После ужина Энсон отправился домой, почистил и зарядил револьвер Барлоу, положил его в карман и вновь сел в автомобиль. В восемь часов он подъехал к зданию «Нэшнл фиделити», припарковал машину и прошел в каморку Джоуна.
— Ну вот я и вернулся, — сказал он, — поторчу тут часов до одиннадцати.
Джоун укоризненно покачал головой, — эх, заработаетесь вы, мистер Энсон, так и до язвы желудка недалеко.
Энсон вышел из лифта на своем этаже, постоял немного на лестничной клетке, затем вновь спустился вниз и на цыпочках покинул здание. Сев в машину, он помчался к прютаунскому шоссе. Увидев телефонную будку, он свернул на обочину, погасил фары и приготовился к долгому ожиданию.
Без десяти десять он вышел из машины, подошел к телефонной будке и за ее задней стенкой присел на траву. Время тянулось медленно, и Энсон уже начал бояться, что Мэг провалила свою часть плана, когда телефон в будке зазвонил. Вскочив, Энсон обежал кабину, рванул на себя дверь и, задыхаясь, схватил трубку.
Мэг, с распущенными волосами, в зеленом, лишь наполовину прикрывавшем грудь пеньюаре, с сигаретой в зубах, вошла в гостиную, где угрюмо завтракал ее муж. Барлоу удивленно вскинул брови и тут же задохнулся от охватившего его желания, однако стоило Мэг заикнуться о поездке в «Постоялый двор», как он сердито засопел и уткнулся в тарелку.
— Слушай, Фил, — сказала Мэг, когда в ответ на ее предложение поужинать в ресторане он замотал головой, — эдак я, чего доброго, заболею, если буду все время сидеть этом сарае. Давай выберемся куда-нибудь хоть на вечерок, тут ведь с ума сойти можно. А кормят в «Постоялом дворе» отлично, ты ведь там бывал и знаешь…
— Кормят-то отлично, зато и обдирают будь здоров, — буркнул он, берясь за газету.
— Ну и что? Это же только один раз. Я почему-то чертовски хочу налакаться сегодня, и, кстати говоря, это не единственное мое желание…
С этими словами она повернулась и пошла к двери, а Барлоу, бросив газету, откинулся в кресле.
— А почему бы и нет? — пробормотал он после минутного колебания.
Когда они после великолепного, но дорогого ужина подошли к бару выпить по рюмочке, Барлоу даже подпрыгнул от неожиданности, услыхав предложение Мэг съездить прокатиться в парк Вэла Джейсона.
— Что там делать? — со смутной тревогой спросил он. — У меня, честно говоря, только одно желание: поскорее добраться до кровати.
— Я не хочу спать, Фил, — сказала Мэг, — странно, что ты совсем не стремишься хоть немного поухаживать за мной.
— За тобой? — ухмыльнулся Барлоу. — После целого года совместной жизни? Да ты, видать, здорово наклюкалась!
— Наклюкалась, черт возьми! — вскричала Мэг. — Наклюкалась и не собираюсь тащиться сейчас в этот хлев, который ты почему-то величаешь домом! Даже такая развалина, как ты, сегодня лучше, чем ничего. Я хочу на прогулку, и будь добр уважить свою супругу хоть раз в жизни.
Барлоу покачал головой.
— Нет, надо домой, — проворчал он, — к тому же это место для влюбленных, а не для нас с тобой.
Она схватила его за плечи и взволнованно задышала ему в лицо винными парами.
— Поехали, Фил, не то я отправлюсь одна и найду себе кого-нибудь там, на месте.
— Никуда я не поеду, — отрезал Барлоу, заметив, что чернокожий бармен прислушивается к их спору, — я возвращаюсь домой.
— В таком случае я беру машину, а ты можешь идти пешком, — заявила Мэг.
Барлоу заколебался. Поездка в парк в такой поздний час была бы слишком утомительным предприятием, но он мог изучить окрестности и получше подготовиться к следующей ночной экспедиции, которую планировал осуществить в ближайшее время.
— Ладно, бог с тобой, поехали, если тебе так приспичило.
— Ну вот и молодец, — сказала Мэг, направляясь к туалету. — Подожди меня минутку.
В туалете она подошла к телефонной будке, с трудом переводя дыхание, сняла трубку и продиктовала телефонистке номер.
— Да! — услышала она взволнованный голос Энсона.
— Мы сейчас выезжаем…
— Молодчина, Мэг! — воскликнул он. — Я жду.
Энсон возвратился в автомобиль, съехал на проселок и двинулся в глубь парка, моля бога о том, чтобы на поляне не оказалось еще какой-нибудь машины. Остановившись на опушке рощи, он посмотрел в окно на раскинувшийся далеко внизу сияющий тысячами огней город и взволнованно перевел дух. Потом спрятал машину в густых кустах и вылез. Минуту спустя он отыскал удобное место, где можно было надежно укрыться самому, сел на землю, вытащил пистолет и снял его с предохранителя.
Половина одиннадцатого. Тридцать пять минут… Энсон вздрогнул. До него донесся отдаленный шум мотора. Звук нарастал… А вот и свет фар между деревьями. Энсон выбрался из укрытия и вгляделся в неясные очертания автомобиля, ехавшего почти прямо на него. Старый «линкольн» остановился в каких-нибудь десяти шагах от страхового агента, и Энсон услышал неприятный каркающий голос Фила Барлоу.
— Ну вот и приехали, — недовольно проворчал садовод, — как видишь, тут никого нет. Ты рада?
Энсон крадучись подобрался к машине. Боковое стекло со стороны водителя было опущено, и он хорошо видел освещенный лунным светом силуэт Барлоу. И тут случилось то, чего Энсон ждал и боялся с самого начала: нервы Мэг сдали. Она закрыла лицо руками и дико закричала:
— Нет! Нет, Джон! Не смей, не делай этого, Джон!
Удивленный и испуганный ее воплем, Барлоу обернулся к жене. В следующее мгновение Энсон поднял оружие и медленно нажал на спусковой крючок. Женский крик утонул в пистолетном громе.
Стив Хармас вошел в свой кабинет и тяжело опустился в кресло. Накануне он здорово кутнул с женой и несколькими приятелями, и сегодня у него изрядно болела голова. На маленьком столике слева зажужжал селектор. Хармас вздрогнул и нажал кнопку.
— Слушаю вас, шеф.
— Зайди, ты мне нужен. — Голос Мэддокса неприятно резанул слух.
— Ну, наконец-то, — воскликнул дымивший как паровоз Меддокс, когда Хармас вошел в кабинет. — Газеты читал? Нет еще? Так прочти, черт тебя дери!
Хармас послушно опустился в кресло и взял из рук шефа свежий номер «Прютаун гэзетт».
— Филипп Барлоу? — спросил детектив, взглянув на отчеркнутую синим карандашом заметку. — Кажется, это наш клиент.
— Вернее, был нашим клиентом, — взвизгнул Мэддокс, — и застраховался на пятьдесят тысяч долларов!
— Пуля в затылок… жена изнасилована, — читал потрясенный Хармас. — Она в тяжелом состоянии. Да, пора бы уже арестовать этого ненормального. Чем занимается полиция? Почему она бездействует?
— Дьявол с ней, с полицией, Стив… Не нравится мне эта история, она дурно пахнет, поверь моему опыту. Барлоу застрахован всего десять дней назад, и вот он уже на том свете. Странно, очень странно, черт возьми.
— Вы думаете, его убили, чтобы сорвать куш?
— Не знаю. Но когда мелкий служащий страхует свою жизнь на пятьдесят тысяч и отправляется к праотцам еще до того, как на полисе высохли чернила, я начинаю подозревать неладное…
— В газете пишут, что его жена была изнасилована и у нее выбита челюсть. Деньги теперь принадлежат ей, не так ли? Уж не хотите ли вы сказать?..
— За пятьдесят тысяч долларов я хоть сейчас дам себя изуродовать, — мрачно перебил его Мэддокс. — Я надеюсь, ты заинтересуешься этим делом. Ты не читал досье следственного отдела, которое собрали на эту бабу?
— Нет.
— А я читал. Очень интересный документ. Поверь, Стив, она способна на любую пакость.
— А где это досье? Дайте мне его.
— Сейчас не время. Немедленно отправляйся в Брент, найди лейтенанта Джонсона и скажи ему, что мне не нравится это дело и что я прошу подключить тебя к расследованию. Он только рад будет такому помощнику. И еще я хочу, чтобы ты присутствовал на допросе этой самой Барлоу. Повидайся с Энсоном и скажи, что выплачивать страховку мы не будем. И еще гони прочь газетчиков, они нам сейчас совсем ни к чему. Потом съезди на место преступления и осмотри все хорошенько. — Он раздавил окурок в пепельнице, зажег новую сигарету. — И еще, Стив, пока она в больнице, слетай к ней домой на всякий случай. Только об этом Джонсону ни слова.
— А что мне там искать?
— Откуда я знаю! Что-нибудь. Не мне тебя учить.
— О'кей, — сказал Хармас, вставая, — сейчас же отправляюсь к Джонсону.
— Посмотри медицинскую карточку этой стервы. Откуда нам знать, может, это все симуляция.
— Но ведь газета…
— К черту газету! Ты прекрасно знаешь этих пачкунов, Стив! Затребуй карточку и посмотри диагноз. Действуй!
Энн вошла в кабинет в девять утра и удивленно воззрилась на сидевшего за столом Энсона.
— Это вы так рано пришли или я опоздала? — спросила она, взглянув на часы.
— Все в порядке, Энн, — успокоил ее агент, — читали газеты? Барлоу убит. Тот самый, которого я застраховал на пятьдесят тысяч.
— Я читала. Все это так страшно, мистер Энсон. Вы знаете, я уже не выхожу из дома по вечерам.
Энсон улыбнулся, набрал номер «Прютаун гэзетт» и попросил к телефону Джефа Фризби.
— Привет, старина, — сказал он, когда репортер взял трубку, — я по поводу Барлоу. Несколько дней назад он застраховался у нас на пятьдесят тысяч долларов. Может, это будет тебе интересно?
— И ты еще спрашиваешь, интересно ли мне?! Пятьдесят тысяч, с ума сойти! И все это достанется его вдове? Вот везение! Спасибо, что сообщил.
— Еще никого не арестовали?
— Нет. Джонсон бьется, как рыба об лед, но надежды на успех никакой.
— Как миссис Барлоу?
— Неважно. Врачи не разрешают с ней говорить.
— Если что-нибудь пронюхаешь, скажи мне. Барлоу был моим клиентом, ты понимаешь?
— Рассчитывай на меня. Когда вы выплачиваете страховку?
— Я думаю, ждать ей долго не придется.
Эта книга Джеймса Хэдли Чейза «Итак, моя прелесть» представляет собой захватывающее путешествие по миру любви и приключений. Книга подарит вам незабываемые моменты и поможет понять, что любовь может быть сильнее всего. Она покажет вам, что любовь может преодолеть любые преграды и преодолеть любые трудности. Эта книга поможет вам понять, что любовь может быть сильнее всего и что она может преодолеть любые преграды. Я рекомендую всем эту книгу, она действительно заслуживает внимания.