и положила в свою сумочку.
– Послушай, – сказал Эдвард. – Отдай его мне.
– Не отдам.
– Нет, отдай. Меня воспитали честным человеком, моя милая.
– Ну, ты можешь продолжать быть честным. Тебе не придется ничего с ним делать.
– О, верни его мне, – отчаянно произнес Эдвард. – Я это сделаю. Я найду скупщика краденого. Как ты сказала, больше у нас не будет такого шанса. Нам оно досталось по-честному: мы купили его за два шиллинга. Это не больше, чем то, что делают каждый день господа в антикварных лавках и гордятся этим.
– Вот именно! – воскликнула Дороти. – О, Эдвард, ты великолепен!
Она отдала ему колье, и он положил его в свой карман. Его охватило возбуждение, восторг, он чувствовал себя самим дьяволом! В таком настроении молодой человек завел «Остин». Они оба были слишком взволнованны, чтобы вспомнить о чае. Молча они вернулись в Лондон. Один раз на перекрестке к их машине направился полицейский, и сердце Эдварда екнуло. Каким-то чудом они добрались домой без происшествий.
Последние слова, сказанные Эдвардом Дороти на прощание, были пропитаны духом авантюризма:
– Мы это провернем. Пятьдесят тысяч фунтов! Дело того стоит!
В ту ночь ему снились клейма английского правительства и Дартмур. Он встал рано, с ввалившимися щеками и невыспавшийся. Ему предстояло приступить к поискам скупщика краденого, а как это сделать, он не имел даже отдаленного представления!
Он делал свою работу в офисе небрежно и еще до ленча навлек на себя два резких выговора.
Как искать скупщика краденого? Ему казалось, что правильно будет отправиться в Уайтчепел или, может, в Степни?
Когда Эдвард вернулся в офис, его позвали к телефону. Он услышал голос Дороти, трагичный и слезливый:
– Это ты, Тед? Я звоню по домашнему телефону, но она может войти в любую минуту, и мне придется прекратить разговор… Тед, ты еще ничего не сделал, а?
Эдвард ответил отрицательно.
– Послушай, Тед, ты не должен ничего делать. Я всю ночь не могла уснуть. Это было ужасно. В Библии сказано: «Не укради». Должно быть, вчера я сошла с ума, правда… Не делай ничего, прошу тебя, Тед, дорогой!
Почувствовал ли мистер Пэлгроув облегчение? Возможно, почувствовал, но он не собирался в этом признаваться.
– Если я сказал, что проверну это, то я так и сделаю, – ответил он голосом, который мог бы принадлежать могучему супермену со стальным взглядом.
– Ох, Тед, дорогой, ты не должен… О господи, она возвращается… Послушай, Тед, она сегодня вечером уходит в гости. Я могу ускользнуть и встретиться с тобой. Не делай ничего, пока не увидишься со мной. В восемь часов. Жди меня за углом. – Она заговорила ангельским голоском: – Да, мэм, думаю, они ошиблись номером. Им нужен был Блумсбери ноль два тридцать четыре.
Когда Эдвард покинул офис в шесть часов, ему в глаза бросился крупный заголовок в газете.
Он поспешно протянул пенни. Очутившись в надежном укрытии метро и ловко заняв сидячее место, с нетерпением перелистывал газетные страницы. И легко нашел то, что искал.
У него вырвался тихий свист:
– Ну, я…
А потом ему на глаза попался еще один, соседний абзац. Он прочел его до конца, и газета выскользнула из его руки и упала на пол.
Ровно в восемь часов Эдвард ждал на указанном месте. Запыхавшаяся Дороти, бледная, но хорошенькая, подбежала к нему:
– Ты ничего не сделал, Тед?
– Я ничего не сделал. – Он достал из кармана цепочку с рубинами. – Ты можешь его надеть.
– Но, Тед…
– Полиция нашла рубины, будь спокойна, и того, кто их украл. А теперь прочти вот это!
Он сунул газетную заметку ей под нос. Дороти прочла:
Организаторы «Английской пятипенсовой ярмарки» придумали новую рекламную уловку. Они намерены бросить вызов знаменитому «Вулвортс». Вчера там продавались корзинки с фруктами и будут продаваться все воскресенье. В каждой пятидесятой корзинке лежит колье из поддельных камней разного цвета. Эти колье – действительно чудесная покупка за такие деньги. Вчера они вызвали большое волнение и веселье, а фирма «Ешьте больше фруктов» в следующее воскресенье будет пользоваться большим успехом. Мы поздравляем «Пятипенсовую ярмарку» с их находчивостью и желаем им удачи в кампании под лозунгом «Покупайте британские товары».
– Ну… – произнесла Дороти. И после паузы: – Ну!
– Да, – сказал Эдвард. – Я почувствовал себя так же.
Проходящий мимо мужчина сунул ему в руку листовку.
– Возьми, брат, – сказал он.
Добродетельная женщина стоит гораздо дороже рубинов.
– Вот! – произнес Эдвард. – Надеюсь, это тебя развеселит.
– Не знаю, – с сомнением ответила Дороти. – Я не очень-то хочу выглядеть как добропорядочная женщина.
– Ты и не выглядишь, – сказал Эдвард. – Поэтому тот человек дал мне эту листовку. С этими рубинами на шее ты нисколько не похожа на добропорядочную женщину.
Дороти рассмеялась.
– Ты такой милый, Тед, – сказала она. – Пойдем сходим в кино.
Приключение мистера Иствуда
Мистер Иствуд посмотрел на потолок. Затем посмотрел вниз, на пол. С пола его взгляд медленно переместился на правую стену. Потом, с внезапным упрямым усилием, он снова сосредоточился на стоящей перед ним пишущей машинке.
Девственную белизну листа бумаги нарушало заглавие, напечатанное прописными буквами:
Притягательное заглавие. Энтони Иствуд считал, что любого, кто прочтет это заглавие, оно сразу же заинтригует и привлечет его внимание. «Тайна второго огурца», – скажет он. – О чем может быть эта история? Второй огурец? Я должен прочесть этот рассказ». И он будет очарован и придет в восторг от той виртуозной легкости, с которой мастер детектива выстроил захватывающую интригу вокруг этого простого овоща.
Увлекательное чтение!
Интригующие загадки!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Неожиданные повороты сюжета!
Отличное развитие истории!
Отличное произведение для любителей детективов!
Захватывающая история!
Захватывающие персонажи!
Отличное погружение в мир детектива!