Внезапно ей в голову пришла идея. Аликс быстро взглянула на мужа, словно опасаясь, что он может прочитать ее мысли. Возникший план приободрил ее. Она стала держаться настолько естественно, что удивлялась сама себе.
Аликс приготовила кофе и отнесла его на крыльцо, где они часто сидели погожими вечерами.
– Кстати, – неожиданно сказал Джералд, – позднее мы займемся этими фотографиями.
Аликс ощутила дрожь внутри, но спокойно отозвалась:
– А ты не мог бы обойтись без меня? Я сегодня устала.
– Это не займет много времени. – Он улыбнулся своим мыслям. – Могу обещать, что потом ты не будешь чувствовать усталости.
Казалось, его забавляли собственные слова. Аликс незаметно поежилась. Она должна осуществить свой план теперь или никогда.
Аликс поднялась.
– Пойду позвоню мяснику, – беспечно промолвила она. – А ты посиди здесь.
– Мяснику? Так поздно?
– Конечно, его лавка закрыта. Но он ведь все равно дома. А завтра суббота, и я хочу, чтобы он пораньше принес мне телячьих котлет, прежде чем их купит кто-то еще. Старик сделает для меня что угодно.
Аликс быстро вошла в дом, закрыв за собой дверь. Услышав слова Джералда: «Не закрывай дверь», она спокойно отозвалась:
– Тогда в дом залетят мотыльки, а я терпеть их не могу. Ты что, боишься, что я собираюсь назначить мяснику свидание?
Оказавшись внутри, Аликс схватила телефонную трубку и назвала номер «Герба путешественника». Ее сразу же соединили.
– Могу я поговорить с мистером Уиндифордом? Он еще здесь?
Внезапно ее сердце подпрыгнуло вверх. Дверь открылась, и Джералд вошел в холл.
– Уйди, Джералд, – сердито сказала Аликс. – Ненавижу, когда кто-то слушает, как я разговариваю по телефону.
Но Джералд рассмеялся и опустился на стул.
– Так ты в самом деле звонишь мяснику? – осведомился он.
Аликс была в отчаянии. Ее план потерпел неудачу. В течение минуты Дик Уиндифорд подойдет к телефону. Должна ли она рискнуть и позвать на помощь?
Когда Аликс нервно нажимала и отпускала кнопочку на телефонной трубке, что позволяло, соответственно, слышать и не слышать ее голос на другом конце провода, ей в голову пришла новая идея.
«Это будет нелегко, – подумала она. – Придется тщательно подбирать слова и ни разу не сбиться, но я уверена, что справлюсь. Я должна это сделать!»
В этот момент Аликс услышала в трубке голос Дика Уиндифорда.
Затаив дыхание, она нажала кнопку и заговорила:
– Это миссис Мартин из коттеджа «Филомела». Пожалуйста, приходите (Аликс отпустила кнопку) завтра утром с шестью телячьими котлетами (она вновь надавила на кнопку). Это очень важно (Аликс опять отпустила кнопку). Благодарю вас, мистер Хексуорти; надеюсь, вы извините меня за поздний звонок, но эти котлеты (она в очередной раз нажала кнопку) – вопрос жизни и смерти (Аликс освободила кнопку). Очень хорошо – завтра утром (она в последний раз надавила на кнопку), как можно скорее.
Аликс положила трубку на рычаг и повернулась к мужу, едва дыша.
– Вот как ты говоришь с мясником? – усмехнулся Джералд.
– Женский подход, – легкомысленно отозвалась Аликс.
Она едва сдерживала возбуждение. Он ничего не заподозрил! Дик, даже если и не понял, в чем дело, должен прийти.
– Вроде у тебя улучшилось настроение, – заметил Джералд, с любопытством наблюдая за ней.
– Да, – ответила Аликс. – Голова уже не болит.
Она села напротив мужа и улыбнулась ему. Спасена! Сейчас только двадцать пять минут девятого. Дик наверняка придет до девяти.
– Мне не слишком понравился твой кофе, – пожаловался Джералд. – Он здорово горчил.
– Я попробовала новый сорт. Если он тебе не нравится, дорогой, больше не будем его покупать.
Аликс взялась за шитье. Джералд прочитал несколько страниц, потом взглянул на часы и отложил книгу.
– Половина девятого. Пора спускаться в подвал и браться за работу.
Шитье выпало из пальцев Аликс.
– Еще рано. Подождем до девяти.
– Нет, девочка. Я решил начать в полдевятого. Тогда ты сможешь раньше лечь.
– Я бы лучше посидела до девяти.
– Ты знаешь, что я всегда придерживаюсь назначенного времени. Пошли, Аликс. Я не намерен ждать ни минуты.
Аликс посмотрела на мужа и невольно ощутила нахлынувшую на нее волну ужаса. Маска упала. Руки Джералда нервно подергивались, глаза блестели от возбуждения, он постоянно облизывал пересохшие губы.
«Это правда, – подумала Аликс. – Он не в состоянии ждать – как настоящий безумец».
Джералд подошел к ней и поставил ее на ноги, приподняв за плечи.
– Пойдем – или я отнесу тебя туда.
За кажущейся веселостью его голоса ощущалась свирепая жестокость. Аликс с усилием высвободилась и прижалась к стене. Она была абсолютно беспомощна – не могла ни бежать, ни сопротивляться. Джералд приблизился к ней:
– Ну же, Аликс!
– Нет-нет...
Она вскрикнула, протянув руки, чтобы не подпустить его к себе.
– Подожди, Джералд. Я должна рассказать тебе... признаться кое в чем.
Джералд остановился.
– Признаться? – с любопытством переспросил он.
– Да, признаться. – Аликс наугад использовала это слово, но повторила его, отчаянно пытаясь удержать внимание мужа.
На лице Джералда мелькнуло презрение.
– Полагаю, речь идет о бывшем любовнике? – усмехнулся он.
– Нет, – ответила Аликс. – Совсем о другом. Думаю, ты назвал бы это преступлением.
Аликс сразу поняла, что попала в точку и завладела вниманием Джералда. Спокойствие вернулось к ней – она вновь ощутила себя хозяйкой положения.
– Лучше сядь, – предложила Аликс.
Подойдя к своему стулу, она села и даже подобрала свое рукоделие. Но за ее внешним спокойствием скрывалась напряженная работа мысли, ибо придуманная ею история должна была удерживать внимание мужа до прибытия помощи.
– Я говорила тебе, – медленно начала Аликс, – что пятнадцать лет работала машинисткой-стенографисткой. Но это не совсем правда. Были два интервала. Первый произошел, когда мне было двадцать два года. Я познакомилась с пожилым человеком, владевшим небольшим состоянием. Он влюбился в меня и попросил выйти за него замуж. Я согласилась, и мы поженились. – Она сделала паузу. – Я убедила его застраховать свою жизнь в мою пользу.
Заметив внезапный интерес на лице мужа, Аликс продолжала с растущей уверенностью:
– Во время войны мне пришлось работать в больничной аптеке. Там я имела дело со всевозможными редкими лекарствами и ядами.
Теперь она не сомневалась в пробудившемся интересе Джералда. Убийца всегда интересуется убийством. Аликс сыграла на этом и добилась успеха. Она украдкой взглянула на часы. Было без двадцати пяти девять.
– Существует один яд в виде белого порошка. Одна его щепотка означает смерть. Может, ты тоже знаешь кое-что о ядах?
Аликс не без волнения задала этот вопрос. Если он разбирается в ядах, ей придется быть осторожной вдвойне.
– Нет, – ответил Джералд. – Я очень мало о них знаю.
Она облегченно вздохнула.
– Ты, конечно, слышал о гиосцине? Яд, о котором я говорила, действует почти так же, но не оставляет никаких следов. Любой доктор выдал бы свидетельство о смерти от сердечного приступа. Я украла небольшое количество этого яда и хранила его у себя. – Аликс помедлила, собираясь с духом.
– Продолжай, – потребовал Джералд.
– Нет. Я боюсь рассказывать тебе. Как-нибудь в другой раз.
– Нет, сейчас, – возразил он. – Мне не терпится об этом услышать.
– Мы были женаты месяц. Я была добра и ласкова с пожилым супругом, и он хвастался мною перед всеми соседями. Все кругом знали, какая я любящая жена. Каждый вечер я сама готовила ему кофе. Однажды, когда мы с ним были вдвоем, я положила ему в чашку щепотку смертоносного алкалоида...
Сделав очередную паузу, Аликс тщательно продела нитку в иголку. Она, никогда не игравшая на сцене, могла в этот момент соперничать с величайшими актрисами мира, полностью вжившись в роль хладнокровной отравительницы.
– Все прошло спокойно и мирно. Я сидела, наблюдая за ним. Мой муж пожаловался, что ему трудно дышать, и я открыла окно. Потом он сказал, что не может подняться со стула. И вскоре он умер.
Аликс умолкла, улыбаясь. Было без четверти девять. Помощь должна прийти скоро...
– Сколько ты унаследовала по страховому полису? – спросил Джералд.
– Около двух тысяч фунтов. Но я пустилась в биржевые спекуляции и потеряла их. Тогда я вернулась работать в свою контору. Но я не собиралась надолго там задерживаться. Вскоре я познакомилась с другим мужчиной. На работе я пользовалась девичьей фамилией. Мой новый знакомый не знал, что я уже побывала замужем. Он был моложе моего первого мужа, довольно красив и вполне обеспечен. Мы без лишнего шума поженились в Сассексе. Мой второй муж не захотел страховать свою жизнь, но, разумеется, завещал мне все свое состояние. Как и первый муж, он любил, чтобы я сама готовила ему кофе. – Она улыбнулась и добавила: – Я делаю очень хороший кофе. – Помолчав, Аликс продолжила рассказ: – В деревне, где мы жили, у меня было много друзей. Все очень жалели меня, когда мой второй муж внезапно умер от сердечного приступа однажды вечером, после обеда. Но мне не понравилось поведение доктора. Не думаю, что он подозревал меня, но его явно удивила неожиданная смерть моего мужа. Не знаю, почему я снова стала работать в конторе. Очевидно, в силу привычки. Мой второй муж оставил мне около четырех тысяч фунтов. На сей раз я не стала играть на бирже, а выгодно поместила деньги. Ну а потом...
Но ее прервали. Джералд Мартин с налитым кровью лицом, задыхаясь, ткнул в нее пальцем:
– Кофе! Боже мой!.. Кофе!..
Аликс уставилась на него.
– Теперь я понимаю, почему он горчил. Ведьма! Ты снова взялась за свои трюки!
Его руки вцепились в подлокотники стула. Он был готов броситься на нее.
– Ты меня отравила!
Аликс отступила к камину и в ужасе открыла рот, собираясь возразить, – но промолчала. Понимая, что в следующую секунду Джералд ринется на нее, она собрала все силы и посмотрела ему в глаза.
Книга Агаты Кристи «Изумруд раджи» произвела на меня очень сильное впечатление. Это история о любви, предательстве, интригах и приключениях. Она показывает, насколько сложно быть влюбленным и как непросто принимать правильные решения в трудных ситуациях. Книга проникнула меня до глубины души и дала мне много полезных уроков. Я рекомендую ее всем, кто любит детективы и интригующие истории.