Он пошел на кухню за тряпкой, и я смог немного пораскинуть мозгами, воспользовавшись его отлучкой. Если Карлотти считает и может доказать, что Хелен убили, значит, он приложит все усилия, чтобы отыскать этого мифического Шеррарда. Достаточно ли хорошо я замел следы?
Френци вернулся, сел на корточки и принялся вытирать ковер. А когда заговорил, как будто выразил вслух мои мысли:
– Карлотти очень дотошный. Я еще не слышал, чтобы ему не удалось раскрыть убийство. Он может добраться до меня, Эд.
«Он и до меня может добраться», – подумал я.
– У тебя алиби, которое ему не опровергнуть, так что успокойся, – сказал я ему. – Чалмерс задал мне задачу: найти человека, который мог ее убить. Помоги мне, а? Мог это быть тот американский газетчик, о котором ты мне рассказывал?
Френци покачал головой:
– Ни в коем случае. Я беседовал с ним пополудни в тот день, когда она умерла.
– Тогда кто же еще? Не имеешь представления?
– Нет. Боюсь, что нет.
– У нее был один знакомый по имени Карло. Ты часом не знаешь, кто это такой?
Он подумал, потом покачал головой:
– Вроде бы нет.
– Ты когда-нибудь видел ее с мужчинами?
Он почесал челюсть, неотрывно глядя на меня:
– Я видел ее с тобой.
Я замер:
– В самом деле? Где именно?
– Вы вместе выходили из кино.
– Чалмерс просил поводить ее по городу, – объяснил я. – Я действительно гулял с ней раз или два. Кроме меня, ты никого не припоминаешь?
– Я видел ее однажды у Луиджи с каким-то здоровяком. Кто он, я не знаю.
– И очень здоровый, говоришь?
– Впечатляющая фигура. Сложен, как боксер-профессионал.
Мне вспомнился незваный гость на вилле. Тот тоже был здоровенный и плечи имел боксерские.
– Ты не мог бы его описать?
– Я почти уверен, что он итальянец. Лет ему двадцать пять – двадцать шесть, темноволосый, грубоватые черты лица, несколько по-животному красив, если ты понимаешь, что я имею в виду. На правой щеке у него был шрам: белая зигзагообразная отметина, вероятно, старая ножевая рана.
– И ты не имеешь представления, кто он?
– Абсолютно. Но его легко узнать, если увидишь когда-нибудь.
– Понятно. Никаких других идей?
Он пожал плечами:
– Это даже и не идея, Эд. Этот парень был единственным, кроме тебя, с кем я ее когда-либо видел, но можешь быть уверен, она постоянно таскалась с мужиками. Больше, увы, ничем помочь тебе не могу.
Я встал.
– Ты и так помог, – заверил я. – Теперь слушай. Успокойся, ничего не предпринимай и ничего никому не говори. Я постараюсь найти этого парня. Возможно, он как раз тот, кто нам нужен. Я буду держать тебя в курсе. Если Карлотти выйдет на тебя, у тебя железное алиби. Помни об этом и перестань тревожиться.
Френци улыбнулся:
– Да, ты прав. Я на тебя полагаюсь, Эд.
Возвращаясь к себе, я чувствовал, что потратил время не напрасно. Мне казалось, я установил причину гибели Хелен. Правда, представить ее Чалмерсу я не мог, зато у меня появился ключ к разгадке тайны: кто-то, как выразился Френци, не поддался шантажу, и Хелен умерла.
Теперь, само собой разумеется, надо было найти Карло.
Лишь часа в четыре на следующий день мне удалось связаться с моей бывшей подружкой с римской АТС.
Когда до нее дошло, что мне нужны фамилия и адрес абонента, она тут же заявила, что это против правил и что, оказав мне такую услугу, она рискует остаться без работы. После долгого бессмысленного разговора, от которого я чуть не сошел с ума, она наконец предложила обсудить это дело за обедом.
Я сказал, что буду ждать ее в восемь у Альфредо, и положил трубку. Я знал, что одним обедом тут не обойдешься, поэтому в качестве добавки к нему купил ей компактную пудру.
Я не видел девушку три года и даже не узнал, когда она вошла в ресторан Альфредо. Я удивился, как же она могла выйти победительницей в конкурсе красоты. Три года могут наложить заметный отпечаток на формы и внешность любой итальянской женщины, если она не следит за собой.
После долгих отговорок и после того, как я сунул ей пудру, она наконец согласилась узнать для меня фамилию и адрес абонента, номер которого я нашел нацарапанным на стене в гостиной Хелен.
Она обещала мне позвонить наутро. Ждать мне пришлось до половины двенадцатого. К тому времени я готов был задушить ее. В ее голосе зазвучала язвительная нотка, когда она сообщила мне, что абонент – женщина.
– Ладно, женщина так женщина, – ответил я. – И не надо заводиться. Это должен был оказаться либо мужчина, либо женщина, так ведь? Ты же не думала, что это окажется собака, верно?
– Не надо кричать на меня, – заявила она. – Я вовсе не обязана давать тебе эти сведения.
Я мысленно сосчитал до пяти, прежде чем смог довериться собственному голосу, потом сказал:
– Слушай, давай не будем, а? Это строго по делу. Сколько раз тебе говорить?
Она сказала, что абонент проживает на вилле Палестра, бульвар Паоло Веронезе, и его зовут Майра Сетти.
Я записал фамилию и адрес.
– Большущее спасибо, – произнес я, разглядывая записанное в блокноте. – Сетти? С-е-т-т-и? Так?
Она сказала, что да. И тут до меня дошло. Сетти?
Я вспомнил, что нью-йоркская полиция считала убийцей Менотти Фрэнка Сетти, гангстера, соперничавшего с Менотти. Неужто есть какая-то связь между Майрой Сетти, убийством Менотти, Фрэнком Сетти и Хелен?
Я опустил трубку на рычаг, сердце стучало от возбуждения. Я вспомнил, что Максуэлл говорил, будто Хелен замешана в убийстве Менотти и именно поэтому она приехала в Рим. Если Сетти действительно организовал это убийство…
Я решил, что неплохо бы взглянуть на виллу Палестра своими глазами.
Глава 8
Следующие два часа я провел в трудах. Я знал, что Чалмерс уже должен быть в Нью-Йорке, в своем офисе, и ждать вестей от меня. За этот день я должен как-то ухитриться подготовить для него доклад.
Я позвонил в сыскное агентство и попросил их прислать мне своего лучшего сотрудника. Они сказали, что пришлют синьора Сарти. Затем я позвонил Джиму Мэттьюсу из Ассошиэйтед Пресс. Джим работал в Риме пятнадцать лет и знал тут все ходы и выходы. Я сказал ему, что хочу встретиться и поговорить, если он свободен.
– Для тебя, Эд, я всегда свободен, – ответил он. – Что, если ты пригласишь меня на шикарный ленч? Вот и потолкуем.
Я взглянул на часы. Было за полдень.
– В час тридцать буду ждать тебя в баре у Гарри, – сказал я.
– Отлично. До встречи.
Я набросал кое-кто в блокноте, раздумывая, как много можно рассказать Чалмерсу. Из головы не шло предупреждение его жены – как бы не навредить самому себе. Мои размышления прервал звонок в дверь.
Открыв ее, я увидел маленького и толстого пожилого итальянца – Бруно Сарти, из агентства. С первого взгляда Бруно Сарти не производил особого впечатления. В то утро он не побрился, рубаха у него была грязная, а под правым глазом вскочил чирей. От Сарти разило чесноком, и весь дом пропитался этим запахом. Я пригласил его войти. Он снял потрепанную велюровую шляпу, обнажив лысеющую, покрытую перхотью голову.
Сел он на самый краешек стула с прямой спинкой.
– Мне нужна кое-какая информация, причем нужна быстро, – заговорил я. – Расходы не имеют значения. Я буду рад, если ваше агентство поставит на эту работу столько людей, сколько сочтет нужным.
Черные, налитые кровью глаза чуть расширились, зубы обнажились – он, очевидно, полагал, что улыбается, – и я увидел несколько золотых коронок. Мне эта улыбка показалась больше похожей на спазм на лице человека, у которого вдруг свело живот.
– Дело строго конфиденциальное, – продолжал я. – Могу вам сообщить, что полиция тоже им занимается, и вам придется действовать очень осторожно, чтобы не наступить ей на пятки.
Его так называемая улыбка исчезла, глаза сузились.
– С полицией мы в наилучших отношениях, – повторил он. – И никогда не досаждаем ей.
– Этого вам делать не придется, – заверил я его. – Вот что мне от вас нужно. Я хочу, чтобы вы узнали, с кем путалась молодая американка, жившая в Риме последние четырнадцать недель. Ее имя Хелен Чалмерс. Я могу дать вам ее фотографии. Она прожила четыре дня в «Эксельсиоре», затем сняла квартиру. – Я протянул ему несколько фотографий из наших архивов, присланных по моей просьбе Джиной, а также адрес квартиры Хелен. – У нее было несколько приятелей, и мне нужны их фамилии и адреса. Я также хочу знать, чем она занималась, пока жила в Риме.
– Кажется, с этой синьориной произошел несчастный случай в Сорренто? – спросил Сарти, глядя на меня. – Она дочь синьора Шервина Чалмерса, американского газетного магната?
При всей своей непритязательной внешности он по крайней мере следил за новостями.
– Да, – ответил я.
Сверкнуло золото зубов. Очевидно, он понял, что сможет неплохо заработать. Вытащив блокнот и огрызок карандаша, он что-то записал.
– Я немедленно берусь за это дело, синьор, – заявил он.
– Это – первое задание. Я также хочу знать, кому принадлежит темно-зеленый «рено» вот с этим регистрационным номером.
Я протянул ему бумажку с номером.
– В полиции мне говорят, что такой номер не зарегистрирован. Единственный шанс – наткнуться на эту машину случайно и проследить за ней либо взглянуть на водителя.
Записав что-то еще, он захлопнул блокнот, потом поднял глаза и спросил:
– Вероятно, смерть синьорины не была случайной, синьор?
– Мы этого не знаем. Не забивайте этим голову. Быстренько разузнайте то, что мне нужно, а остальное – дело полиции.
Он обещал сделать все, что в его силах, предложил мне внести обычный задаток в семнадцать тысяч лир, взял чек, заверил меня, что скоро что-нибудь разнюхает, и откланялся. Я открыл еще одно окно и пошел на встречу с Мэттьюсом.
Он сидел и пил шотландское со льдом в баре у Гарри: высокий, худой мужчина с суровым лицом, спокойными серыми глазами, крючковатым носом и выдающимся подбородком. Мы пропустили по паре рюмок, потом прошли в ресторан.
Джеймс Хэдли Чейз дает практические советы для редакторов.
Джеймс Хэдли Чейз предоставляет подробные рекомендации по работе редактора.
Очень полезная книга для профессионального развития.
Отличная книга для тех, кто хочет стать редактором.
Эта книга помогает понять сложности редактирования.