– Да, мистер Лэм. Он знал Габби Гарванза. Я не в курсе, насколько близко они были знакомы, но слышала, как он говорил о Гарванза. Когда же прочел в газетах, что Гарванза ранен в Лос-Анджелесе, то был очень обеспокоен. Я точно знаю. Он старался, чтобы я этого не поняла, но я-то видела, что это так. Ну вот и ответ на ваш вопрос. Теперь в какую сторону двинемся?
– Теперь-то мы только и начнем говорить по-настоящему, миссис. Гарванза когда-нибудь звонил сюда, к вам домой?
– Я слышала, как муж упоминал однажды это имя, они были знакомы. Кстати, не знаю, когда точно был ранен Гарванза… Дайте подумать… Это было в четверг, перед тем как исчез мой муж. Он читал газету и внезапно удивленно вскрикнул, издав какой-то звук, будто его душат. Это случилось во время завтрака. Я посмотрела на мужа, и мне показалось, что он чем-то подавился, стал кашлять, схватил чашку с кофе, стараясь запить застрявший кусок жидкостью, но кашель продолжался, – он, делая вид, что кусок не проходил, притворялся.
– И как вы поступили?
– Я сделала вид, что поверила ему, поднялась и несколько раз постучала его по спине, посоветовав, что надо пониже опустить голову между колен, и приступ пройдет. Он так и сделал. Через несколько мгновений перестал наконец кашлять, улыбнулся и сказал, что кусочек тоста попал ему в дыхательное горло.
– Вы знали, что он говорит неправду?
– Конечно!
– И что же вы сделали?
– После того как он уехал в офис, я взяла газету, развернула ее на том месте, где он ее сложил, когда читал, и сразу увидела статью, которая его так разволновала. Это была статья о гангстере из Лос-Анджелеса, которого ранили накануне. Невозможно представить, почему это могло так огорчить Джорджа, но я запомнила тот случай. В газете было сказано, что рана не смертельна и что гангстер выживет. Я видела, что муж чем-то сильно расстроен, так было и в воскресенье, и в понедельник. Когда он мне сообщил, что собирается ехать на шахту во вторник, то окончательно убедилась, что нападение как-то связано с тем, что его беспокоило все последние дни.
– Может быть, я все-таки прав и у вас есть молодой любовник? В любом случае в ваших интересах, миссис Бишоп, чтобы дело было расследовано до того, как вмешается полиция.
– Я не могу понять, – ответила она задумчиво, – что в вас такое есть, что вы позволяете себе говорить вещи, за которые хочется вам влепить пощечину… Но вам это сходит с рук. Мне даже кажется, что порой в нашем разговоре вы вполне искренни.
– Да, это так, но вы все-таки не ответили на мой вопрос. Насчет любовника.
– Нет, мистер Лэм, вы не правы… У меня нет никакого любовника, и мне абсолютно наплевать, что предпримет полиция.
– Поговорим о вашем прошлом?
Она опять внимательно посмотрела мне прямо в глаза, надолго задержав свой взгляд:
– Мне не нравится этот вопрос.
– Вы столь ранимы?
– На такие вопросы предпочитаю не отвечать. В любом случае вам дана вся информация, которая у меня была, потому что, как мне кажется, вы на правильном пути. Пока полиция не начала меня подозревать – а очень скоро это случится, – мне бы хотелось избежать подобного неприятного момента. Да, это так: шесть недель назад мой муж завещал свою страховку мне.
– Вы этого еще не говорили полиции?
– Меня об этом не спрашивали.
– Расскажите об этой шахте в Сискийо-Каунти.
– Она принадлежит одной из компаний моего мужа, – дело в том, что у него несколько компаний.
– А в каком месте, скажите поточнее, расположена эта шахта?
– Где-то в долине Сейад, в малоосвоенных местах. Это – дальняя часть графства Сискийо.
– Что там стряслось, на этой шахте?
Она улыбнулась. Ее голос приобрел интонацию родителя, терпеливо объясняющего непонятное своему неразумному дитяти:
– На шахте работают люди. Они добывают руду, которую конвейерами поднимают на поверхность и грузят в стоящие на путях вагоны. Затем руду доставляют на сталеплавильные заводы.
– Они тоже принадлежат корпорации вашего мужа?
– Да. Он их контролировал.
– А что происходит потом?
– Он получает чек от сталеплавильной компании за то количество металла, которое содержалось в руде.
– Чеки бывали на большие суммы?
– Думаю, что да. Мой муж делал большие деньги.
– У вашего мужа есть офис? Кто ведет его бухгалтерские книги?
– У него нет офиса в обычном, привычном смысле этого слова. Его офис – в его голове. Что же касается его счетов, их контролирует человек, отвечающий за подоходные налоги, – мистер Хартли Л. Чаннинг. Вы найдете его имя в телефонной книге.
– Вы можете еще что-нибудь рассказать, что могло бы помочь нам в расследовании?
– Есть одна необычная вещь, о которой я хочу сообщить вам: мой муж был очень суеверным человеком.
– В каком смысле?
– Он очень верил в счастливый случай.
– Большинство шахтеров в это верят.
– Но у него был еще один пунктик. Сколько бы шахт он ни открывал или ни закрывал, одна из них, обычно самая доходная, должна была называться «Зеленая дверь», – записи можно найти в его документах.
Это сообщение навело меня на одну мысль. В Сан-Франциско существует известное казино, которое тоже называется «Зеленая дверь». Я подумал: знает ли жена Бишопа о нем и знал ли о нем ее муж? Не исключено, что однажды ему крупно повезло в этом казино, и он стал считать, что и впредь это название принесет ему удачу в деле добычи руды.
– Что-нибудь еще? – спросил я.
– Ну, да… в некотором роде…
– Расскажите.
– Когда мой муж уезжал во вторник вечером, он уже знал, что ему грозит опасность.
– Откуда вам это стало известно?
– Он всегда тревожился, когда уезжал и оставлял меня одну.
– Почему?
– Я тоже всегда пыталась это понять. Думаю, потому, что я была намного моложе его, а он уже в преклонном возрасте… В его положении мужчина становится собственником, вот он всегда и волновался. С некоторых пор у него вошло в привычку держать в ящике стола пистолет; уезжая, он каждый раз инструктировал меня, как им пользоваться… Когда он уехал в тот, последний вторник, то взял пистолет с собой. Это случилось впервые, никогда раньше, отправляясь в путь, он так не делал.
– Но ведь он собирался ехать всю ночь?
– Большую часть ночи.
– Тогда вполне закономерно, что он решил взять с собой оружие.
– Много раз и до этого он предпринимал ночные поездки, но никогда прежде не брал пистолет, а оставлял его мне.
– Он сказал вам, что берет оружие с собой?
– Нет.
– Как же вы узнали?
– Я просто посмотрела в ящик стола, его там не оказалось после отъезда мужа.
– А до этого он там был?
– За два дня до отъезда – да.
– Вы не знаете, муж взял его с собой в карман или положил в чемодан?
– Нет, этого не знаю.
– Вы знали содержимое его чемодана?
– Да, знала.
– Как, когда и где вам стало известно о случившемся?
– Они отвезли меня в Петалуму. Машину привезли туда.
– Вы сразу узнали машину вашего мужа?
– Да.
– И все-таки, миссис, может быть, это ваш любовник приложил руку к этому делу?
– Не говорите глупостей! Расследуют разные мотивы убийства. Если бы у меня был молодой любовник, как вы все время настаиваете, и мы бы задумали вместе убить Джорджа, этот план, согласитесь, надо было бы осуществлять здесь, дома, и любовник тоже был бы здесь. Поэтому именно полиция Беркли и работает над этим делом, и они лишь делают вид, что работают совместно с шерифом графства Сонома, но я-то сразу поняла, что у них на уме.
– Расскажите мне о чемодане.
– В нем все лежало так, как я положила.
– Вы сами собирали вещи мужа?
– Это была одна из обязанностей, которую я взяла на себя, когда вышла за него замуж.
– А сколько времени вы были замужем?
– Недолго, около восьми месяцев.
– Где вы с ним познакомились?
Она засмеялась и покачала головой.
– Бишоп был вдовцом?
– Нет. Есть первая миссис Бишоп.
– А что произошло с ней?
– Ничего. Он откупился от нее.
– Когда?
– После того, как… она стала нас подозревать в связи.
– Он получил развод?
– Да.
– Окончательный?
– Конечно. Я же сказала, что мы женаты официально.
– Вы бы не согласились ни на какие другие условия, не так ли?
Она опять посмотрела мне пристально прямо в глаза.
– А вы бы? – с вызовом спросила она.
– Не знаю, я спрашиваю вас.
– Я давно держала глаза открытыми и согласилась на этот брак, все обдумав, сознательно. Я была намерена вести честную игру.
– И с вами тоже играли честно?
– Думаю, что да.
– Вы когда-нибудь ревновали своего мужа?
– Нет.
– Почему же?
– Не думаю, что было к кому ревновать, а даже если бы и было, я бы не позволила моему давлению подняться выше нормы из-за того, с чем не можешь справиться и чего нельзя избежать.
– Вы рассуждаете вполне здраво, – сказал я. – Ну что ж, увидимся позже.
– Когда же это – позже?
– Пока не знаю.
– Должна вас предупредить, думаю, что полиция держит дом под наблюдением. Похоже, они считают, что есть что-то сомнительное во всей этой ситуации. Меня ни в чем не обвинили, и теперь они собираются последить, не вернется ли Джордж домой тайно, а может быть, какой-нибудь другой мужчина случайно заглянет сюда.
– Ну, значит, я тоже уже у них на подозрении.
– Вполне возможно, – ответила она.
– Вы сказали, что вещи в чемодане лежали так, как вы их положили?
– Да.
– Муж его при вас открывал?
– Нет.
– И никто не заглядывал в него?
– Что вы имеете в виду?
– Как по-вашему, кто-нибудь обыскивал чемодан или сумку?
– Похоже, этого не делали.
– Как вы думаете, у полиции есть представление, кто убил Джорджа Бишопа? Они кого-то подозревают?
– Трудно сказать.
"И опять я на коне" отзывы
Отзывы читателей о книге "И опять я на коне", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "И опять я на коне" друзьям в соцсетях.