— Ну, а теперь расскажите про эту тысячу, — предложил я.
— Карлетон сказал мне по телефону, что полиция будет разыскивать меня и, вероятно, отыщет, так как я все время на виду. Рано или поздно портье или посыльный наткнется на меня в коктейль-баре, ведь уходить с работы я не собираюсь.
— Значит, эта тысяча была обещана вам по телефону?
— Да.
— И надеетесь ее получить?
— Уже получила.
— Получили?
— Ну да, получила. Не думаете ли вы, что я согласилась бы на подобное, поверив на слово?
— Как же вы получили деньги?
— Курьер принес мне пакет с пачкой прелестных стодолларовых купюр.
— А что вам сказал Карлетон по телефону?
— Сказал, что хотел бы, чтобы я отправилась снова в мотель, что он уведомит портье, чтобы тот забронировал за нами номер, и отправит для этого требуемую сумму денег с нарочным. Он сообщил, что мне нельзя там появляться одной и поэтому наймет какого-нибудь частного сыщика, который составит мне компанию и выдаст себя за него. Далее, по его словам, портье должен будет уведомить полицию, после его звонка о нашем появлении, и что те обязательно нагрянут, чтобы допросить нас, — и этого будет достаточно, чтобы снять его с крючка.
— Почему он полагает, что на этом все и кончится?
— Потому что посыльный или мотельный детектив подтвердит мои показания о том, что Карлетон был слишком пьян и знать ничего не знает.
— А что же вы ему ответили?
— Ответила, что ничего не выйдет, что я не из тех женщин, за которую он меня принимает. Он предложил пять сотен и стал уговаривать, но я стояла на своем и вдруг внезапно вспомнила про вас и заявила ему: «Хорошо, Карлетон, если на пару со мной в мотель отправится Дональд Лэм в качестве твоего второго „я“ и ты отстегнешь мне тысячу баксов, то я соглашусь, иначе — выкручивайся сам».
— И что же дальше?
— А дальше — вот вы здесь, — съехидничала она. — А Карлетон позвонил в мотель и договорился насчет номера. Он так и числится за нами, словно мы его и не покидали.
— И все же местный детектив видел Карлетона, — возразил я. — Посыльный — тоже. Что будет, если полицейские заставят их опознать меня?
— Они и не разглядели его толком в субботу вечером, — ответила она. — Посыльный видел его мельком, а местный сыщик рассматривал в основном меня.
— Вы что, выглядели интригующе? — подковырнул я.
— Дональд, я всегда привлекаю к себе внимание.
Такова моя работа. Что, сами этого не видите? Или освещение здесь плохое?
— Пожалуй, из-за плохого освещения.
— Ладно, вам еще предстоит вдоволь насмотреться на меня, — бросила она и рассмеялась.
— Я не намерен лгать по-крупному, — заметил я, — но в той части, что малость перебрал, что подбивал к вам клинья и вы поощряли мои ухаживания, как и то, что на пару были в мотеле, — готов вам подыграть. Это, возможно, и сработает, но совсем не обязательно так, как мы планируем. Главное — не проговориться полиции, что кто-то стоит за нашей спиной.
Лицо ее вспыхнуло:
— Думаете, что на этом можно здорово подзалететь.
— Или оказаться на грани этого, — был мой ответ. — Когда же начнем?
— Я заканчиваю работу в одиннадцать, а потом хотела бы как следует поесть. Согласны ли раскошелиться на хорошую закуску, Дональд?
— Почему бы и нет?
— О’кей, — сказала она и спросила: — Как насчет багажа?
— Лучше без него, — ответил я. — Пусть все будет так, как в субботу вечером.
— Договорились, Дональд. Мне пора к посетителям. Увидимся в одиннадцать. Пока! — Она приложила указательный палец к своим губам, а затем к моим.
Выждав минут десять, я поднялся.
Когда я выходил, она стояла спиной ко мне, но успела оглянуться и бросить мимолетную улыбку через плечо. Шейрон принимала заказы со столика, за которым расположились две пары. Зал коктейль-бара заполнялся — начинался час пик.
Глава 4
К коктейль-бару я подъехал в одиннадцать вечера.
Шейрон заставила меня ждать минуты три, а затем вышла, и мы прошли к моей машине. Затем отправились в венгерский ресторан и выпили шампанского. Я щедро расплатился с официантом, и мы двинули в мотель «Постоялый дворик».
— Мандражируете? — спросил я.
— Есть немного, — ответила она.
— Возьмите себя в руки, — бросил я ей. — Все скоро кончится, и останутся только воспоминания.
— А мы разве не остановимся?
— Где именно?
— По дороге.
— Это еще зачем?
— Чтобы немного пообвыкнуть. Для меня это слишком уж по-деловому: приехать в мотель с мужчиной, с которым даже не поцеловалась…
— Не стоит расслабляться, — прервал я Шейрон. — У вас даже не будет времени, чтобы волноваться на этот счет. Полиция нагрянет к нам еще до того, как вы успеете сделать второй глоток.
— Виски на шампанское?
— Нет, шампанское после шампанского, — возразил я. — У меня там в картонной коробке несколько охлажденных бутылок, упакованных в сухой лед.
— Я думала, что мы без багажа.
— Это не багаж. Это шампанское.
— А бокалы? — спросила она. — Не люблю пить шампанское из стакана.
— Там же и бокалы, — успокоил я. — И тоже холодные.
— Дональд, — воскликнула она, — вы почти обо всем позаботились!
— Почему же почти? — поинтересовался я.
— Потому что забыли о том, что я женщина… ну, что немного ласки мне бы не помешало.
— Это может вызвать нежелательные последствия и отвлечь от сценария, который мы должны разыграть перед полицейскими.
— Ну, быть может, наверстаем потом…
— Вы о чем? — спросил я.
— Ни о чем. Так, к слову пришлось, — бросила она.
Я подрулил прямо к входу в мотель.
— Приступаем, — сказал я. — Вы сейчас с понтом спросите ключ. И помните, на данный момент вы миссис Карлетон Блевет и будете ею до тех пор, пока не прибудет полиция и нас не попросят предъявить наши водительские удостоверения, тогда мы расколемся и назовем наши настоящие имена.
— Господи, — воскликнула она, — я не настолько тупа, чтобы не понимать очевидное!
Шейрон зашла в мотель, прошло минуты две, затем вышла в сопровождении посыльного.
Посыльный побежал перед нами к номеру 27 и остановился там, ожидая распоряжений насчет багажа.
Я послал его за картонной коробкой, чтобы он смог убедиться, что это и есть весь наш багаж. Затем, когда он вернулся, протянул ему доллар на чай, и мы прошли в номер.
Шейрон нервно огляделась и сказала:
— Никогда не чувствовала себя так неловко.
Я открыл картонную коробку и вынул холодную бутылку шампанского.
— Это поможет, — сказал я.
— Плохо, что мы не познакомились поближе, Дональд.
Пробка от шампанского вылетела с хлопком, похожим на пистолетный выстрел, и Шейрон слегка взвизгнула.
— Дональд, вы напугали меня!
Я повернулся, чтобы взглянуть на нее. Она поправляла чулки, демонстрируя ноги.
— О, — воскликнула она, одергивая подол. — Я думала, что вы отвернулись!
— Главное, вовремя повернуться, — ответил я.
— Вы застали меня врасплох, — сказала она и призывно улыбнулась.
— Прошу вас, — пригласил я. — Подойдите и выпьем за успех нашего безнадежного дела.
И я сел в мягкое кресло.
Она подошла и взгромоздилась на подлокотник. Я подал ей холодный как лед бокал для шампанского и наполнил его.
— За нашу аферу! — провозгласил я.
Мы чокнулись бокалами, затем, усевшись, начали потягивать шампанское.
— Дональд, — произнесла она наконец, — как вы полагаете, скоро ли нагрянет к нам полиция?
— Это зависит от того, — пояснил я, — насколько тепленькими они хотят застать нас, когда свалятся как снег на голову, вот и тянут время… пока. Но надолго их не хватит. А портье узнал вас?
— Наверняка. Более того, человек, который в субботу приносил нам выпивку, тоже был в вестибюле. Я чуть ли не физически ощутила его взгляд на себе, когда повернулась к нему спиной.
— Вы настолько восприимчивы, что можете ощутить, когда вас разглядывают?
— Иногда — да. Так и чувствуешь, как некоторые мужчины так и обшаривают глазами каждый дюйм твоего тела.
— И вам это не нравится?
— Скорее, наоборот. Многие дюймы моего тела достойны созерцания, Дональд.
— Пожалуй, да.
— Вам еще предстоит в этом убедиться, Дональд…
Как насчет шампанского?
Я наполнил ее бокал.
— Вы милы, — сказала она, погладив меня по волосам.
Шейрон сбросила туфли, развернулась в кресле и положила ноги, обтянутые чулками, мне на колени.
— Мои ножки замерзли, — пожаловалась она.
— Да, озябшие ноги на этом этапе игры нежелательны.
Она засмеялась и пошевелила пальцами ног.
— Чувствуете, какие холодные?
— Да, прямо как лед.
Она пошевелила пальцами сильнее.
Раздался стук в дверь.
— А что теперь? — спросила она.
— Ваши друзья пожаловали, — ответил я. — Вот и дождались.
Поставив бокал, я взялся за ее лодыжки, бережно снял ее ноги с моих колен, встал и прошел к двери.
За ней стояли двое мужчин.
— Привет, — произнес я.
Один из них вытащил из кармана кожаный бумажник, раскрыл его и показал значок.
— Полиция, — объяснил он. — Мы хотим побеседовать с вами.
— За что? Я… я… О чем?
— Позвольте войти!
Я стоял как вкопанный, преграждая им путь.
— Вы выбрали не самый подходящий момент, — пояснил я. — Могу выйти к вам попозже, если это так важно.
В ответ на это говоривший выступил вперед, оттеснив меня с пути своим широким плечом.
— Я же сказал, позвольте войти, — повторил он. — Вам что, медведь на ухо наступил?
Я попятился назад; они оба вошли и закрыли за собой дверь.
Мне пришлось обернуться, чтобы взглянуть на Шейрон.
Та уже успела снять платье и стояла в бюстгальтере, трусиках и чулках с бокалом шампанского в руке; в глазах — испуг.
"Испытай всякое" отзывы
Отзывы читателей о книге "Испытай всякое", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Испытай всякое" друзьям в соцсетях.