— Ответьте мне, Шейрон, вы действительно сорвали на этом куш — тысячу баксов?
— Хм… ну да.
— И это не возбудило у вас любопытства?
Что вы имеете в виду?
— Не слишком ли это круто?
— Что… круто?
— Не кажется ли вам, что это довольно высокая цена за несложную внеурочную работенку?
— Стоп, минутку, — сказала она, и ее глаза сузились. — Что вы имеете в виду, говоря о «внеурочной работенке»? Не думаете ли вы, что я понимаю смысл ваших слов.
— Нет, не думаю!
— Ну тогда объясните по-человечески.
— Я говорю о том, что все это отняло у вас несколько часов, и вам даже не пришлось отпрашиваться с работы.
— Послушайте, — возразила она, — а доброе имя женщины разве ничего не стоит?
— А кто же будет в курсе, кроме инспектора Смита?
— Многие.
— Например?
— Дежурная ищейка здесь, в мотеле, во-первых.
— Ему это до лампочки.
— А вдруг мне захочется приехать сюда снова?
— В одиночку?
— Не стройте из себя дурака.
Она снова протянула бокал. Того, что в бутылке осталось, не хватило даже на то, чтобы заполнить его доверху. Она задумчиво посмотрела на меня.
— Зачем вы стараетесь испортить такой превосходный вечер?
— Каким же образом?
— Задавая подобные вопросы.
— Хочу разложить все по полочкам.
— Ради чего?
— Люблю ясность.
— Ну хорошо, Дональд, — сдалась она. — Скажу вам всю правду, и покончим с этим. Сдается мне, что этот тип — шишка на ровном месте. Ему конец, если его накроют за подобными играми. Поэтому он не решается явиться в полицию, чтобы дать там показания, и не может допустить, чтобы копы вышли на него. Вот он и пытается провернуть так свои делишки, чтобы полиция оставила его в покое.
— А как по-вашему — теперь от него отцепятся?
— А то как же? Он проспал всю ночь, уехал утром — что он может знать? Я оказалась единственной, кто видел что-то стоящее.
— Надо же! А что именно?
— А то, что в два часа ночи ворота были закрыты.
— И вы думаете, что это важно?
— Еще бы!
— Вроде бы вам не казалось это столь существенным, пока полицейские не заклинились на воротах.
— По правде говоря, даже и не задумывалась о них.
Меня наняли совсем для другого, и я отрабатывала то, за что мне заплатили.
— А как насчет того, чтобы попытаться выяснить, кто же на самом деле Карлетон Блевет?
— На кой черт мне это знать?
— Ну, хотя бы из любопытства.
— Нет уж, дудки! И еще могу добавить, Дональд Лэм.
Если вам известно, кто он такой, лучше мне об этом не говорите.
— Почему же?
— Потому что информация такого рода бывает опасна. Если я не знаю, то и никому не проболтаюсь, а раз так, то у меня никогда не возникнет искушение поймать его на крючок. То есть даже если и появится подобное желание, то все равно не смогу этого сделать. И это, как говорят, к лучшему.
— Даже так?
— На такой работе, как у меня, слишком много знать опасно.
— А говорят: знание — сила, — подковырнул я.
— Да, вот поэтому в номерах мотелей иногда находят трупы. Не хочу, чтобы меня обнаружили в один прекрасный день задушенной моим же собственным нейлоновым чулком… Дональд, а какой куш вы сорвете с нашей аферы?
— Вполовину меньше, чем хотелось бы.
— Зачем вы темните? Я же назвала свою сумму.
— А я ответил вам, что остался в накладке. Овчинка не стоит выделки.
— Чего вы опасаетесь?
— Того, что все шито белыми нитками.
— Что за чушь! — воскликнула она. — На вас ничего не повесили. Все прошло без сучка без задоринки.
Скажите мне, Дональд, как я выступила?
— До или после?
— Во время! Я говорю о том, как сгребла платье и, держа его перед собой, пятилась в ванную, а затем внезапно повернулась, когда закрывала дверь. Готова поспорить, что копам было на что посмотреть.
— Они видели и не такое.
— Спорим, что и на вас картина произвела впечатление.
— Произвела.
— Судя по вашему тону — не очень.
— В данный момент моя голова занята совсем другим.
— О чем же вы думаете, если не секрет?
— Об инспекторе Смите.
— А что в нем такого?
— Как он вам показался?
— Славный малый. В отличие от вас он не остался равнодушным к моим прелестям. Не зря же он закинул удочку насчет того, чтобы заскочить в «Кок и Тхистл» на досуге.
— Да уж!
— А я ему тут же в лоб заявила, что он женат.
— Смиту это как слону дробинка, — возразил я.
— Зато для меня — это стоп-кран, — сказала она как отрезала.
С минуту мы молчали, затем Шейрон поинтересовалась:
— Почему вы спросили меня об инспекторе Смите, Дональд?
— Не пойму, чем вызвано его поведение. Ведь мы все еще в его руках. Стоит ему усомниться в наших показаниях — и он запросто прижмет нас к ногтю.
— Каким образом?
— Накроет нас в номере, — пояснил я. — И задержит по обвинению в аморалке…
— Почему вы замолчали, Дональд?
— Я сейчас думаю…
— Проклятье, — прервала она. — Нашли время, когда думать. Сейчас та ситуация, когда от мужчины требуются руки, а не голова.
Вместо ответа я промолчал.
Внезапно она вскочила с кресла, оправила чулки и посмотрела в зеркало.
— Вот что, Дональд.
— Что?
— У меня для вас новость.
— Какая?
— Я уезжаю домой.
— Подвезти вас?
— Нет, не нужно. Я уеду на такси.
Я открыл бумажник.
— Я дам вам деньги на дорогу.
— Вы что, даже не пытаетесь задержать меня?
— Ну, если вам хочется остаться?..
— Черт бы вас побрал, вы не слишком-то любезны с дамами. С вами себя чувствуешь не женщиной, а какой-то простоквашей. Будьте вы прокляты!
Она набросила на себя пальто, подхватила сумочку и в сердцах пожелала:
— Спокойной ночи и век бы вас не видеть!
Я наблюдал, как она вышла из номера.
Глава 5
Подождав минут пять, я положил ключ в карман, вышел из номера, закрыл за собой дверь и прошел мимо плавательного бассейна к телефонной будке — цели моей прогулки.
Передние ворота плавательного бассейна были закрыты и заперты на подвесной замок. На задних воротах был защелкивающийся замок. Они были закрыты.
Зайдя в телефонную будку, я бросил монетку и набрал номер Элси Бранд.
Раздалось немало гудков, пока не послышался голос Элси; он был рассерженным:
— Алло! — услышал я. — Кто же звонит в такой час?
— Дональд.
— Дональд! — воскликнула она, и голос потеплел. — Что случилось, Дональд? У тебя неприятности?
— Мне нужна твоя помощь.
— Дональд, скажи, где ты сейчас. Сделаю все, что могу. Подъехать к тебе? Что от меня требуется?
— Отправляйся в офис, открой ящик моего письменного стола, возьми все мои причиндалы для снятия отпечатков пальцев и рулон липкой ленты. Затем подъезжай к мотелю «Постоялый дворик». Запомни, мой номер 27-й. Но не заезжай на стоянку и не подъезжай к офису мотеля. Там есть плавательный бассейн, а возле него телефонная будка. К ней можно проехать по дорожке, огибающей бассейн. Оставь машину на повороте к будке. Дальше иди пешком, зайди в будку и делай вид, что звонишь, пока не убедишься, что никого нет поблизости. Только тогда отправляйся ко мне в номер.
Номер 27 — третий с края домик в предпоследнем ряду. Короче говоря, пойдешь от бассейна вдоль ограждения и увидишь слева шесть рядов домиков, затем автостоянку, а на ее другой стороне еще восемь или десять рядов домиков.
Держись левее. Направляйся к второму ряду от конца, свернешь налево, и мой номер окажется третьим с краю. Заходи прямо в него, дверь будет открытой.
— Дональд, а ты там… один?
— Да, в гордом одиночестве.
— Дональд, мне надо время, чтобы одеться и добраться до офиса. Боюсь, что раньше чем… через минуту сорок пять или даже час я к тебе не попаду.
— Годится, — успокоил я ее. — Главное, ничего не забудь.
Повесив трубку, я прошел обратно к себе в номер, поставил замок на предохранитель, чтобы дверь оставить открытой, растянулся на одной из кроватей, взбил подушки под головой и принялся размышлять.
Через некоторое время глаза мои начали слипаться, и вопреки намерению бодрствовать я очень скоро погрузился в глубокий сон.
Мне снилось, что мягкие женские губы нежно прижались к моим, и я ощутил возбуждающий аромат нежных цветов.
Затем я внезапно пробудился. У кровати стояла Элси Бранд, глядя на меня с каким-то особым выражением лица.
— Дональд, — сказала она, — я разбудила тебя?
— И правильно сделала. Нам предстоит поработать.
Элси стояла, не отводя от меня глаз.
— Ты улыбался, Дональд, — нежно заметила она. — Улыбался, когда спал. Тебе снился сон?
— Да.
— Он был приятным?
— И даже очень.
— Что же тебе снилось?
— Если скажу, ты влепишь мне пощечину.
— Дональд! Тогда тем более расскажи?
— Мне снилось, что я держал тебя в своих объятиях, а ты целовала меня.
— Дональд! — воскликнула она. — Как ты смеешь говорить такие вещи. Ты…
— Я же предупреждал, что ты рассердишься, но ты настаивала.
— Дональд, но это тебе действительно снилось?
— Готов поклясться.
Сев на кровати, я помотал головой, пригладил ладонью волосы и спросил:
— Ты все привезла, что я просил?
— Да, привезла… Дональд, ты устал. Ты работаешь на износ.
— Мы сможем управиться здесь за пару часов. Потом, если удастся, попробую немного поспать.
"Испытай всякое" отзывы
Отзывы читателей о книге "Испытай всякое", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Испытай всякое" друзьям в соцсетях.