— Те же самые покрышки, — произнес Джонсон, — великолепно! Вот тут, между кустами, кто-то оставлял машину. Это очень удобное место.

— Совершенно верно, — сказал Хармас, — я тоже обратил внимание.

— Вы думаете, это была машина убийцы?

— Бог знает. Вы помните, я спросил миссис Барлоу, зачем она приехала сюда, и она ответила, что так захотел ее муж?

— Да, помню.

— Они ужинали в «Постоялом дворе». Я ездил туда вчера вечером и разговаривал с барменом. Он рассказал мне, что Барлоу отказывался ехать, но в конце концов жена убедила его. Потом она отправилась в дамский туалет. Барлоу ждал ее довольно долго. Это было около десяти. В то же время кто-то из посетителей ресторана позвонил по телефону в Этвуд, 68009. Это номер кабины, мимо которой мы только что проехали. На основании этих фактов я пришел к выводу, что миссис Барлоу вместе со своим любовником совершила убийство, жертвой которого стал ее супруг. Любовник стоял в будке и ждал ее звонка. Она сообщила ему о скором приезде на место, после чего он прикатил сюда, спрятал в кустах машину и приготовился действовать. Как только Барлоу приехали, он подкрался к их автомобилю и застрелил несчастного садовника.

Джонсон немного помолчал.

— А затем, по вашей версии, набросился на свою любовницу, изнасиловал ее да еще покалечил так, что родная мать не узнает? Не очень-то правдоподобно.

— Вы помните, что сказал Мэддокс? За пятьдесят тысяч долларов он охотно дал бы себя покалечить.

— Мэддокс, может, и дал бы, но женщина вряд ли.

— В это дело надо внести ясность. Я предлагаю навестить миссис Барлоу и кое о чем спросить ее.

— Как вы себя чувствуете, миссис Барлоу, — спросил Хармас, входя вместе с Джонсоном в палату. — Нам необходимо задать вам несколько вопросов.

— Мне трудно, но я постараюсь ответить, — произнесла Мэг.

— Миссис Барлоу, в тот вечер, когда вы с мужем были в ресторане «Постоялый двор», кто из вас предложил поехать затем на прогулку?

— Фил хотел сделать мне приятное в день годовщины нашей свадьбы и повез меня в парк.

— Вы не ошибаетесь? Значит, он предложил поехать на прогулку? Он, а не вы?

Она немного помолчала.

— Да, он.

— Когда вы приехали в парк, там был кто-нибудь? Может быть, стояла какая-то машина?

— Нет. Я… я думала, что мы одни.

— Как скоро после вашего приезда в парк произошло нападение?

— Минут через пять или даже меньше.

— Расскажите подробнее о происшедшем.

— Мы болтали. Внезапно я увидела вспышку и услышала звук выстрела. Фил упал на руль, и в следующее мгновение бандит направил оружие на меня. Он приказал мне выйти, и я повиновалась, но как только вылезла из машины, сразу же бросилась бежать. Он был маленький и толстый, но, несмотря на это, легко меня догнал. Отбиваясь, я сорвала с него шляпу и тогда заметила, что он совсем лысый.

— Вы в этом уверены? — спросил Джонсон. — Вы не думаете, что он просто блондин или седой, а при свете луны мог показаться вам лысым?

— Нет-нет, у него совершенно не было волос.

— Вы сможете узнать его, если увидите?

— Да, конечно.

— А что произошло потом?

— Я отбивалась, но он ударил меня по лицу рукояткой пистолета, и я потеряла сознание, — сказала она, опустив глаза. — Придя в себя, я заметила, что почти раздета, а рядом никого нет. Голова раскалывалась от боли, но я нашла в себе силы вернуться к машине в надежде, что Фил еще жив. Но он умер, — она заплакала. — У меня не было сил стащить его с сиденья, и тогда я пошла по проселку к шоссе. Несколько раз я падала, а на шоссе снова лишилась чувств и очнулась только здесь.

Джонсон записал ответы и отошел. Как и в прошлый раз, его место занял Хармас.

— Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховался на пятьдесят тысяч долларов, — с улыбкой сказал он. — В связи с этим я хотел бы задать вам несколько вопросов. Когда клиент умирает, едва успев подписать страховой полис, необходимо провести расследование, вы согласны?

Мэг беспомощно взглянула на него.

— Я не знаю, — ответила она. — Я только что потеряла мужа…

— Вы были к нему так привязаны?

— Естественно… а почему вы спрашиваете?

— Миссис Барлоу, правда ли, что у вас и вашего супруга были разные спальни?

Мэг взглянула на Джонсона.

— Скажите этому сыщику, чтобы не совал нос куда не следует, — прошипела она, — я не обязана отвечать на такие вопросы.

— Разумеется, вы правы, — быстро откликнулся Хармас, — вы не обязаны отвечать. К сожалению, я обязан эти вопросы задавать, такая у меня работа.

Он выдержал паузу.

— Говорят, ваш муж был чемпионом по стрельбе из пистолета. Может быть, он взял оружие с собой, когда вы ездили в парк?

— Нет, разумеется, нет.

— Он никогда не носил револьвера при себе?

— Я не знаю.

— Его «кольт» хранится дома?

— Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу.

Хармас улыбнулся и пожал плечами.

— Думаю, что имеет, — произнес он. — Ответьте, где ваш муж хранил оружие?

Воцарилось молчание.

— Фил избавился от своего «кольта», — сказала она наконец, — он им уже давно не пользовался. Я думаю, он кому-то его отдал.

Джонсон насторожился.

— Кому он мог его отдать? — живо вмешался он.

— Не знаю. Он говорил, что решил отделаться от револьвера. Может, продал.

— Когда это было? — спросил Хармас.

— Давно, точно не помню.

— Две недели? Месяц? Полгода?

Она заколебалась.

— Больше… я думаю, это произошло вскоре после нашей свадьбы.

— Очень хорошо. Не смеем больше отнимать у вас время, миссис Барлоу. Желаем скорейшего выздоровления.

С этими словами он взял Джонсона за локоть и увлек к двери. Мэг смотрела им вслед, чувствуя, как в груди поднимается волна страха.

— Не торопите события, — сказал Хармас в коридоре, — прежде всего нам надо выяснить имя ее соучастника. Слушайте, Фред, пойдемте со мной в гостиницу, я покажу вам ее досье.

— Если она стояла на учете в полиции, это еще ни о чем не говорит, — возразил Джонсон.

Хармас лишь иронически улыбнулся.

— У меня идея, — сказал он чуть позже, когда они сели в автомобиль. — Мэг Барлоу никогда не убирает в доме, и, если у нее есть любовник, там наверняка найдутся отпечатки его пальцев. Пошлите-ка своих экспертов посмотреть ее спальню. Может, этот тип тоже стоит на учете, чем черт не шутит. И не забудьте снять отпечатки с коробки из-под револьвера, это может дать ценные результаты. Только поторопитесь, а то она выпишется из больницы.

Джонсон сосредоточенно нахмурился и молчал до самой гостиницы.

— Да, вы правы, — сказал он, затормозив у подъезда, — сегодня после ленча я пошлю туда своих ребят.

— Кто возглавляет прютаунский клуб спортивной стрельбы? — спросил Хармас, выходя из машины.

— Гарри Саймор. Его можно разыскать в правлении на Сикоморстрит. А зачем он вам?

— Хочу с ним посоветоваться, — ответил Хармас, — подождите минутку, я сейчас вынесу вам это досье.

Гарри Саймор, грузный сорокалетний мужчина с багровым лицом, крепко пожал руку Хармаса.

— Извините, что вторгся к вам, — сказал детектив, — но меня интересует револьвер Барлоу. Кажется, он кому-то его подарил примерно шесть месяцев назад. Вы случайно не знаете, кому именно?

Саймор изобразил на лице удивление.

— Вы, наверное, ошиблись. Фил никому не давал своих револьверов. Впрочем, нет, на прошлой неделе я сам позаимствовал у него один «кольт».

Хармас вздрогнул.

— Один? Значит, у него было несколько?

— Два, оба тридцать восьмого калибра. Великолепные пушки! Я это точно знаю, потому что он получил их от меня в подарок.

Хармас провел ладонью по волосам.

— Вы сказали, что позаимствовали один из его револьверов…

— Да, несколько дней назад ко мне приехал приятель из Майами, и мы с ним заключили пари. Обычно я пользуюсь «кольтом» сорок пятого калибра, а мой знакомый привык к полицейским пистолетам, но свой револьвер он оставил дома, и мне пришлось обратиться к Филу. Я возвратил ему оружие за три дня до его гибели. Бедный Филипп!

Хармас выпрямился в кресле.

— Где вы состязались с вашим приятелем? — спросил он.

— В здешнем тире. Поставили две мишени, и каждый сделал пятнадцать выстрелов. Я выиграл с перевесом в одно очко.

— Скажите, нельзя ли разыскать пули, выпущенные из обоих револьверов?

— Нет ничего проще. С прошлой недели никто еще не стрелял.

— Вы позволите мне позвонить от вас?

— Пожалуйста.

— Благодарю, — воскликнул Хармас и, дрожа от нетерпения, набрал номер Джонсона.

После удачного визита к двум клиентам Энсон решил переночевать в «Марлборо» и не возвращаться сегодня в Брент. Медленно двигаясь по забитому машинами шоссе, он думал о Мэг. Он посоветовал ей уничтожить страховой полис, полученный Барлоу, так как в нем была проставлена сумма в пять тысяч долларов. Другой экземпляр, подписанный Барлоу, он послал Джеку Джеймсону, молодому предприимчивому адвокату, который теперь представлял интересы Мэг и должен был оформить и направить компании требование о выплате страховки. Энсон был уверен в безупречности своего плана. Полиция сейчас разыскивает лысого садиста, пресса с симпатией пишет о Мэг. Джеймсон предъявит требование, и Мэддоксу придется раскошелиться. Одно его смущало: досье, о котором говорил старший следователь контрольной службы…

После обеда в «Марлборо» при выходе из ресторана Энсон встретил Хармаса.

— А, наконец-то, — сказал Хармас, пожимая агенту руку, — а я вас уже обыскался. Есть разговор.

Когда они устроились в мягких креслах в холле отеля, агент спросил: