Луч света упорно продвигался вперед. «Хочет добраться до мола», – догадался Аллейн. На волнах прыгали огни гостиничного катера.
Наконец последняя ступенька. У самых ног бесновались волны. От ветра на глаза наворачивались слезы.
Тот, другой, упорно продвигался вперед, но теперь их разделяло не больше тридцати футов. Огни катера были совсем рядом. Они вздрагивали, когда катер ударялся о сваи мола.
Луч фонаря, неясно маячивший впереди, вдруг стал вспышкой, больно резанувшей по глазам. Полуослепленный, Аллейн ринулся ему навстречу, не сводя глаз с человека, который, выбрав момент, когда катер подбросило на волне, прыгнул в него. Аллейн собрал все силы и тоже сиганул вниз.
Он приземлился на корму, на одну из скамеек, больно ударившись головой о другую, и долго лежал, пытаясь отдышаться. Фонарь погас, и Аллейна обступила кромешная тьма. Должно быть, в тучах образовался прорыв, потому что перед глазами мелькнула россыпь звезд. Катер здорово качнуло. Показались освещенные окна отеля. Они куда-то провалились, потом взлетели вверх. «Электричество дали», – подумал Родерик. Вдруг все померкло.
Когда он открыл глаза, его словно током пронзила мысль: «Я терял сознание». Аллейн услышал стук мотора, ухватился за скамейку и поднялся на колени. В тусклом свете, падающем из рубки, он разглядел у штурвала спину того, кого преследовал. Человек стоял, широко расставив ноги и судорожно вцепившись в рулевое колесо. Катер накрыло волной. Мелькнули освещенные окна прибрежных домов, и снова наступила тьма.
Аллейн начал ползком пробираться по трапу в сторону носа. Нестерпимо болела голова. Катер шел наперерез волнам и был уже на полпути к деревне. «Ему не удастся достичь того берега», – подумал Аллейн и постарался догадаться, где хранятся спасательные жилеты.
Знает ли тот, кто стоит за штурвалом, что он на катере не один? Да и как ему удалось отчалить?
Катер накренился и зачерпнул воды. В ладони впились чугунные ножки скамеек. Аллейн повис на них почти в вертикальном положении. Вода, точно щупальца спрута, обволакивала его тело. Палуба качнулась, задрожала и снова выпрямилась. Первое, что увидел Родерик, была спина рулевого. Что-то больно ударило в грудь. Фонарь.
Совсем рядом мелькнули прибрежные огни. Мотор кашлянул и заглох. Превозмогая боль, Аллейн поднялся на ноги и стал продвигаться к носу. Теперь он был всего в нескольких ярдах от человека за штурвалом. Катер несся в сторону мола, раскачиваясь и подпрыгивая на волнах. Левая рука, в которой был зажат фонарь, стукнулась о спинку сиденья, и вспыхнувший луч света выхватил из темноту фигуру рулевого. Он обернулся.
Какую-то долю секунды Аллейн с Мэйном в упор смотрели друг на друга. Мэйн метнулся к борту. Катер взлетел вверх и, провалившись в бездну, зарылся носом в волны. Аллейна окатил поток соленой воды. Потом блеснули береговые огни и на их фоне вырисовалась гигантская темная фигура, балансирующая на самом краю.
Катер с силой швырнуло о мол. Последнее, что слышал Аллейн, был чей-то пронзительный вопль.
2
Он бесконечно спускался по каким-то ступенькам. Крутые, почти отвесные… Ему непременно нужно было их одолеть. Ступеньки обрывались, и он проваливался в бездну, пронизанную лучами-шпагами. И снова ступеньки, ступеньки…
Когда Аллейн пришел в себя, рядом была Трой. Ее ладонь лежала на его щеке.
– Ты здесь, – с трудом разжав губы, сказал он.
– Привет! – улыбнулась Трой и поцеловала его в лоб. Стена сзади нее была вся в солнечных бликах и казалась ему такой знакомой. Ему захотелось еще сильней ощутить тепло ее ладони, и Аллейн повернул голову. Виски пронзила острая боль.
– Не двигайся, – предупредила Трой. – Тебе здорово досталось.
– Знаю.
– У тебя было сотрясение мозга.
– Когда?
– Примерно тридцать четыре часа назад.
– Это дом Кумба.
– Верно, но тебе нельзя разговаривать.
– Безобразие, – пробормотал он и забылся сном.
Трой тихонько убрала ладонь с его заросшей щетиной щеки и вышла из комнаты. В гостиной сидели Кумб, Кертис и Фокс.
– Он проснулся, – сказала Трой Кертису. – Всего на минуту.
– Что-нибудь сказал?
– Да. Он… – У нее дрогнул голос. – Родерик пошел на поправку?..
– Ну конечно же. Пойду взгляну на него.
…Утро стояло чудесное. Вода в проливе отливала лазурью. Насыпь обнажилась, и по ней брели трое: старуха и юноша с девушкой.
– Все нормально, – сказал сэр Джеймс, наклонившись над Аллейном.
– Где Трой?
– Я здесь, дорогой.
– Как хорошо. Что со мной случилось?
– Тебя смыло за борт. Кумбу и двум его людям удалось вытащить тебя из воды.
– Кумбу?
– Фокс позвонил ему из отеля сразу же, как только ты кинулся в эту дикую погоню. Они были на молу.
– Понятно. Значит, это они вопили.
– Тебе лучше помолчать, Рори. Все в порядке. Впереди у тебя бездна времени…
– Кертис, позови Фокса.
– Хорошо, только всего на одну минуту.
Трой привела Фокса.
– Вы нашли его?
– Да. Вчера вечером. Во время отлива, – ответил Фокс.
– Где?
– Примерно в четырех милях отсюда.
– Он сделал это умышленно, Фокс.
– Я так и понял. Кумб сказал мне.
– Ну, хватит вам, – перебил Кертис.
– Подожди. Фокс, при нем что-нибудь нашли? Нашли, я спрашиваю?
– Ладно уж, скажите ему, – уступил Кертис.
– Да, мистер Аллейн, нашли. Оно, можно сказать, превратилось в какое-то мыло, но понять можно. Первый экземпляр того самого списка и фотография.
– Ага. Значит, она отдала это ему. Я так и думал.
Он вздохнул и закрыл глаза.
– Вот и хорошо, – сказал Кертис. – Поспи еще.
3
– Моя сестра, Фанни Уинтерботтом, – говорила два дня спустя мисс Эмили, – однажды со свойственной ей экстравагантностью заметила, что, где бы я ни появлялась, я везде поднимаю такой же шум, как дебоширящий дервиш. Конечно, ей дороже всего была забавная аллитерация, и она плевать хотела на смысл. Но будь Фанни жива, она бы непременно почувствовала правоту своего замечания. Я такого натворила в Порткарроу…
– Моя дорогая мисс Эмили, не кажется ли вам, что в данном случае вы сами впадаете в присущую миссис Уинтерботтом слабость к преувеличениям. Смерть мисс Кост никак не связана с вашим решением восстановить порядок в этих местах.
– Связана, – настаивала мисс Эмили, хлопая затянутой в перчатку ручонкой по деревянному сиденью стула. – Давайте рассуждать логически. Если бы я не упорствовала в своем, ее нервная система не расшаталась бы до такого состояния и она вела бы себя иначе.
– Откуда вам знать? – удивился Аллейн. – Толчком могло послужить что угодно. При ней была ее тайна. А если имеешь при себе взрывчатое вещество, одно это уже чревато опасностью. Если бы вы, мисс Эмили, не приехали на остров, Бэрримор с Мэйном все равно смеялись бы над ней во время праздника.
– Тогда бы их смех ее не так больно задел. – Мисс Эмили пристально посмотрела на Аллейна. – Я вас утомляю. Мне пора. Меня ждут в машине эти добрые дети. Просто я зашла сказать вам au revoir, мой дорогой Родерик.
– Вы меня вовсе не утомляете, а ваш эскорт подождет. Они наверняка даже очень рады этой задержке. Так не пойдет, мисс Эмили. Ведь я вижу – вас снедает любопытство.
– Не любопытство, а вполне естественное отвращение ко всякого рода неясностям и оксюморонам.
– Понимаю как нельзя лучше, – поспешил признаться Аллейн.
– Когда вы впервые заподозрили доктора Мэйна? – спросила старушка.
– Когда вы сказали мне, что не видели никого, кроме Уолли.
– А я должна была узреть доктора Мэйна?
– Вы бы обязательно узрели, как он уплывал. А тут еще Триэрн заявил, что видел, как примерно в пять минут девятого Мэйн отчаливал на своем катере. Зачем доктор солгал? И что он делал в эти полчаса?
– Вы не поверили рассказу бедной мадам Бэрримор?
– Ни на секунду. Если бы Мэйн был у нее, она сказала бы мне об этом во время нашего первого разговора. Разве вы не заметили, какой у него был изумленный вид, когда она вмешалась? А та не дала ему слова вымолвить. Нет, я ей не поверил, и, думаю, он это понял.
– Поэтому и пытался ретироваться?
– Очевидно, и поэтому тоже. Вероятно, почувствовал, что не может принять от нее этот щедрый подарок. Его, так сказать, осенило прозрение. А вдруг мы ей поверим, и тогда они смогут вместе куда-то уехать. В таком случае Мэйн до конца дней своих будет прикован к этой женщине самым страшным из всех обязательств.
– Да, мне кажется, он был гордый человек. Вы правы. Но продолжайте, бога ради.
– Мэйн говорил с мисс Кост возле церкви. Она сказала миссис Кастерс, что после службы собирается пойти к роднику и взять это ожерелье. Завидев Мэйна, она устремилась к нему, а миссис Кастерс вошла в храм. Мы не знаем, что произошло между ними. Думаю, мисс Кост снова и снова молила его о любви и в который раз получила отставку. У нее в сумке был этот отвратительный снимок и список дат свиданий. Она предъявила ему все это и даже могла сказать, что собирается отправить письмо в газету.
– И она…
– Да. Мы обнаружили его в почтовом ящике. Итак, он знал, что она будет возле родника. Я думаю, моя руки на кухне у Трэтевеев, он выглядывал в окно. Скорей всего, видел Уолли и, быть может, вас. Видел, как Бэрримор сорвал ваше уведомление и ушел. Выйдя от Трэтевеев, он направился к роднику и вошел за ограждение. Разумеется, у него были при себе жетоны. Он спрятался за валуном и стал поджидать мисс Кост. Он знал, что вокруг полно обломков породы – ему прекрасно была знакома эта местность.
– О, да.
– Когда все было кончено, он уничтожил свои следы плоским камнем, а позже, прибыв на место преступления, слазил туда и прошелся поверху, обезвредив таким образом предыдущие следы, если они вдруг остались. В восемь десять Мэйн вернулся домой на своем катере и стал ждать, когда его вызовут обследовать труп.
"Источник соблазнов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Источник соблазнов", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Источник соблазнов" друзьям в соцсетях.