– Например?
– Ну, видите ли, сегодня утром мы узнали, что настоящая великая княжна сбежала с шофером в Париж.
Джейн ахнула.
– А потом мы узнали, что эта американская «разбойница» приехала в нашу страну, и мы ожидали какого-то события. Мы их очень быстро поймаем, это я вам обещаю. Простите, я вас на минутку покину…
Он взбежал по ступенькам в дом.
– Ну и ну! – воскликнула Джейн с большим чувством. – Я думаю, вы такой молодец, что заметили эти туфли, – внезапно сказала она.
– Вовсе нет, – ответил молодой человек. – Я вырос среди торговцев обувью. Мой отец что-то вроде обувного короля. Он хотел, чтобы я тоже занялся этим делом, женился и остепенился. И тому подобное. Не на какой-то определенной невесте, просто в принципе. Но я хотел стать художником… – Он вздохнул.
– Мне очень жаль, – искренне посочувствовала Джейн.
– Я шесть лет пытался им стать. Но надо смотреть правде в глаза: я паршивый художник. Я уже решил все бросить и вернуться домой, как блудный сын. Там меня ждет хорошая должность.
– Работа – это великолепно, – с грустью согласилась Джейн. – Как думаете, вы не могли бы достать мне какое-нибудь место по примерке туфель?
– Я мог бы предложить лучшее место, если вам оно подойдет.
– О, какое?
– Это пока не важно. Я скажу вам позже… Знаете, до вчерашнего дня я никогда не встречал девушку, на которой мне бы захотелось жениться.
– До вчерашнего?
– На базаре. А потом я увидел ее – единственную и неповторимую! – Он очень пристально посмотрел на Джейн.
– Какие красивые эти дельфиниумы, – поспешно произнесла она, щеки ее сильно покраснели.
– Это люпины, – поправил молодой человек.
– Это не имеет значения, – сказала Джейн.
– Ни малейшего, – согласился он.
И придвинулся немного ближе.
Плодотворное воскресенье
– Ну в самом деле, я просто в восторге, – в четвертый раз повторила мисс Дороти Пратт. – Как бы мне хотелось, чтобы эта старая кошка меня сейчас видела! Она и ее эта «Джейн»…
Та, кого так язвительно назвали «старой кошкой», была достопочтенная нанимательница мисс Пратт, миссис Маккензи Джонс, у которой были свои взгляды насчет христианских имен, подходящих для горничных, поэтому она отвергла имя «Дороти» и звала мисс Пратт презираемым ею вторым именем «Джейн».
Спутник мисс Пратт ответил не сразу – по самой веской причине. Если вы только что приобрели подержанный «Бейби-Остин»[10] за двадцать фунтов и всего второй раз сели за руль, все ваше внимание поневоле сосредоточено на трудной задаче использования обеих рук и ног в соответствии с насущными требованиями момента.
– Э… а! – произнес мистер Эдвард Пэлгроув, преодолевая кризис с ужасным скрежетом, который заставил бы настоящего автомобилиста нервно стиснуть зубы.
– Не слишком-то ты разговорчив, – пожаловалась Дороти.
Мистер Пэлгроув был избавлен от необходимости отвечать, так как в тот момент его громко и виртуозно выругал шофер автобуса.
– Что за наглость! – воскликнула мисс Пратт, вскинув голову.
– Хотел бы я, чтобы это у него была такая педаль тормоза, – с горечью произнес ее парень.
– С ней что-то не в порядке?
– Можно давить на нее до второго пришествия, – ответил мистер Пэлгроув. – И ничего не произойдет.
– Ох, Тед[11], нельзя ожидать получить все за двадцать фунтов. В конце концов, мы едем за город на настоящей машине, в воскресный вечер, как все люди…
Снова раздался скрежет и треск.
– А! – торжествующе воскликнул Эдвард и даже покраснел. – Уже лучше переключил передачу.
– Ты водишь просто прекрасно, – с восхищением заявила Дороти.
Осмелев от женской поддержки, мистер Пэлгроув попытался совершить рывок через Хаммерсмит Бродвей, за что получил суровый выговор от полицейского.
– Ну, я просто удивляюсь, – сказала Дороти, когда они уже медленно двигались по направлению к мосту Хаммерсмит. – Не знаю, куда катятся полицейские. Если судить по тому, что о них пишут, они должны разговаривать более учтиво.
– Все равно я не хотел ехать по этой улице, – печально сказал Эдвард. – Я хотел поехать по Грейт-Уэст-роуд, чтобы объездить ее.
– И попался бы в ловушку, почти наверняка, – возразила Дороти. – Так и случилось недавно с хозяином. Пять фунтов плюс расходы.
– Полицейские не такие уж плохие, – великодушно заявил Эдвард. – Они и богатых тоже ловят. Никаких предпочтений. Меня сводит с ума мысль об этих важных шишках, которые приходят и покупают парочку «Роллс-Ройсов», даже пальцем не пошевелив. В этом нет смысла. Я ничем не хуже них.
– И украшения, – со вздохом сказала Дороти. – Эти магазины на Бонд-стрит… Бриллианты и жемчуг, и не знаю, что еще! А на мне нитка жемчуга из «Вулворта»!
Она погрузилась в печальные мысли об этом. Эдвард снова получил возможность полностью переключить внимание на управление автомобилем. Им удалось благополучно проехать через Ричмонд. Пререкания с полицейским сильно подействовали на нервы Эдварда. Теперь он пошел по линии наименьшего сопротивления и тупо двигался за передней машиной всякий раз, когда надо было выбрать магистраль.
Таким образом, он вскоре оказался на тенистой сельской дороге, за которую многие опытные автомобилисты отдали бы душу.
– Очень мудро с моей стороны было свернуть с дороги, – сказал Эдвард, приписывая всю заслугу себе.
– Просто гениально, я бы сказала, – согласилась мисс Пратт. – И я утверждаю, что вон тот человек продает фрукты.
Совершенно верно, пристроившись на удобном углу, стоял маленький плетеный столик с корзинками фруктов под баннером с надписью «Ешьте больше фруктов».
– Сколько? – с опаской спросил Эдвард, когда лихорадочные усилия, приложенные им к ручному тормозу, дали желаемый эффект.
– Вкусная клубника, – ответил продавец фруктов.
Это был несимпатичный на вид индивид с кривой усмешкой.
– Как раз то, что нужно леди. Спелые ягоды, только что сорванные. И вишня тоже. Настоящая английская. Возьмите корзиночку вишен, леди.
– Они и вправду на вид красивые, – сказала Дороти.
– Вкусные, вот они какие, – хриплым голосом произнес мужчина. – Она принесет вам удачу, леди, эта корзиночка. – Он наконец снизошел до ответа на вопрос Эдварда. – Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы бы тоже так сказали, если б знали, что в этой корзинке.
– Они ужасно красивые на вид, – сказала Дороти.
Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Его мысли были заняты подсчетами. Чай, бензин – эту воскресную автомобильную прогулку дешевой не назовешь. Вот что хуже всего в свиданиях с девушками! Им всегда хочется всего, что попадется на глаза.
– Спасибо, сэр, – сказал несимпатичный мужчина. – Вы получили в этой корзинке больше, чем заплатили.
Эдвард яростно нажал на педаль, и «Бейби-Остин» прыгнула на продавца вишен, как разъяренная немецкая овчарка.
– Извини, – сказал Эдвард. – Я забыл, что мотор работает.
– Тебе следует быть осторожным, дорогой, – пожурила его Дороти. – Ты мог его покалечить.
Эдвард не ответил.
Еще через полмили они приехали на идеальное место на берегу ручья. «Остин» оставили на обочине дороги, а Эдвард с Дороти сидели, нежно прижавшись друг к другу, на берегу речушки и жевали вишни. У их ног лежала не замеченная ими воскресная газета.
– Что новенького? – наконец спросил Эдвард, вытягиваясь на спине и надвинув на глаза шляпу, чтобы закрыться от солнца.
Дороти пробежала взглядом по заголовкам.
– «Несчастная жена». Необычайная история. Двадцать восемь человек утонули на прошлой неделе. Сообщают о смерти авиатора. Потрясающая кража драгоценностей. Пропало рубиновое колье стоимостью пятьдесят тысяч фунтов… Ох, Тед! Пятьдесят тысяч фунтов. Подумать только! – Она продолжала читать. – Колье состоит из двадцати одного камня в оправе из платины, его отправили заказной почтой из Парижа. Когда пакет прибыл, обнаружили, что в нем лежит несколько обычных камней, а драгоценности пропали.
– Стащили на почте, – заявил Эдвард. – Почта во Франции ужасная, как мне кажется.
– Хотела бы я увидеть такое колье, – сказала Дороти. – Оно должно все сверкать, как кровь – голубиная кровь, так называют этот цвет. Интересно, что чувствуешь, когда такая штука висит у тебя на шее…
– Ну, вряд ли ты когда-нибудь это узнаешь, девочка моя, – весело произнес Эдвард.
Дороти вскинула голову:
– Почему же не узнаю, позволь спросить? Поразительно, как высоко могут подняться некоторые девушки. Я могла бы пойти на сцену…
– Благонравные девушки никогда ничего не добиваются, – разочаровал ее Эдвард.
Дороти открыла было рот для ответа, но сдержалась, только пробормотала:
– Передай мне вишни. Я съела больше, чем ты, так что я разделю оставшиеся и… Ой, что это лежит на дне корзинки?
С этими словами она достала длинную сверкающую цепочку с кроваво-красными камнями.
Оба они уставились на нее в изумлении.
– В корзинке, ты сказала? – в конце концов спросил Эдвард.
Дороти кивнула:
– Прямо на дне, под ягодами.
Они снова уставились друг на друга.
– Как, по-твоему, оно туда попало?
– Даже не представляю. Странно, Тед, сразу же после того, как мы прочли эту заметку в газете насчет рубинов…
Эдвард рассмеялся:
– Ты же не воображаешь, что держишь в руке пятьдесят тысяч фунтов, а?
– Я только что сказала, что это странно. Рубины в оправе из платины… Платина – это такой тусклый серебристый металл, точно как этот. Посмотри, как они сверкают, и разве у них не красивый цвет? Интересно, сколько их тут? – Она сосчитала. – Невероятно, Тед, ровно двадцать один камень!
– Нет!
– Да. То же число указано в газете. Ох, Тед, ты не думаешь…
– Может быть. – Но голос его звучал неуверенно. – Есть какой-то способ определить, поцарапать ими по стеклу…
– Это про бриллианты… Но знаешь, Тед, тот человек выглядел очень странно – тот, с фруктами, – неприятный на вид человек. И он пошутил насчет этого: сказал, что мы получили в этой корзинке больше, чем заплатили денег.
Увлекательное чтение!
Интригующие загадки!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Неожиданные повороты сюжета!
Отличное развитие истории!
Отличное произведение для любителей детективов!
Захватывающая история!
Захватывающие персонажи!
Отличное погружение в мир детектива!