— Не зли меня, Мак-Карти, — сказал он. — Я сегодня спал всего шесть часов, так что твоя игра меня не развлекает. Ты знаешь Майка Риардона?
— Кого?
— Майка Риардона. Детектива, который работает на этом участке.
Мак-Карти пожал плечами. Он повернулся к Келли:
— Мы знаем его, Кларенс?
— Угу, — сказал Кларенс, — Риардон. У меня в башке что-то шевелится.
— Сильно шевелится? — спросил Фостер.
— Еле-еле, — ответил Келли и начал смеяться. Он быстро перестал, увидев, что детективов не радует его юмор.
— Прошлой ночью вы его видели?
— Нет.
— Это точно?
— Мы не натыкались ни на каких «быков» прошлой ночью, — сказал Келли.
— А обычно натыкаетесь?
— Ну, иногда.
— Когда вас задержали, у вас было оружие?
— Чего?
— Отвечайте, — сказал Фостер.
— Нет.
— Мы проверим.
— Проверяйте, — сказал Мак-Карти. — У нас даже водяного пистолета не было.
— Что вы делали в машине?
— Я же говорил вам, — сказал Мак-Карти.
— Эта история смердит. Придумайте что-нибудь другое, — ответил Карелла.
Келли вздохнул. Мак-Карти взглянул на него.
— Ну? — сказал Карелла.
— Я проверял свою дамочку, — сказал Келли.
— Да? — сказал Буш.
— Правда, — сказал Келли. — Вот помереть мне на этом месте.
— А что надо было проверять? — спросил Буш.
— Ну, вы знаете.
— Нет, не знаю. Расскажите. — Я думал, может, она с кем-нибудь шляется.
— С кем шляется? — спросил Буш.
— Ну, я как раз хотел узнать.
— А ты что с ним делал, Мак-Карти?
— Я помогал ему проверять, — сказал Мак-Карти с улыбкой.
— И что же, она шлялась? — спросил Буш со скучающим лицом.
— Вроде нет, — сказал Келли.
— Больше не проверяйте, — сказал Буш, — а то как бы мы не поймали вас на краже со взломом.
— Кража со взломом! — повторил шокированный Мак-Карти.
— Что вы, детектив Буш, — сказал Келли, — вы же нас знаете.
— Убирайтесь отсюда, — сказал Буш.
— Можно идти домой?
— Что до меня, так можете идти к черту! — сообщил ему Буш.
— А вот и кофе, — сказал Фостер.
Освобожденные пленники выбрались из комнаты. Три детектива заплатили посыльному за кофе и сели за один из столов.
— Вчера ночью я слышал хороший анекдот, — сказал Фостер.
— Послушаем, — быстро сказал Карелла.
— Этот парень — рабочий на стройке, понимаете?
— Да.
— Работает на высоте шести этажей, на лесах.
— Да?
— Свисток на обед. Он прекращает работу, идет в конец настила, садится и ставит на колени корзинку с завтраком. Открывает корзинку, вынимает сандвич и очень аккуратно разворачивает вощеную бумагу. Потом он надкусывает сандвич. «Вот черт, арахисовое масло!» — говорит он и бросает сандвич вниз с высоты шести этажей.
— Не понимаю, — сказал Буш, отпивая кофе.
— Я еще не кончил, — ответил Фостер, улыбаясь и с трудом сдерживая смех.
— Давай дальше, — сказал Карелла.
— Он лезет в корзинку за вторым сандвичем, — сказал Фостер. — Он очень аккуратно развертывает бумагу. Надкусывает. «Вот черт! Арахисовое масло!» — говорит он снова и бросает на улицу второй сандвич.
— Так, — сказал Карелла.
— Он достает третий сандвич, — продолжал Фостер. — На этот раз это ветчина. На этот раз он доволен. Он ест этот сандвич.
— Эта история на всю ночь, — сказал Буш. — Иди спать, Дэйв.
— Нет, подождите, подождите, — сказал Фостер. — Он разворачивает четвертый сандвич. Откусывает. «Черт возьми! Арахисовое масло!» — говорит он опять и тоже бросает его вниз. А другой строительный рабочий сидит на лесах немного повыше этого парня. Он смотрит вниз и говорит: «Слушай, парень, я смотрел, как ты балуешься с этими сандвичами». — «Ну и что?» — спрашивает первый парень. «Ты женат?» — «Женат». Второй рабочий качает головой: «И давно ты женат?» — «Десять лет», — отвечает первый рабочий. «И твоя жена до сих пор не знает, какие сандвичи ты любишь?» Первый грозит пальцем парню у себя над головой и кричит: «Ты, сукин сын, оставь мою жену в покое! Я делал эти сандвичи сам!»
Карелла расхохотался, чуть не подавившись кофе. Буш мрачно уставился на Фостера.
— Я все-таки не понимаю, — сказал Буш — что смешного, если парень десять лет женат и жена не знает, какие он любит сандвичи? Это не смешно. Это трагедия.
— Он делал сандвичи сам, — сказал Фостер.
— Тогда это психологическая шутка. Психологические шутки на меня не действуют. Чтобы нравились психоанекдоты, надо быть психом.
— Мне анекдот нравится, — сказал Карелла.
— Да? Это доказывает, что я прав, — ответил Буш.
— Хэнк не выспался, — сказал Карелла Фостеру.
Фостер подмигнул.
— Я очень много спал, — сказал Буш.
— Ага, — сказал Карелла, — значит, в том-то и дело.
— Какого черта, что ты хочешь этим сказать? — раздраженно спросил Буш.
— Неважно. Пей кофе.
— Если человек не понял анекдот, сразу надо говорить о его личной жизни? Я ведь тебя не спрашиваю, сколько ты спишь?
— Нет, — сказал Карелла.
— Ладно, ладно, ребята.
В комнату вошел полисмен.
— Дежурный сержант просил меня передать вам это, — сказал он. — Только что пришло из центра.
— Наверно, заключение коронера, — сказал Карелла, взяв плотный коричневый конверт. — Спасибо.
Полисмен кивнул и вышел. Карелла вскрыл конверт.
— Заключение? — спросил Фостер.
— Да. И еще что-то. — Он вынул из конверта карточку. — А, это экспертиза пуль, которые они выковыряли из будки у кинотеатра.
— Посмотрим, — сказал Ханс. Карелла протянул карточку.
Калибр: 45
Вес: 11,2
Количество нарезов: 6
Ширина пояска: 0,71
Ширина нарезов: 1,58
Металлическая гильза: Из латуни
Полиметалл
Мягкий наконечник: Нет
Покойный: Майкл Риардон
Дата: 24 июля
ПРИМЕЧАНИЯ: Пуля ремингтон, обнаруженная в деревянной будке позади тела Майкла Риардона
— А что это нам может дать? — заметил Буш, все еще хмурясь оттого, что над ним подшутили.
— Ничего, пока мы не найдем пистолет, из которого выпустили эту пулю, — ответил Карелла.
— Как насчет заключения коронера? — спросил Фостер. Карелла вынул его из конверта.
Мужского пола, биологический возраст 42 года, хронологический возраст 38 лет. Приблизительный вес 210 фунтов; рост 189 см.
Общее исследование
ГОЛОВА: на расстоянии 3,1 см влево от наружного затылочного бугра (иниона) имеется круглое отверстие размером 1,0 х 1,25 см. Края раны слегка вдавлены. Зона огня и периферийная зона изобилуют пороховыми частицами. Зонд № 22, введенный в рану с затылочной области, проходит в глубь черепа и выходит через правую орбиту. Выходное отверстие в виде широкой раны с неровными краями диаметром 3 × 7 см.
Имеется второе отверстие, расположенное на расстоянии 6,2 см влево от конца правого сердцевидного отростка височной кости; размер отверстия 1,0 × 1,33 см. При введении во второе отверстие зонд № 22 проходит вперед и вглубь к лицевой области и выходит через правую сторону верхней челюсти. Диаметр выходного отверстия приблизительно 3,5 см. Края сохранившейся части правой верхней челюсти расколоты.
ТЕЛО: при общем исследовании тела явной патологии не выявлено.
ПРИМЕЧАНИЕ: при рассечении костей черепа с исследованием мозгового вещества установлено наличие точечных кровоизлияний по пути следования пули. Мозговое вещество содержит мелкие осколки черепной кости.
МИКРОСКОПИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ: при исследовании головного мозга установлено наличие точечных кровоизлияний и мелких осколков черепной кости в мозговом веществе. При микроскопическом исследовании головного мозга патологических нарушений не выявлено».
— Этот парень хорошо поработал, — сказал Фостер.
— Да, — ответил Буш.
Карелла вздохнул и посмотрел на часы.
— Ночь будет долгая, ребята, — сказал он.
Глава шестая
Он не виделся с Тедди Фрэнклин с тех пор, как убили Майка.
Обычно, занимаясь делом, он успевал забежать к ней на несколько минут. И, конечно, проводил с ней все свободное время, потому что был в нее влюблен.
Он встретил ее примерно полгода назад, когда она работала в маленькой фирме на территории участка, печатая адреса на конвертах. Фирма заявила о грабеже, и Карелле поручили это дело. Яркая красота девушки сразу привлекла его, он назначил ей свидание, и это было начало. Ему также удалось найти грабителей, но теперь это было неважно. Самым важным теперь были его отношения с Тедди. Контора Тедди, как и многие другие мелкие фирмы, перестала существовать, и она осталась без работы, но у нее было отложено достаточно денег, чтобы продержаться какое-то время. Он от души надеялся, что это время будет коротким. На этой девушке он хотел жениться. Он хотел, чтобы она принадлежала ему.
Думая о ней, думая об огнях светофоров, которые не давали ему мчаться к ней без остановок, он проклинал про себя баллистические экспертизы, заключения коронеров и людей, которые стреляют полицейским в затылок. Его злило и само существование телефона, и то, что Тедди нельзя позвонить по телефону. Он посмотрел на часы. Было около двенадцати ночи, и она не знала, что он приедет, но надо рискнуть. Он хотел ее видеть.
"Истребитель полицейских" отзывы
Отзывы читателей о книге "Истребитель полицейских", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Истребитель полицейских" друзьям в соцсетях.