— А в чем дело, Дональд? Что произошло с… той женщиной?
— Она взбеленилась и отправилась домой.
— Чем же была вызвана ее ярость, тем, что ты… потому что ты?..
— Нет, — ответил я, — именно из-за того, что не было ни «тем», ни «потому».
Элси вдруг рассмеялась и заявила:
— Это послужит ей хорошим уроком, «на чужой каравай рот не разевай»… Что же мы будем делать?
— Собираюсь снять в этой комнате отпечатки пальцев, — ответил я. — А тебе придется ходить за мной по пятам, чтобы вытирать до блеска все, чего я буду касаться, чтобы никто не узнал о том, что здесь пользовались специальным порошком.
— Что же ты ищешь, Дональд?
— Отпечатки пальцев.
— Чьи же именно?
— Любого, кто здесь к чему-то прикасался.
— Той женщины?
— В том числе и ее.
— А чьи еще?
— Не знаю.
— Хорошо же, молчун, не говори, если не хочешь.
— Почему же? Я ведь сказал: не знаю.
Пройдя в ванную, я закрыл за собой дверь, вынул из коробки салфетку и провел по губам. На ней остался слабый след губной помады. Облизав губы, ощутил привкус малины. Выбросив салфетку в туалет, я вернулся и объявил:
— Давай приступим к работе.
Начали с телефона, затем настал черед изголовья кровати, нижней части туалетного столика и висящего над ним овального зеркала. Не избежали этой участи: аптечка в ванной, подставка для зубных щеток, оконные рамы, а также стулья, кресла и крышка стола.
Иногда мне везло — удавалось получить хорошие отпечатки пальцев. Всякий раз при этом я прикладывал к ним липкую ленту, нумеровал, диктовал Элси — откуда отпечатки, отрезал кусок ленты и складывал в специальный контейнер.
После этого Элси брала губку, смачивала в мыльном растворе и протирала места, покрытые порошком, чтобы никто не догадался, что их втайне исследовали для снятия отпечатков.
К трем часам утра я располагал пятнадцатью вполне приличными, разборчивыми отпечатками, без малейшего понятия о том, кому они принадлежат.
Что же теперь? — спросила Элси по окончании.
— Теперь, — ответил я, — поедем и немного перекусим.
— А что в этой покоробленной картонной коробке?
— Там шампанское, бокалы для него и сухой лед.
— Дональд, ты снял отпечатки с одного из бокалов — того, на котором остались следы губной помады?
— Конечно.
— А я его обработала губкой.
— Ну и что? — ответил я. — Вымой и остальные и положи в коробку.
— Не знаю, войдут ли они. Я их поставила на туалетный столик.
— Еще как войдут! Давай укладывай!
— Ладно, впихнула! Ну и что дальше?
— Дальше отправимся к машинам — ты к своей, а я к своей. Поедешь следом за мной. Я буду ехать медленно и следить в зеркало за твоей машиной.
— И куда же?
— В ресторан.
— Дональд, а не лучше ли тебе… пару часов поспать?
— Пожалуй, это мысль. А как же ты?
— Я бы… Я бы подождала в машине.
— Не пори чушь!
— Хорошо, я бы… я… А что ты предложишь, Дональд?
Я подошел к краю кровати.
— Положи головку мне на плечо, и мы оба сможем часок вздремнуть, нам это не помешает. Затем мы поедем завтракать.
— Дональд, я… я не могу.
— Еще как сможешь.
Накрывшись своим пальто, я растянулся на кровати.
Поколебавшись с секунду, она прикорнула рядом и положила голову мне на руку. Через несколько мгновений Элси прильнула ко мне вплотную, и я ощутил тепло ее тела. Через пять минут мы уже спали.
Когда я проснулся, уже рассвело, и она прижималась ко мне.
Приподнявшись на локте, я стал смотреть на нее.
Губы ее слегка дрогнули, затем раскрылись глаза.
Какое-то мгновение она не могла сообразить, где находится, а затем испуганно взглянула на меня и спросила:
— Дональд, что?.. Ты что так смотришь?
— Время вставать.
— О! — воскликнула она, но даже не пошевелилась.
— Мы собирались позавтракать и приняться за работу.
Элси протянула руки и коснулась пальцами моего лица.
— Ты бриться собираешься?
— А что, боишься уколоться?
— О… вовсе нет! — И тут ее руки обвились вокруг моей шеи, и она притянула меня к себе.
Так мы и пролежали еще минут пять или десять. Затем она вдруг спохватилась и вскочила на ноги, одергивая юбку.
— Дональд, что ты должен был обо мне подумать?
— В связи с чем?
— Ну, с таким вот моим поведением.
— Это всего лишь объятия. Разве тебя никогда не обнимали?
— В автомобиле, но не… не…
— Какая разница — где?
— Еще какая, — ответила она со вспыхнувшим лицом, бросилась в ванную и захлопнула за собой дверь.
Поднявшись, я провел расческой по волосам. Минут через десять, когда она вышла, также зашел в ванную, умылся холодной водой и напомнил:
— Не забудь, что нужно ехать за мной, Элси. А если кто-нибудь вклинится между нами, тогда разворачивай машину за первым же поворотом и жми на всю катушку домой.
— Чего ради. Что из того, если кто-то вклинится?
— Ничего. Просто это значит, что за мной следят.
А теперь выходи отсюда первой. Иди, заберись в машину и прогрей мотор. При этом следи за выездом, который слева от того места, где стоит твоя машина.
Дождись меня и следуй за мной.
Выждав некоторое время после ее ухода, я покинул номер, залез в свой автомобиль, прогрел движок и не спеша выехал с автостоянки.
Элси последовала за мной, и ни одна машина не пыталась пристроиться к нам.
Мы подъехали к моему любимому маленькому ресторану, где и позавтракали.
— Ладно! — приказал я ей. — Поезжай теперь домой, а затем выруливай к офису, как обычно. Я тоже туда двину, только попозже.
— Дональд, только не подумай, что я вешаюсь тебе на шею, просто я…
Я похлопал ее по плечу.
— Элси, ты просто прелесть!
— Дональд, я… Все было здорово… а ты особенно…
Проводив ее до машины, я открыл ей дверцу. Пока она садилась, я смотрел на ее ноги. Элси смущенно одернула юбку и упрекнула с нервным смешком:
— Дональд, ты слишком пристально разглядываешь мои ноги.
— А что, нельзя?
— Ты… вогнал меня в краску.
— У тебя прекрасные ножки, — как ни в чем не бывало ответил я.
Захлопнув дверцу, Элси нажала на стартер и быстро умчалась.
Вслед за ней и я поехал на свою квартиру, где внимательно исследовал все отпечатки пальцев с помощью увеличительного стекла, пытаясь запомнить, как они выглядят. Затем положил добытые образцы в пакет, адресовал на свое имя в фешенебельном мотеле «Эджемаунт», запечатал конверт, поехал на почту и отправил его специальной доставкой.
Глава 6
Лицо Берты Кул излучало сияние.
— Поздравляю, партнер, — такими словами встретила она меня.
— С чем же? — спросил я.
— С успешным завершением спецзадания, конечно.
— Оно еще не завершено, да и успешным его не назовешь.
Лицо ее вытянулось.
— Что за чушь ты порешь?
— Какая чушь? Хорошо, если ноги унесем.
— Хватит паниковать, — заявила она. — Все прошло без сучка без задоринки.
— Откуда такие сведения?
— Звонил наш клиент.
— А он откуда знает?
— Со слов Шейрон Баркер.
— А что, разве Шейрон Баркер знает, как на него выйти?
Берта подумала несколько секунд, затем ответила:
— Пожалуй, ты прав — вряд ли она могла с ним связаться. Должно быть, он сам позвонил ей.
— Не слишком ли рано для звонка распорядительнице в коктейль-баре? Для тех, кто работает до полуночи, затем отправляется в ресторан обедать, а потом еще проводит ночь в отеле, звонок до девяти утра вряд ли оказался бы желанным.
— О, не будь таким чертовым занудой! — возразила Берта. — Кстати, этот тип проболтался мне, что отстегнул ей тысячу баксов, а за такую сумму любой распорядительнице в коктейль-баре можно звонить когда угодно.
— И что же он тебе говорил?
— Сказал, что все прошло как по маслу, сообщил, что явится сюда в течение часа, чтобы выдать нам премиальные. Говорил, что заплатил бы и больше, если бы его не выдоила на тысячу эта бабенка. Так денежки зарабатывать — одно удовольствие для таких, как ты, хочу сказать!
— Удовольствие?
— О Боже, а разве нет! — вскричала Берта. — Приводишь какую-то милашку в мотель, проводишь с ней ночку, и нам платят за это две тысячи баксов. Что тебе еще нужно? Насколько могу судить, смотрится она неплохо.
— Ты не ошиблась.
— А фигура?
— Стройная, с длинными ногами, с округлыми формами, а глаза — на удивление.
— Вот я и говорю, что тебе повезло.
— Разве?
— Неужели тебе этого мало?
Нет, больше, чем надо. Здесь речь идет об убийстве, Берта.
— Ну и что?
— Нельзя недооценивать полицию.
— Пфа! Мы же ничего такого не сделали.
— Повторяю, не следует недооценивать полицию.
— Ладно же. Не буду недооценивать полицию. Но что из этого следует?
Твой друг, Фрэнк Селлерс, — сказал я, — как раз…
— Тут как тут, — закончил за меня Селлерс из дверного проема.
Берта подняла глаза и поинтересовалась:
— Какого черта ты врываешься без предупреждения?
Попросил коммутаторшу тебя не беспокоить.
— Не много ли берешь на себя? Оператор на коммутаторе подчиняется только моим приказам.
— На этот раз ей пришлось выполнить мой.
Селлерс стоял в дверях, ухмыляясь, — крупный, широкоплечий, уверенный в себе — явно наслаждаясь замешательством Берты.
— Ну что тебе надо? — спросила Берта.
"Испытай всякое" отзывы
Отзывы читателей о книге "Испытай всякое", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Испытай всякое" друзьям в соцсетях.