Она сумела выбрать позу — и хорошо смотрелась: ее округлые формы и длинные ноги сразу бросались в глаза.
— Этого еще не хватало! — воскликнула она, а затем приказала: — Вон отсюда!
— Мы на службе, и нам нужно поговорить с вами, — невозмутимо ответил все тот же, по-видимому главный.
Шейрон сгребла свою одежду и шмыгнула в ванную.
Главный прошелся, взял бутылку с шампанским, понюхал, на ощупь определил температуру стекла, заглянул в коробку, где увидел дорогую бутылку шампанского и бокалы, засыпанные кубиками льда.
— Красиво жить не запретишь, — сказал он.
Шейрон вышла из ванной, застегивая молнию на платье.
— Что все это значит? — с негодованием осведомилась она.
— Полицейские расселись, один — на моем кресле, другой — на кровати.
Главный повернулся ко мне:
— Ваше имя Карлетон Блевет?
— Нет.
Он повернулся к Шейрон.
— А вы миссис Карлетон Блевет?
— Нет!
— Придется заняться проверкой. Предъявите ваше водительское удостоверение.
— Зачем вам это? — спросил я.
— Ну, на данный момент, — ответил полицейский, — затем, чтобы убедиться, те ли вы двое, которые до этого сняли этот номер в аморальных целях.
— Что за чушь вы несете про какую-то аморалку? — возмутился я. — Мы хотели посидеть немного за шампанским, а заднее сиденье в автомобиле вряд ли для этого подходит.
— И поэтому ваша подружка разделась до трусов, не слишком ли оригинально?
— Она пролила шампанское на платье, когда вы, ребята, забарабанили в дверь, и хотела смыть его, чтобы не было пятен.
— Да, верно, — согласился полицейский. — Она была в одежде, когда мы постучали.
— Не знаю, откуда вам это известно, — подтвердил я. — Главное, что я не вру.
— Ладно, об этом потом. Видите ли, мы производим выборочную проверку водительских прав. Позвольте взглянуть на ваши?
Я вынул бумажник и показал им удостоверение. Полицейский записал имя и адрес. Другой в это время обратился к Шейрон.
— О’кей, сестренка, предъяви-ка свое.
— Что за фамильярность! — возмутилась Шейрон.
— Прошу пардону, если хочешь. А теперь вытаскивай права!
Она раскрыла сумочку, вынула кожаную вкладку с правами и почти швырнула ему.
Полицейский внимательно пролистал их, страницу за страницей. Затем сообщил напарнику:
— Перед нами Шейрон Баркер, двадцати четырех лет, рост — пять футов и семь дюймов, вес — сто пятнадцать фунтов, судя по номеру страховки, работающая в коктейль-баре «Кок и Тхистл».
Другой на это ответил:
— Моего зовут Дональд Лэм… Эй, погоди-ка! А вы, часом, не частный сыщик?
— Попали в точку, — признался я.
— Ну и ну, будь я проклят, — заметил полицейский. — Это меняет дело. Мое имя — Смит. Как насчет того, чтобы расколоться?
— Валяйте, задавайте вопросы!
— Что вы здесь делаете?
— Приехал с Шейрон Баркер, чтобы провести вечерок за шампанским.
— А потом?
Пожав плечами, я ответил:
— В зависимости от обстоятельств. Скорее всего, разъехались бы по домам.
Кто-то забарабанил в дверь. Другой полицейский поднялся, пошел, открыл ее и впустил человека, который, как я понял, представлял службу безопасности мотеля, попросту был местным сыщиком.
Полицейский его представил:
— Это Донливей Рэлстон, ребята. Он здесь работает.
Рэлстон заявил с места в карьер:
— Бабенка — та самая. Я вот насчет мужика не уверен.
— Ты что, тогда его не разглядел? — спросил полицейский.
— Нет. Лицо он от меня прятал, вот габариты — другое дело!
Смит повернулся к Шейрон Баркер.
— Каким рэкетом занимаемся, сестренка?
— Что еще за «рэкет»?..
— Хватит темнить, — оборвал ее Смит. — Мы пытаемся помочь тебе выкрутиться. Ежу понятно, на чем ты подзарабатываешь, и причем не худо. Хочешь, чтобы тебя упекли в кутузку?
— Куда? — взвизгнула Шейрон. — Как вы смеете!..
— Давай без воплей, — перебил ее Смит. — Выкладывай все начистоту — и мы тебя никуда не засадим.
— Что же вы хотите от меня услышать?
— Ты была здесь в субботу вечером. Зарегистрировалась как миссис Карлетон Блевет. Указала адрес: 254, Эль Бельмонт-Драйв, Сан-Франциско. Проживающие по этому адресу даже и не слышали о Карлетон Блевет.
— Признаюсь, что это имя я выдумала.
— Почему?
— Почему я… Да потому, что оно первое пришло мне на ум. Не хотела указывать подлинное имя. Я все взяла с потолка, включая и номер машины.
— Это и так ясно, — сказал Смит. — Ты не девочка и должна понимать что к чему. Если выяснится, что снимаешь за каждую ночь от сотни долларов и выше, считай, что ты влипла.
— Ничего я с этого не имею. Не беру деньги за… за свою дружбу.
— Вот как, выходит, друзей у тебя навалом.
— А что в этом плохого?
— Все зависит от того, что ты считаешь плохим и что понимаешь под словом «дружба». Теперь давай выкладывай о себе.
— Я распорядительница в «Кок и Тхистл». Занимаюсь тем, что слежу, чтобы посетители были довольны и получали то, за что платят деньги. Кончаю работу около одиннадцати вечера и после этого вольна распоряжаться собой.
— С этим пока все, а теперь расскажи нам о субботе.
— В субботу этот мужчина предложил отвезти меня в ресторан. Он страдал от одиночества, я была совершенно свободна. Из ресторана поехали кататься и затем остановились, чтобы полюбоваться на огни ночного города и…
— В обнимку или как? — спросил полицейский.
— Конечно, обнимались, — возмущенно бросила Шейрон. — Не думаете ли вы, что найдется мужчина, который, сидя со мной, сможет взирать на что-либо, оставаясь ко мне равнодушным.
— Так у нас дело пойдет, — одобрил полицейский. — Продолжай в том же духе.
— Затем он отвез меня в мотель.
— Он что, предложил этот вариант?
— Нет, не предлагал.
— Просто отвез и все?
— Да.
— И ты возмутилась, когда поняла, откуда ветер дует?
— Даже не пикнула, — ответила она. — Если вы хотите знать, мне это даже понравилось — как что-то новенькое. Не люблю мужчин, которые добиваются от меня согласия. Не так легко решиться ответить «да» — как-то неудобно. А иногда до чертиков не хочется говорить «нет». Он же просто-напросто взял и поставил меня перед фактом, вместо того чтобы заставить отвечать на дурацкие вопросы.
— Ты мне начинаешь нравиться, — поощрил Смит. — Вот так же и продолжай — открытым текстом.
— Куда денешься, если врать — себе дороже. Мы оформились, получили этот самый номер, а так как багажа у нас не было и в помине, то мой друг заявил посыльному, что сам принесет багаж попозже. Затем мы немного оклемались, и он вытащил пинту виски, мы заказали закусок, а вот этот самый джентльмен доставил нам их, и мы немного выпили.
— А что было потом?
— Потом… как бы это поясней? Я любительница шампанского. Не люблю виски, но раз уж мы здесь оказались — не сидеть же насухую… ну, иногда и пара глотков виски способствует… ну, знакомству, что ли.
— Теперь это так называется? — заметил Смит. — Ладно! Поехали дальше!
— Дальше хвалиться нечем. После виски на шампанское мне стало муторно. Я не из тех, кому становится весело оттого, что пьет все подряд. У меня немного закружилась голова… словом, стало не по себе. Внезапно все до чертиков надоело. Мой друг уж не казался мне таким, как прежде, и он пьянел прямо на глазах.
— Ты отправилась в постель?
— Нет, не отправилась!
— Надо же? — удивился Смит.
— Именно так! — обдала она его пылающим взглядом. — Он начал меня лапать, я пришла в ярость, вышла, вызвала такси и поехала домой. Если вы не верите, можете проверить в таксомоторном парке, выяснить, что я заказывала такси и смоталась отсюда к чертовой матери.
— Примерно в какое время? — спросил Смит, явно заинтересованный.
— Около двух часов ночи.
— А что сталось с твоим другом?
— Понятия не имею. Я от него сбежала и даже не оглянулась. Он уже почти окосел, когда я уходила. Полагаю, что завалился спать.
— Откуда такая уверенность?
— А что ему еще оставалось? Когда проспался, то залез в свою машину и покатил домой.
— А где его дом?
— Не знаю.
— Как часто ты виделась с ним?
— Как-то раз видела его в нашем коктейль-баре.
Смит повернулся ко мне.
— А какова ваша роль в этом спектакле?
— Встретил ее сегодня вечером, — объяснил я. — Договорились на ресторан. Я знал, что она любит шампанское. Заказал в ресторане пару бутылок и бокалы на вынос в коробке с сухим льдом. Думал, она по заслугам оценит мою галантность.
— А чего же вы ожидали взамен?
— Попробуйте догадаться.
— Хватит, — сказал Смит. — Теперь я подведу черту. В субботу вечером или в воскресенье утром здесь произошло убийство. Труп был обнаружен в воскресенье утром. Мы всех проверяем, в том числе и вас обоих. Если вы чисты, вам ничего не грозит. Если же нет, то вам придется туго. Мы можем взять ее под подозрение и вплотную заняться вами. Вы это знаете.
Я кивнул.
— Хорошо. Теперь мы хотим знать все, что произошло в субботу вечером. Малейшие подробности.
— Я здесь не был, — сказал я. — Это единственное, что я знаю.
Смит повернулся к Шейрон.
— Выкладывай все, что видела и слышала, и нам нужно доподлинно выяснить, кто же был тогда с тобой и, главное, где его найти, если он нам понадобится. Усекла?
Она кивнула, понимая, что оказалась в ловушке после моих «показаний», и пустилась в объяснения заново:
— Мы подъехали прямо к офису. Там стояли две или три машины, в которых находились люди. Карлетон, так он мне представился, не захотел выйти из автомобиля. Он попросил меня пройти регистрацию, сообщив портье, что мы муж и жена, что едем из Сан-Франциско и очень устали от дороги.
Я выдумала адрес в Сан-Франциско — 254, Эль Бельмонт-Драйв. Прошла и зарегистрировалась как мистер и миссис Карлетон Блевет из Сан-Франциско и всучила им этот адрес.
"Испытай всякое" отзывы
Отзывы читателей о книге "Испытай всякое", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Испытай всякое" друзьям в соцсетях.