Джордж чуть приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Бородатый стоял на коленях и поднимал доску паркета. Когда он начал выпрямляться, Джордж поспешно ретировался. В щелку двери своего номера он видел, как бородатый вошел в свой.
Джордж, выждав, прокрался в ванную тоже и поднял отстающую паркетину. Некоторое время спустя он вернулся к постели и прежде всего сунул руку под подушку: пакет исчез!
Джордж в отвратительном настроении проглотил первый завтрак, размышляя над превратностями минувшей ночи. Он оказался недостойным доверия Элизабет, он не сумел сберечь пакет, а «тайна ванной» не представляла никакого интереса. Так что ему нечем было гордиться.
Покончив с едой, он вернулся к себе. На площадке лестницы его ждала встревоженная горничная.
– В чем дело, мадемуазель?
– Сэр, джентльмен с бородкой просил меня разбудить его в половине девятого. И теперь он не отвечает, а дверь закрыта изнутри.
Обеспокоенный, Роуленд бросился в свой номер – и с порога увидел таинственно исчезнувший ночью пакетик, лежащий на прикроватном столике!
Он взял его, повертел в руках. Да, это был тот самый пакет со сломанными печатями. После некоторого колебания Джордж вскрыл его. Там лежала картонная коробочка, а в ней, на розовой вате, простое обручальное кольцо. И никакой надписи на нем!..
– С ума сойти! Ничего не понимаю!
Внезапно он вспомнил о словах горничной.
Одного взгляда в окно было достаточно, чтобы понять, что вдоль стены гостиницы шел широкий карниз. Гнев и любопытство заглушили всякую мысль об опасности. Через несколько секунд он уже стоял на карнизе и мелкими шажками пробирался к окну бородатого. Заглянув в номер, он увидел, что в комнате никого нет. Неподалеку проходила пожарная лестница, стало быть, искать человека было бессмысленно: он, конечно же, ушел по ней. Но вещи свои взять не успел. Может быть, в них Джордж отыщет ответ хоть на один свой вопрос?
Он тщательно осматривал старый саквояж, когда легкий шум заставил его прервать это занятие. Шум доносился из платяного шкафа. Джордж кинулся к нему, распахнул дверцу... и тотчас упал на ковер, опрокинутый выскочившим оттуда мужчиной.
После нескольких минут ожесточенной схватки противники, запыхавшись, наконец выпустили друг друга, и Джордж узнал нападавшего – это был невысокий человек с рыжеватыми усами.
– Кто вы такой, черт побери?! – вскричал Джордж.
Тот протянул свою карточку:
– Лейтенант Джеральд из Скотленд-Ярда. А теперь скажите мне, как вы оказались замешанным в это дело?
– Сам удивляюсь, – задумчиво пожал плечами Роуленд. – Не найти ли нам, лейтенант, более подходящее место для разговора?
В баре Джордж выложил инспектору все. Джеральд слушал с интересом.
– Да, все это довольно-таки запутанно, – сказал он, когда Джордж замолчал. – Тут немало темных мест, но я скажу вам, что знаю сам. Я следил за вашим бородатым, Марденбергом, когда на сцене появились вы, и то, как вы вели слежку, возбудило во мне подозрение: вы меня заинтересовали. В прошлую ночь, воспользовавшись вашим отсутствием, я пошарил в вашем номере и обнаружил пакетик, который лежал у вас под подушкой. В нем не оказалось того, что я искал, и потому при первом удобном случае я вернул его вам.
– Это, конечно, немного прояснило дело, но, признаюсь, я все-таки вел себя по-идиотски.
– Не согласен. Для любителя вы действовали неплохо. Вы сказали, что искали в ванной то, что там спрятал человек с бородой?
– Да. Но это оказалось банальным любовным письмом, а я вовсе не собирался вмешиваться в личную жизнь этого типа.
– Вам не трудно будет показать мне это письмо?
Джордж вынул из кармана конверт и протянул инспектору. Тот развернул и прочитал его.
– На первый взгляд вы как будто правы: обыкновенное любовное послание. Но попробуйте линией соединить все точки над «i», и вы получите... план укреплений Портсмута!
– Неужели? – ошарашенно спросил Джордж.
– Да, это так. Мы давно приглядываем за этим человеком, но он хитер и ни разу не попался. И вот почему. На все опасные дела он посылает молодую девушку.
– А как ее зовут, вы не знаете? – глухо, уже предчувствуя неладное, спросил Джордж.
– У нее много имен, но самое распространенное – Бетти Чейз. Очень красивая девушка.
– Бетти, – повторил Джордж, – Бетти... Спасибо, инспектор...
– Что с вами, сэр? Вы плохо себя чувствуете?
– Да, мне кажется, я заболел. С первым же поездом я вернусь в Лондон.
Инспектор глянул на часы:
– Сейчас будет пригородный. Лучше подо-ждите экспресса.
– Все равно, – мрачно заметил Джордж.
Сидя в купе первого класса, Джордж с равнодушным выражением лица просматривал газету и вдруг чуть не подскочил.
«Вчера в Лондоне состоялся один из самых романтичных браков – лорда Роуленда Грея, второго сына маркиза д’Эксминстера, и великой княгини Анастасии Катонийской. Церемония прошла в узком семейном кругу. После революции в Катонии великая княгиня жила в Париже со своим дядей. Она встретила лорда Роуленда, когда тот был еще атташе посольства в Катонии, так что обручение состоялось довольно давно».
– Тогда, значит... – Роуленд поймал себя на том, что сказал это вслух, и не мог более красноречиво выразить свои чувства. На него будто напал столбняк, и он уставился, не мигая, в пространство.
Поезд остановился на маленькой станции, и в купе вошла девушка.
Из раздумий его вывел знакомый голос:
– Добрый день, Джордж!
– Господи! Элизабет!
Девушка улыбнулась, еще более восхитительная, чем в прошлый раз.
Джордж схватился за голову:
– Умоляю вас, скажите: вы – великая княгиня Анастасия или... Бетти Чейз?
Она удивленно посмотрела на него:
– Я? Ни та, ни другая. Я – Элизабет Грей и могу вам теперь все объяснить. Простите меня. Мой брат Роуленд давно любил Элис...
– Великую княгиню?
– Да. Друзья зовут ее Элис. Во время революции Элис была в Париже. Старый Штюрм, канцлер, хотел выдать ее замуж за одного из своих кузенов, принца Карла, противного прыщавого парня.
– Кажется, я его где-то встречал, – вспомнил Джордж.
– Элис его терпеть не могла. Но принц Озрик, ее дядя, запретил ей видеться с Роулендом. Она бежала в Англию, и там я ее встретила. Роуленд был в Швеции, и мы дали ему телеграмму. Но в последнюю минуту – надо же такому случиться! – такси, в котором мы ехали, столкнулось с другим, где сидел старый принц Озрик: видимо, он следил за нами. Самое страшное – это то, что он был опекуном Элис! И вот мне пришла в голову мысль: мы мгновенно обменялись с нею пальто и шляпами и приказали шоферу ехать на вокзал Ватерлоо. Как мы и предполагали, Озрик ошибся и пошел за красной шляпой на моей голове. Но я не хотела, чтобы он увидел мое лицо и понял свою ошибку... Вот так я оказалась у вас в купе и обратилась к вам за помощью.
– Все это очень хорошо, – сказал Джордж, – но что же было дальше?
– Дальше? А дальше я должна просить у вас прощения... Я немного перегнула палку! Мне показалось, что вы горите желанием участвовать в каком-нибудь таинственном приключении, и я не могла удержаться, чтобы не втянуть вас в него. Увидев на перроне незнакомого человека довольно зловещего вида, я поручила вам следить за ним. И доверила вам на сохранение пакетик...
– В котором хранилось обручальное кольцо.
– Да, кольцо! Мы с Элис купили его, чтобы передать Роуленду, который должен был при-ехать из Швеции перед самой церемонией, так что у него не оставалось времени, чтобы бегать по ювелирным магазинам. Элис положила кольцо в карман пальто. Как они потом обошлись без кольца, не понимаю.
– Понятно! – кивнул Джордж. – Понятно и очень просто, когда все знаешь. Вы позволите? – Он взял левую руку девушки, снял с нее перчатку и облегченно вздохнул: кольца на пальце не было... – Вот и прекрасно, – глядя в хорошенькое личико Элизабет, прошептал он. – Прекрасно! Пусть теперь никто не говорит, что это кольцо куплено зря.
– Ой! – вскрикнула Элизабет. – Но вы же, Джордж, меня совсем не знаете!
– Я вижу, что вы очаровательны, а это самое главное. И вы леди Элизабет Грей.
– Джордж! Вы сноб?
– Совершенно справедливо! Страшный сноб! Но я сейчас думаю о главном – о дяде... с которым я поссорился. Когда он узнает, что мы обручены и в его роду появится голубая кровь, он немедленно возьмет меня компаньоном в дело.
– О, Джордж! Он и вправду очень богат?
– Элизабет! Вы корыстны?
– Безмерно! Я обожаю тратить. Но главным образом думаю об отце, у которого пять дочерей, благородных и прекрасных, как день. Он всегда мечтал о богатом зяте.
– Похоже, наш брак будет благословлен на небе и одобрен на земле, – весело сказал Джордж. – Не поселиться ли нам в Роуленд-Касл? Меня наверняка выберут там лорд-мэром, если вы станете моей женой... Элизабет, дорогая, я сейчас нарушу все железнодорожные правила и поцелую вас!
Песенка за шесть пенсов
Сэр Эдвард Пелизер, адвокат, жил в одном из тупичков, расположенных в самом центре Вестминстера, который и в середине XX века сохранил мирную атмосферу прошлой эпохи. И сэр Эдвард Пелизер был весьма удовлетворен этим обстоятельством.
Сэр Эдвард прославился как адвокат суда присяжных. Правда, он уже давно не выступал в суде, посвятив все свое свободное время собиранию прекрасной библиотеки по криминалистике. Он также являлся автором книги о знаменитых судебных процессах.
В тот вечер он сидел у камина, наслаждался кофе и, время от времени покачивая головой, читал работу Ломброзо: теории, с его точки зрения, весьма изобретательные, но совершенно несовременные.
Дверь бесшумно открылась, пропустив лакея.
– Сэр, вас желает видеть молодая леди, – негромко доложил он.
Леди? Вот неожиданность! Может быть, племянница Этель? Да нет, скорее всего, не она, Артур уточнил бы.
– Она не назвала своего имени? – спросил адвокат.
Книга Агаты Кристи «Изумруд раджи» произвела на меня очень сильное впечатление. Это история о любви, предательстве, интригах и приключениях. Она показывает, насколько сложно быть влюбленным и как непросто принимать правильные решения в трудных ситуациях. Книга проникнула меня до глубины души и дала мне много полезных уроков. Я рекомендую ее всем, кто любит детективы и интригующие истории.