Он улыбнулся, двинув нижней губой.
— Не нужно говорить мне, что вы серьезный человек. Я слышал о вас. — Он положил пистолет в карман пальто. — Я Шеп Морелли.
— Никогда не слышал о вас.
Он сделал шаг в комнату и покачал головой.
— Я не убивал Джулию Вулф.
— Возможно, что вы этого не делали, но вам не сюда нужно было идти с этим.
— Я тут ни при чем. Я не видел ее три месяца. Мы перестали встречаться.
— Скажите это полиции.
— У меня не было никаких причин, делать ей зло: она всегда мне честно относилась.
— Все замечательно, — сказал я. — Только вы не туда пришли.
— Послушайте. — Он сделал еще один шаг к кровати. — Стад-и Бэрк говорит, что вы человек что надо. Вот почему я пришел «ода.
— Как живет Стадси? — спросил я. — Я не видел его с тех пор, как он ходил вверх по реке в двадцать третьем году.
— У него все в порядке. Он бы хотел вас видеть. Он держит забегаловку на Сорок девятой Западной улице, «Пигирон-клаб». Но послушайте, что они делают со мной? Они считают, что это я делал? Или они хотят мне дело пришить?
Я покачал головой.
— Я бы сказал, если бы знал. Не верьте газетам. Я этим делом не занимаюсь. Спросите в полиции.
— Было бы чертовски здорово. — Он улыбнулся, опять двинув только нижней губой. — Эго было бы самой замечательной вещью в моей жизни. Я, из-за которого капитан полиции находится уже три недели в госпитале, так как мы повздорили, — им бы очень понравилось, если бы я пришел и стал задавать вопросы. Им бы это здорово понравилось. — Он повернул руку ладонью кверху. — Я пришел к вам с честными намерениями. Стадси говорит, что вы всегда честны. Будьте честны.
— Я честен, — заверил я его. — Если бы я что-нибудь знал, я бы…
В дверь, ведущую в коридор, резко три раза постучали. Стук еще не кончился — у Морелли пистолет был уже в руке. Его глаза забегали по сторонам.
— Что это? — Его голос, идущий из груди, звучал металлически.
— Я не знаю. — Я сел повыше в кровати и кивнул головой на его пистолет, — Эта штука делает тебя хозяином положения. — Пистолет был направлен точно мне в грудь. Я слышал, как у меня в ушах стучала кровь, и мне казалось, что у меня распухли губы. Я предупредил: — Запасного пожарного хода здесь нет. — И протянул левую руку к Норе, которая сидела на другом конце кровати.
В дверь снова начали стучать и глухим голосом потребовали:
— Откройте — полиция!
Морелли сжал губы, и глаза его забегали.
— Ты — сукин сын, — проговорил он медленно, как будто жалел меня, и немного подвинул свою ногу, чтобы ровней стоять на полу.
Снаружи вставили ключ. Левой рукой я ударил Нору так, что она перелетела через всю комнату. Подушка, которую я правой рукой кинул на пистолет Морелли, казалось, совсем не имела веса. Она летела медленно, как кусок папиросной бумаги. Я никогда не слыхал более громкого звука ни до, ни после, когда выстрелил пистолет Морелли. Что-то ударило меня в левый бок, когда я на четвереньках двигался по полу. Я ухватился за его колено и покатился, увлекая его за собой, а он колотил меня по спине пистолетом, пока я свободной рукой не ударил его, как можно пониже.
Вошли люди и растащили нас. У нас ушло пять минут, чтобы привести Нору в чувство. Она села, обхватив лицо руками, и смотрела вокруг себя, пока не увидела Морелли в наручниках, стоящего между двумя детективами. Лица Морелли разобрать было нельзя. Полицейские над ним немного поработали, для разнообразия. Нора со злостью посмотрела на меня.
— Дурак проклятый. Тебе совсем не нужно было бить меня до беспамятства. Я знала, что ты одолеешь его, но мне нужно было посмотреть.
Один из полицейских засмеялся.
— Боже мой, — проговорил он с восхищением. — Да, среди нас мужественная женщина.
Она улыбнулась ему и встала. Когда она взглянула на меня, она перестала улыбаться.
— Ник, ты…
Я сказал, что это не очень серьезно и раскрыл то, что осталось от моей пижамы. Пуля Морелли сделала мне рану около четырех дюймов под левым соском, из нее текла кровь, но рана была неглубокой. Морелли констатировал:
— Тебе повезло. Пара дюймов выше — и тебе был бы конец. Полицейский, которому понравилась Нора, — это был большой светловолосый мужчина, лет сорока восьми — пятидесяти, сером костюме, не очень складно сидевшем на нем, — ударил Морелли в челюсть.
Кейзер, директор «Нормандии», сказал, что он вызовет доктора, и побежал к телефону. Нора побежала в ванную за полотенцем. Я положил полотенце на рану и лег в кровать.
— Я нормально себя чувствую. И давайте не будем суетиться, пока не придет доктор. Как случилось, что вы зашли к нам?
Полицейский, который ударил Морелли, пояснил:
— Нам удалось узнать, что это место, где встречается семья Уайнентов, его адвокат и другие люди. Мы решили немного понаблюдать за вами — вдруг он появится здесь. И когда сегодня утром Мэк, следивший за номером, увидел, как вошел этот тип, он позвонил нам, мы взяли Кайзера и пришли к вам, в чем вам чертовски повезло.
— Да, повезло, а может, он вообще бы не выстрелил.
Он подозрительно посмотрел на меня. У него были светло-серые водянистые глаза.
— Этот тип — ваш друг?
— Я никогда его раньше не видел.
— Что он от вас хотел?
— Хотел сказать мне, что не убивал Вулф.
— С чем это связано для вас?
— Ни с чем.
— А что он думал по этому поводу?
— Спросите его. Я не знаю.
— Я вас спрашиваю.
— Продолжайте спрашивать.
— Я еще задам вам вопрос: вы будете обвинять его в том, что он выстрелил в вас?
— Это еще один вопрос, на который я не могу вам сразу ответить. Возможно, это произошло случайно.
— Ладно. У нас времени хватит. Я полагаю, что нам придется (просить вас о многом, больше, чем мы думаем. — Он повернулся к одному из своих сотрудников (их было четыре человека): — Обыщем номер.
— Только с постановлением на обыск, — сказал я.
— Это вы так говорите. Начинайте, Энди.
Они начали обыскивать номер.
Доктор, бесцветный, худой человек, с насморком, вошел и тал вертеться и сопеть вокруг меня. Он остановил кровь, наложил повязку и сказал, что если я пару дней полежу, то все быстро пройдет. Полиция не разрешила ему оказать помощь Морелли. Когда он уходил, то выглядел еще более бледным и рассеянным. Большой светловолосый мужчина возвратился из гостиной, держа одну руку за спиной. Когда ушел доктор, он спросил:
— У вас есть разрешение на пистолет?
— Нет.
— Тогда что вы с этим делаете? — Он протянул из-за спины пистолет, который я взял у Дороти Уайнент.
Тут я ничего не мог сказать.
— Вы знаете о законе Саливана? — спросил он.
— Да.
— Вы знаете, чем это пахнет. Это ваш пистолет?
— Нет.
— Чей?
— Мне придется попытаться вспомнить.
Он положил пистолет в карман и сел на стул рядом с кроватью.
— Послушайте, мистер Чарлз, я считаю, что мы оба неправильно себя ведем. Я не хочу относиться к вам плохо и думаю, что вы тоже не хотите относиться плохо ко мне. От этой дыры в боку вы себя лучше чувствовать не будете, поэтому я не хочу вас больше беспокоить, пока вы должным образом не отдохнете. Тогда мы, возможно, поговорим с вами, как этого требует дело.
— Спасибо! — поблагодарил я от всего сердца. — Давайте мы вас угостим.
Нора обрадовалась:
— Вот это правильно! — и встала с кровати.
Большой блондин смотрел, как она вышла из комнаты. Он важно покачал головой. И голос у него был важный:
— Честное слово, сэр, вы счастливый человек. — Он вдруг протянул руку. — Мое имя Гилд. Джон Гилд.
— Мое имя вы знаете.
Мы пожали друг другу руки. Нора вернулась, неся на подносе бутылку виски, сифон и несколько стаканов. Она попыталась налить Морелли, но Гилд остановил ее:
— Это очень великодушно с вашей стороны, миссис Чарлз, но это против закона — давать заключенному спиртное или лекарство, за исключением тех случаев, когда это назначает доктор. — Он посмотрел на меня. — Я не прав?
Я сказал, что он прав. Мы выпили. Тут Гилд поставил пустой стакан и встал.
— Я должен взять этот пистолет с собой, но не волнуйтесь. У нас будет много времени поговорить, когда вы будете чувствовать себя лучше. — Он взял руку Норы и неловко поклонился. — Я надеюсь, что вы ничего не имеете против того, что я сказал тогда, но я от всего сердца.
Нора может замечательно улыбаться. Она улыбнулась ему одной из своих замечательных улыбок.
— Против? Мне понравилось. — Она выпустила полицейских и арестованного. Кайзер ушел чуть раньше. — Он замечательный, — сказала она, когда отошла от двери. — Сильно болит?
— Нет.
— Это все из-за меня.
— Чепуха.
— Как насчет того, чтобы еще выпить? — Она налила мне. — Я сегодня не буду много пить.
— И я не буду, — пообещал я. — На завтрак я съем немного копченой селедки. Теперь, кажется, наши беды кончились на какое-то время. Ты можешь попросить, чтобы нам прислали нашу собаку. И скажи оператору, чтобы он отключил нас. Возможно, будут репортеры.
— Что ты собираешься рассказать полиции о пистолете Дороти? Тебе нужно будет им говорить, не так ли?
— Я еще не знаю.
— Скажи мне правду, Ник. Я выглядела слишком глупой?
Я покачал головой:
— Нет, так, немного.
Она засмеялась:
— Ну и хитер же ты, — и пошла к телефону.
IX
Нора заявила:
— Да ты просто рисуешься. И к чему? Я знаю, что пули отскакивают от тебя. Тебе не нужно доказывать мне это.
— Мне не повредит, если я встану.
"Худой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Худой", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Худой" друзьям в соцсетях.