Я попытался встретиться с ним взглядом, но мне это не удалось. Я погасил окурок и закурил новую сигарету. Чувствовал я себя прескверно.
– Моя фамилия тоже в списке, так? – спросил я, стараясь, чтобы слова прозвучали как можно небрежней.
Сарти склонил голову:
– Да, синьор. Известно, что пополудни в день ее смерти вы ездили в Неаполь. Известно, что дважды вы заходили ночью к ней на квартиру. Известно также, что она звонила вам в офис и просила вас привезти какие-то материалы, когда вы присоединитесь к ней в Сорренто, и что в разговоре с вами она назвалась миссис Дуглас Шеррард. Верони позаботился о том, чтобы прослушивать вашу линию.
Я будто к месту прирос.
– И Верони собирается передать эту информацию Карлотти?
У Сарти был такой вид, как будто он сейчас расплачется.
– Он считает это своим долгом, синьор. К тому же он знает, что, утаивая улики в деле об убийстве, он может крупно подзалететь. Ему могут пришить соучастие.
– И тем не менее он по-прежнему готов дать мне три дня отсрочки?
– Это я его уговорил, синьор.
Я посмотрел на него, как кролик, увидевший у себя в норе хорька. Вон, значит, как. Тут уж одной ложью не отделаешься. Если Карлотти узнает, что я – Дуглас Шеррард, ему даже не понадобится записка, которую я оставил для Хелен. Он займется мною вплотную, и рано или поздно я расколюсь. Стоит только Карлотти получить донесение Верони, как мне крышка, – тут двух мнений быть не могло.
– Может, все же взглянете на донесение, синьор? – спросил Сарти. Смотреть на меня он избегал, и ему удалось напустить на себя скорбный вид, какой бывает у сочувствующего гробовщика. – Потом еще поговорим. У вас, вероятно, по-явятся какие-нибудь указания для меня.
В его последнем замечании, казалось, таится что-то зловещее, но я не понимал, что именно.
– Ну что ж, – протянул я. – Если не спешите, можете подождать здесь. Дайте мне полчаса, ладно?
– Что за вопрос, синьор, – воскликнул он и, вытащив из папки кипу бумаг, протянул мне. – Я не спешу.
Я взял бумаги и, оставив его, прошел по коридору в коктейль-бар. Я оказался там один – было воскресенье, да еще такой ранний час. Появился недовольный бармен, всем своим видом давая мне понять, что в такое время его лучше не беспокоить. Я заказал двойную порцию, прошел со стаканом к столику в углу и сел. Я выпил, не разбавляя виски водой. Оно несколько помогло, но не избавило меня от страха.
Я прочитал двадцать с лишним страниц аккуратно отпечатанного текста. Список насчитывал пятнадцать фамилий – большинство из них были мне знакомы. Возглавлял список Джузеппе Френци. Моя фамилия стояла где-то посередине. В донесении упоминались числа, когда Хелен проводила ночь с Френци, когда он заходил к ней на квартиру, когда она проводила ночь с другими мужчинами. Эти данные я пробежал быстро, а подробно остановился лишь на своих отношениях с Хелен. Сарти не лгал, говоря, что Верони и его люди не выпускали Хелен из поля зрения. Каждая моя встреча с ней была тщательно запротоколирована, зафиксированы все до единого слова, которые мы когда-либо сказали друг другу по телефону. Были там и подробности других телефонных переговоров между нею и другими мужчинами, и по прочтении донесения мне стало совершенно ясно, что я оказался всего лишь очередной жертвой, которую она собиралась шантажировать.
Три дня!
Удастся ли мне за этот срок доказать, что Хелен убил Карло? Не благоразумнее ли пойти к Карлотти, рассказать ему всю правду и напустить его на Карло? Но напустится ли он? Стоит ему только выслушать мою версию, как он убедится, что убийца – я…
Нет, надо придумать что-то другое.
И вдруг меня поразила одна мысль. В донесении Верони ни Карло, ни Майра Сетти почему-то ни разу не упоминались. Хелен наверняка хотя бы раз звонила либо ему, либо ей. Об этом свидетельствовал нацарапанный на стене в квартире Хелен номер Майры. Тогда почему же ни Карло, ни Майры в донесении нет? Возможно, Верони записывал только разговоры Хелен с намеченными ею жертвами, но ведь она наверняка хоть раз да сказала Карло или Майре по телефону что-то такое, что стоило занести в этот доклад?
Я просидел так несколько минут, ломая голову над этой проблемой, потом попросил у бармена телефонный справочник Рима. Он подал его мне, будто делая одолжение, и спросил, буду ли я еще пить. Я сказал, что пока нет.
Я принялся листать справочник, ища фамилию Верони, но ее там не оказалось. Это еще ничего не значило. Он мог держать агентство под вымышленной фамилией.
Тогда я прошел к телефонной будке у стойки бара и позвонил Джиму Мэттьюсу.
Прошло какое-то время, прежде чем мой звонок разбудил его и он встал.
– Господи Боже мой! – воскликнул он, взяв трубку. – Ты что, не знаешь, что сегодня воскресенье, идиот? Я лег спать в четыре часа утра.
– Перестань дуться, – ответил я. – Мне нужна кое-какая информация. Ты когда-нибудь слышал о Верони, частном детективе, который занимается только особо важными делами и услуги которого стоят страшно дорого?
– Нет, не слышал, – сразу же ответил Мэттьюс. – Ты неправильно записал фамилию. Я знаю в этом городе всех частных ищеек. Верони среди них нет.
– А может, ты его как-то упустил?
– Даю голову на отсечение, что нет. Тебе дали не ту фамилию.
– Спасибо, Джим. Прости, что вытащил тебя из постели. – Я повесил трубку, прежде чем он принялся клясть меня.
Я сказал бармену, что, пожалуй, выпью еще, вернулся со стаканом к своему столику и еще раз пробежал донесение.
Из пятнадцати человек, которых шантажировала Хелен, у меня единственного, согласно донесению, был не только мотив, но и возможность убить ее.
Я просидел там еще минут пять, обмозговывая создавшееся положение, затем допил виски и, чувствуя себя слегка навеселе, вернулся в кофейный бар.
Сарти так и сидел на том же самом месте, где я его оставил, и вертел шляпу. Вид у него был все такой же удрученный. Он встал, когда я направился к нему, и сел, когда я сел.
– Спасибо, что позволили ознакомиться с этим, – поблагодарил я, протягивая ему бумаги.
Он отпрянул от них, как будто я сунул ему под нос африканскую ядовитую змею.
– Они для вас, синьор. Мне они не нужны.
– Да, разумеется. Я и не подумал. – Я сложил бумаги и сунул их во внутренний карман. – У синьора Верони, вероятно, есть копии?
Уголки рта у Сарти скорбно поникли.
– К сожалению, да.
Я закурил сигарету и вытянул ноги. Я вдруг перестал бояться. Теперь я уже понимал, что за всем этим кроется.
– Синьор Верони богат? – спросил я.
Сарти поднял черные, налитые кровью глаза и вопрошающе посмотрел на меня.
– Частный детектив никогда не бывает богат, синьор, – ответил он. – Месяц работаешь, а потом три месяца ждешь. Нет, я бы не сказал, что синьор Верони богат.
– Вы полагаете, мы могли бы с ним договориться?
Сарти, казалось, раздумывал над моими словами. Он почесал покрытую перхотью макушку и нахмурился, глядя на стоявшую перед ним бронзовую пепельницу.
– Как это – договориться, синьор?
– Скажем, я бы предложил ему выкупить эти бумаги. Вы ведь их читали?
– Да, синьор, читал.
– Если они попадут к Карлотти, он может прийти к поспешному заключению, что в смерти синьорины повинен я.
У Сарти был такой вид, как будто он сейчас расплачется.
– Такое – увы! – у меня сложилось впечатление, синьор. Именно по этой причине я и упросил синьора Верони ничего не предпринимать три дня.
– Как вы думаете, высокое чувство долга не помешает Верони пойти на сделку со мной?
Сарти пожал толстыми плечами:
– В моей работе, синьор, приходится постоянно заглядывать вперед, чтобы быть готовым к любым неожиданностям. Я предусмотрел возможность того, что вам захочется утаить и эти сведения от лейтенанта Карлотти. Я упомянул об этом синьору Верони. Говорить с ним трудно: у него гипертрофированное чувство долга. Но мы с ним давние друзья, и я могу играть с ним в открытую. Мне известно о его честолюбивых планах купить виноградник в Тоскане. Вероятно, его удастся убедить.
– А вы не взяли бы на себя эту задачу?
Сарти, казалось, заколебался:
– Вы мой клиент, синьор. Когда у меня появляется клиент, я всячески ему помогаю. Так я строю свое дело. Это трудно и опасно. Меня могут привлечь к суду, и все же ради вас я готов рискнуть и удовлетворить ваше желание.
– Ваши мотивы столь же убедительны, как и мотивы синьора Верони, – заметил я.
Он грустно улыбнулся:
– Я здесь для того, чтобы служить вам, синьор.
– Как вы думаете, сколько может стоит виноградник в Тоскане? – спросил я, глядя ему в глаза. – Вы не догадались спросить его?
Он встретил мой взгляд совершенно спокойно.
– Я действительно коснулся этого вопроса. Кое-какие соображения у синьора Верони есть. Похоже, ему недостает половины требующейся суммы – десяти миллионов лир.
Десять миллионов лир!
Эта сделка выдоит меня вконец. Именно столько я сколотил за пятнадцать лет работы в газете.
– И за данную сумму он будет готов передать мне все копии этого донесения и ничего не сообщать в полицию?
– Не знаю, синьор, но я спрошу. По всей вероятности, мне удастся убедить его.
– А вас не придется подмазывать? Я хочу сказать: не потребуете ли вы комиссионные за свои услуги? – спросил я. – Честно говоря, уплатив десять миллионов лир, я останусь без гроша в кармане. Если хотите получить навар, придется вам брать его с Верони.
– Это можно устроить, синьор, – ответил Сарти. – В конце концов, за работу мне заплатит синьор Чалмерс. Вы, по-моему, упоминали, что гонорар будет приличный. Я хочу быть вам полезным. Довольный клиент – лучшая реклама.
– Мысль высокой пробы, – похвалил его я. – Значит, вы посмотрите, что можно сделать?
– Непременно, синьор. Думаю, часа через два-три у меня уже будут для вас новости. Вы будете дома в час дня?
Джеймс Хэдли Чейз дает практические советы для редакторов.
Джеймс Хэдли Чейз предоставляет подробные рекомендации по работе редактора.
Очень полезная книга для профессионального развития.
Отличная книга для тех, кто хочет стать редактором.
Эта книга помогает понять сложности редактирования.