Его поиски прервал какой-то звук, очень слабый звук, но раздавшийся в самой комнате, вне всякого сомнения. Взгляд Джорджа упал на большой гардероб. Он вскочил и распахнул дверцу. В ту же секунду из гардероба выскочил человек, и они с Джорджем покатились по полу, обхватив друг друга руками. Противник оказался не слабым. Никакие приемы Джорджа почти ничего ему не дали. Наконец они разжали объятия, просто обессилив, и впервые Джордж увидел, кто был его противником. Это был тот маленький человечек с рыжими усами.
– Кто вы такой, черт побери? – спросил Джордж.
Вместо ответа тот достал визитную карточку и вручил ему. Мистер Роуленд прочел ее вслух:
– Детектив-инспектор Джеррольд, Скотленд-Ярд.
– Так и есть, сэр. И в ваших интересах рассказать мне все, что вам известно об этом деле.
– В моих интересах, правда? – задумчиво произнес Джордж. – Знаете, инспектор, я думаю, вы правы. Пойдем куда-нибудь в более веселое место.
В тихом углу бара он излил свою душу. Инспектор Джеррольд слушал его с сочувствием.
– Очень загадочно, как вы говорите, сэр, – заметил он, когда Джордж закончил. – Многое я и сам не понимаю, но есть один или два момента, которые я могу для вас прояснить. Я приехал сюда вслед за Магленбергом – вашим чернобородым другом, – и ваше появление и слежка за ним вызвали у меня подозрения. Я не мог понять, какое вы имеете ко всему этому отношение. Прошлой ночью я пробрался в ваш номер, когда вы ушли, и именно я забрал маленький сверток из-под вашей подушки. Когда я открыл его и обнаружил, что это не то, за чем я охочусь, я при первой же возможности вернул его в вашу комнату.
– Это немного проясняет события, несомненно, – задумчиво произнес Джордж. – Кажется, я выставил себя полным ослом.
– Я бы так не сказал, сэр. Вы справились необычайно хорошо для новичка. Вы сказали, что зашли в ванную комнату сегодня утром и взяли то, что было спрятано за панелью?
– Да. Но это всего лишь дурацкое любовное письмо, – мрачно ответил Джордж. – Будь все проклято, я не собирался совать нос в частную жизнь этого бедняги.
– Вы не покажете мне это письмо, сэр?
Мистер Роуленд достал из кармана сложенное письмо и подал его инспектору. Последний развернул его.
– Как вы и сказали, сэр. Но мне кажется странным, что если соединить линиями точки над всеми буквами «i», то результат будет совсем другим. Да благословит вас Бог, сэр, это план защитных сооружений гавани Портсмута.
– Что?
– Да. Мы уже некоторое время следим за этим джентльменом. Но он оказался слишком ловким. Бо́льшую часть грязной работы за него делала женщина.
– Женщина? – слабым голосом переспросил Джордж. – Как ее имя?
– У нее много имен, сэр. Чаще всего ее знают под именем Бетти Блестящие Глазки. Она удивительно хорошенькая.
– Бетти Блестящие Глазки… – повторил Джордж. – Спасибо, инспектор.
– Простите, сэр, но вы как-то плохо выглядите.
– Мне нехорошо. Мне очень плохо. Собственно говоря, думаю, мне лучше вернуться в город первым же поездом.
Инспектор посмотрел на свои наручные часы.
– Боюсь, это будет медленный поезд, сэр. Лучше подождите экспресс.
– Не имеет значения, – мрачно произнес Джордж. – Никакой поезд не может ехать медленнее, чем тот, которым я приехал вчера.
Снова усевшись в купе вагона первого класса, Джордж лениво просматривал новости в газете. Внезапно он резко выпрямился и уставился на лежащий перед ним газетный лист:
«Романтическая свадьба состоялась вчера в Лондоне. Лорд Роланд Гейг, второй сын маркиза Эксминстера, женился на великой княгине Катонии Анастасии. Церемонию держали в глубокой тайне. Великая княгиня жила в Париже со своим дядей со времени восстания в Катонии. Она познакомилась с лордом Роландом, когда он работал секретарем посольства Великобритании в Катонии, и их отношения начались еще в то время».
– Ну, будь я…
Мистер Роланд не мог придумать достаточно сильных слов для выражения своих чувств. Он сидел и смотрел в никуда. Поезд остановился на маленькой станции. В вагон вошла дама и села напротив него.
– Доброе утро, Джордж, – приветливо поздоровалась она.
– Боже правый! – воскликнул Джордж. – Элизабет!
Женщина улыбнулась ему. Она выглядела еще более красивой, чем прежде, если это возможно.
– Послушайте, – вскричал Джордж, сжимая голову руками, – скажите мне, бога ради, кто вы – великая княгиня Анастасия или Бетти Блестящие Глазки?
Она уставилась на него.
– Я ни та ни другая. Я – Элизабет Гейг. Теперь я могу все вам об этом рассказать. И мне надо извиниться перед вами. Видите ли, Роланд – он мой брат – всегда был влюблен в Алексу…
– Вы имеете в виду великую княгиню?
– Да, так ее называют родные. Как я сказала, Роланд всегда был влюблен в нее, а она – в него. А потом началась революция, и Алекса жила в Париже, и они только собирались уладить это дело, как явился старый Штюрм и стал настаивать, что Алекса должна уехать с ним. Он хотел заставить ее выйти замуж за принца Карла, ее кузена, ужасного прыщавого мальчишку…
– Кажется, я с ним знаком, – сказал Джордж.
– Она его просто терпеть не может. И старый князь Узрик, ее дядя, запретил ей видеться с Роландом. Поэтому она сбежала в Англию, а я приехала в город и встретила ее. Мы дали телеграмму Роланду, который был в Шотландии. И как раз в последний момент, когда мы ехали на такси регистрировать брак, мы нос к носу столкнулись со старым князем Узриком, ехавшим в другом такси. Конечно, он поехал за нами, и мы чуть с ума не сошли, пытаясь придумать, что нам делать, потому что он закатил бы ужасную сцену, и в любом случае он ее опекун. Тогда мне в голову пришла блестящая мысль поменяться с нею местами. В наше время девушку почти совсем не видно, разве что кончик ее носа. Я надела красную шляпу Алексы и коричневую накидку, а она надела мою серую. Потом мы велели таксисту ехать на вокзал Ватерлоо. Там я выскочила и поспешила в помещение вокзала. Старый Узрик последовал за красной шляпкой, конечно, не обратив внимания на другую пассажирку такси, которая съежилась на заднем сиденье, но, разумеется, нельзя было позволить ему увидеть мое лицо. Поэтому я просто вскочила в ваш вагон и отдалась на вашу милость.
– Милости у меня много, – заметил Джордж. – Но вот остальное…
– Я знаю. Вот за что мне нужно извиниться. Надеюсь, вы не очень на меня сердитесь. Видите ли, вы так настаивали на подлинной тайне, как в книгах, что я не могла устоять против соблазна. Я выбрала на платформе человека довольно мрачного вида и велела вам за ним следить. А потом сунула вам сверток.
– С обручальным кольцом.
– Да. Мы с Алексой купили его, потому что Роланд должен был приехать из Шотландии перед самой свадьбой. И, конечно, я знала, что к тому времени, как я попаду в Лондон, оно уже не понадобится – им придется использовать кольцо для штор или еще что-нибудь.
– Понятно, – сказал Джордж. – Как всегда бывает в таких случаях, все так просто, когда знаешь! Позвольте мне, Элизабет…
Молодой человек стянул с ее левой руки перчатку и издал вздох облегчения при виде ее ничем не украшенного безымянного пальца.
– Все в порядке, – заметил он. – В конце концов, это колечко еще пригодится.
– Ох! – воскликнула Элизабет. – Но я же ничего о вас не знаю.
– Вы знаете, какой я милый, – возразил Джордж. – Между прочим, мне только что пришло в голову: вы, конечно, леди Элизабет Гейг?
– О! Джордж, неужели вы сноб?
– Собственно говоря, скорее – да. Мой лучший сон – это когда мне приснилось, будто король Георг занял у меня полкроны, чтобы я навестил его в выходные. Но я думал о своем дядюшке, том самом, который меня прогнал. Он ужасный сноб. Когда он узнает, что я собираюсь на вас жениться и что у нас в семье будет титул, он сразу же сделает меня партнером!
– О! Джордж, он очень богат?
– Элизабет, вы меркантильны?
– Ужасно. Обожаю тратить деньги. Но я думала об отце. Пять дочерей, море красоты и голубой крови… Он просто жаждет заполучить богатого зятя.
– Гм, – произнес Джордж, – это будет один из браков, устроенных на небесах и одобренных на земле. Давайте поселимся в Роуленд-Касл. Меня наверняка выберут лорд-мэром, если вы будете моей женой… Ох, Элизабет, дорогая, вероятно, я нарушу внутренние правила компании, но я просто должен вас поцеловать!
Песня за шесть пенсов
Королевский адвокат[5], сэр Эдвард Поллизер, жил на Куин-Эннз-клоуз, номер 9. Куин-Эннз-клоуз – это тупик. В самом центре Вестминстера он ухитряется сохранять спокойную атмосферу старых времен, далекую от суматохи двадцатого века. Она прекрасно подходила сэру Эдварду Поллизеру.
Сэр Эдвард прежде был одним из самых выдающихся уголовных адвокатов своего времени, а теперь он отошел от дел и развлекался, собирая богатую криминологическую библиотеку. И еще он написал толстую книгу «Воспоминания знаменитых преступников».
В тот вечер сэр Эдвард сидел у камина в своей библиотеке, потихоньку пил отличный черный кофе и качал головой над томом Ломброзо. Такие оригинальные теории – и полностью устаревшие…
Дверь почти бесшумно открылась, и его хорошо вышколенный слуга подошел по пушистому ковру и деликатно произнес тихим голосом:
– Вас хочет видеть молодая леди, сэр.
– Молодая леди?
Сэр Эдвард удивился. Случилось нечто выходящее за рамки обычных событий. Потом он подумал, что, возможно, пришла его племянница Этель, – но нет, в таком случае Армер так бы и сказал.
Он осторожно осведомился:
– Эта леди не назвала свое имя?
– Нет, сэр, но сказала, что совершенно уверена: вы захотите ее принять.
– Проводите ее сюда, – распорядился Поллизер. Он был приятно заинтригован.
Высокая стройная женщина лет тридцати, одетая в черное пальто хорошего покроя и маленькую черную шляпку, подошла к сэру Эдварду, протянув руку, по ее лицу было видно, что ей не терпится быть узнанной. Армер удалился, бесшумно прикрыв за собой дверь.
Увлекательное чтение!
Интригующие загадки!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Неожиданные повороты сюжета!
Отличное развитие истории!
Отличное произведение для любителей детективов!
Захватывающая история!
Захватывающие персонажи!
Отличное погружение в мир детектива!