«К этому времени они должны были меня заметить», — подумал Марк, впервые испытывая беспокойство.

Они остановились около Темзы, оставили там «Моррис» и пошли пешком вниз. Поблизости стояло несколько домов, окруженных большими земельными участками. Все они выходили фасадами на реку. Блондин вел Синтию под руку. Они завернули в ворота второго дома.

Марк вылез из «Лагонды». «Вся эта история крайне подозрительна», — думал Марк.

Из ближайших ворот дома вышел какой-то мужчина и торопливой походкой направился к нему. Марк, которого в данное время больше всего интересовало выбрать место, чтобы его не было видно из того дома, куда вошли Синтия с блондином, не обратил никакого внимания на этого человека. Для него явилось полнейшей неожиданностью то, что тот, пройдя мимо, ударил его каким-то предметом по голове. Хотя это был всего лишь скользящий удар, Марк поскользнулся и упал. Человеку этого было мало: он нагнулся и изо всех сил ударил Марка по затылку. Тот окончательно потерял сознание.

Подойдя к воротам, он внимательно осмотрел всю улицу, затем схватил Марка за ноги и поволок. Отдышавшись, он потянул Марка дальше в кусты. Человек пощупал Марку пульс и, казалось, удовлетворился. Затем связал' Марку руки за спиной своим галстуком, заткнул рот носовым платком, а сверху накидал листьев на неподвижное тело.

Выйдя на улицу, он еще раз осмотрелся и вошел в тот дом, куда до этого вошли Синтия Риддел и блондин.


К семи часам Роджер не находил себе места от тревоги.

Уже были отправлены по всем полицейским участкам распоряжения о розыске Синтии Риддел и Марка Лессинга, однако никаких сведений не поступало. Большинство сотрудников Ярда разошлись по домам, по коридорам лишь кое-где раздавались одинокие шаги. Роджер попеременно смотрел на часы и выглядывал из окна. Телефонный звонок в соседнем кабинете заставил его вздрогнуть от неожиданности. Злясь на себя, он совсем уже было собрался уйти, как вдруг зазвонил телефон у него на столе.

Роджер схватил трубку:

— Алло, Вест слушает.

— Говорит Хенби. Вы не знаете, где находится Миссис Риддел?

— Не имею понятия. А что?

— Она должна была со мной встретиться в шесть часов, но не пришла.

— Известно, что женщины всегда опаздывают на свидания.

— Не паясничайте. Это должно было быть деловое свидание. Я боюсь, что с ней что-то произошло, что она попала в беду и ей грозит опасность. Вы уверены, что не видели ее после шести?

— Последний раз я видел ее на Бигмор-стрит.

— Вы хотите сказать, что она не явилась к вам на прием?

— Вот именно. А вы неплохо информированы, не правда ли?

— Это все ерунда… Вест, вы должны обязательно найти ее. Поверьте моим словам: она попала в беду и ей грозит опасность… я не могу объяснить подробнее, но…

— Мы уже отдали приказ о розыске. В данный момент больше ничего не придумаешь. Кстати, не пора ли вам прекратить дурачить полицию.

— То, что я делаю, — моя работа.

— А то, что делает миссис Риддел, — моя.

— Будь все неладно! Так исполняйте же свои обязанности. После этого я, возможно, сумею вам помочь кое в чем.

— Вы можете начать немедленно. Хенби, если вы положите трубку, я отдам приказ о вашем аресте в качестве важного свидетеля. Я не шучу.

— Вы начинаете нажимать.

— И я умею быть твердым, — загремел Роджер. — Кто этот блондин, которого вы видели на Бигмор-стрит? Есть основания предполагать, что он может знать о местонахождении миссис Риддел.

— Я знаю, что он частенько бывает в клубе на Шафтсбери-авеню, «Свинг-клуб».

— Этот тип ученый?

— Он член этого клуба. Больше я не знаю, где его можно отыскать.

— Ладно. Благодарю. И хватит водить нас за нос, Хенби.

Он повесил трубку, не дав Хенби возможности ответить. И сейчас же он позвонил Слоуну.

— Билли, мы едем в «Свинг-клуб», в Сохо, и там нам надо быть во всеоружии. Блондин завсегдатай этого клуба. Немедленно пошли-ка туда человек шесть установить наблюдение за этим заведением. Мы с тобой явимся туда без четверти восемь. Подождем, не прилетит ли наш голубчик. Кстати, кто сегодня дежурит на Гроссвенор-Плейс?

— Вы имеете в виду Винниджера? Пожилой, темноволосый?

— Да, да. Нужно его взять с собой, потому что он видел девицу, которая передала распоряжение блондину. Договорились?

— Да. Погоди, Роджер.

— Да.

— Если ты ждешь неприятностей, не следует ли нам быть наготове?

— Ты имеешь в виду пистолеты? Да, я думаю они не помешают.

Роджер позвонил Абботу, который всегда был на месте, договорился об оружии и патронах, потом с большим трудом связался с инспектором, в обязанности которого входило наблюдение за клубами Вест-Энда. Его заверили, что «Свинг-клуб» пользуется хорошей репутацией. Отчего его так назвали, инспектор не знал. Сначала это был дискуссионный клуб, может быть, отсюда и название «качающиеся», но у них было разрешение на танцевальные вечера под музыку. Ничего предосудительного ни об одном из членов клуба он не слышал. Секретаря звали Джонсоном Уильямом Джонсоном.

Вошел Слоун с двумя пистолетами в одной руке и еще одним под мышкой.

— Подарок от Аббота, — сказал он.

— Этот человек не тратит зря времени. Все в порядке?

— Первая партия людей, должно быть, уже на месте. Ты серьезно думаешь, что может что-либо произойти?

— Да, старина.

Больше они не разговаривали, лавируя в полутемных улочках Сохо.

Глава 13

«Свинг-клуб»

Клуб занимал угловое здание в узком переулке, отходящем от Шафтсбери-авеню. Было уже темно, когда Слоун, Роджер и Винниджер прибыли на место. Они оставили машину сбоку от главного входа, сначала расспросив сержанта, возглавлявшего первую партию.

— Внутрь вошло несколько человек, — сказал он, — пока не чувствуется большого оживления. Мне сказали, что в основном все собираются около девяти часов. Наш человек не приезжал, это точно, сэр.

Роджер вместе с Винниджером и Слоуном стояли под прикрытием высокой стены, наблюдая за входом в клуб. За 10 минут приехало три человека. Все молодые: двое смахивали на артистов, третий типичный бизнесмен. Целых 5 минут никого не было видно, часы начали отбивать 8, и в этот момент перед входом в клуб остановилось такси. Роджер и Винниджер сделали шаг вперед, чтобы лучше разглядеть пассажиров.

— Это она, сэр.

— Она точно. Молодец, Винниджер.

— Скоро прикатит и блондин, — прошептал Слоун.

— Не сомневаюсь… А вот и «Моррис».

Маленькая машина свернула на асфальт около разбомбленного здания. Блондин, которого было плохо видно при тусклом освещении, вылез наружу, хлопнул дверцей, потом запер ее на ключ и вошел в клуб. Он шел спокойно, не оглядываясь, видимо, не опасаясь слежки.

— Когда мы войдем? — спросил Слоун.

— Через пару минут, — прошептал Роджер.

Он подал условный сигнал сержанту. Полицейские, ведшие наблюдение, оставили свои посты и приблизились к клубу. Им было велено никого не выпускать из клуба и задерживать всех желающих войти. Слоун, Роджер и Винниджер, держа пистолеты в руках, вошли в тесный холл. Неяркая лампочка освещала дверь с надписью «Гардероб» и лестницу, покрытую дешевой дорожкой. Их шаги гулко раздавались по коридору. Из одной комнаты слышались звуки музыки, транслируемой по радио.

Наверху перед ними возникли две двери: одна была открыта, вторая — закрыта. Возле открытой находилась стойка, за которой восседала тощая девица, занятая полировкой ногтей. Услышав шаги, она подняла глаза:

— Вы Члены клуба?

— Нет! — отрезал Роджер.

— Я так и думала, — затараторила девица, — посетителей мы впускаем только вместе с членами клуба. Крайне сожалею, но таково правило. Нет никакого смысла совать мне ваши удостоверения… Сматывайтесь!

— Будьте умницей и не теряйте головы. Нам нужно переговорить с двумя членами клуба.

— Вы не имеете права заниматься проверкой этого места. Не глупите. Здесь даже нет игроков в домино, не говоря уже о картах. Вы напрасно теряете время.

— Мы здесь по делу, — теперь в голосе Роджера звучали металлические нотки. — Скажите, где находятся основные помещения?

— Все очень просто: через вторую дверь вдоль коридора. Справа столовая, прямо бар, гостиная налево. Вот и весь клуб.

— Ну, а контора и управление?

— Наверху. Только там никого нет.

— Вы уверены?

— Я не видела, чтобы кто-нибудь поднимался.

Роджер повернулся к Винниджеру:

— Оставайтесь здесь, сержант. С этой девицей никто не должен разговаривать. А мы тем временем проверим наверху.

Он первым прошел по лестнице до площадки много меньше той, что была на втором этаже. Тут тоже были две двери: одна с надписью «Общая», вторая — «Частная». Из-под двери свет не пробивался. Площадку освещала одна тусклая лампочка.

— Похоже, что она была права, — буркнул Роджер.

— Заперто, — сказал Слоун, подергав за ручку.

— А эта нет, — сказал Роджер.

Вторая дверь отворилась в небольшую комнату. Но в темноте ничего нельзя было разобрать. Роджер нащупал выключатель. Две лампочки под матовым колпаком вначале их ослепили. Это была «частная контора», согласно надписи. В одном углу стояло бюро с опускающейся крышкой, в другом на столе пишущая машинка под чехлом. На полках стояли книги. Беглый осмотр показал, что они, в основном, политического и экономического содержания. На других полках лежали кипы разрозненных бумаг.

— Тесно и нудно, — продолжал Слоун.

— Да, — согласился Роджер, — и это странно. На втором этаже большие помещения, а здесь всего лишь две маленькие каморки. Знаешь, надо попробовать открыть вторую дверь.