— Должно быть, вы были большими озорниками, — заметила Нора.
— Это точно, — простодушно подтвердил Морелли. — Вот послушайте. Однажды, когда мне было лет пять…
Женский голос произнес:
— Похоже, это вы.
Я поднял глаза и увидел, что ко мне обращается рыжая Мириэм.
— Привет, — сказал я.
Она уперла руки в бока и уставилась на меня с мрачным видом.
— Значит, по-вашему, он слишком много знал.
— Может быть, только прежде, чем рассказать нам хоть что-нибудь, он снял ботинки и удрал через пожарный выход.
— Чушь!
— Ладно. Что же, по-вашему, он мог такое знать?
— Где находится Вайнент, — сказала Мириэм.
— Да? И где же?
— Не знаю. А Арт знал.
— Хотел бы я, чтобы он и с нами поделился. Мы…
— Чушь! — повторила она. — И вы знаете, и полиция знает. Кому вы тут мозги пудрите?
— Я вам мозги не пудрю. Я не знаю, где Вайнент.
— Вы работаете на него, а полиция с вами заодно. Не надо меня дурачить. Арт, дуралей, думал, что за свои знания получит много денег. Он не догадывался, что его ждет на самом деле.
— Он рассказывал вам о том, что ему известно? — спросил я.
— Не такая уж я дура, как вы думаете. Он говорил, что знает кое-что, что принесет ему много денег, а что из этого вышло, я видела. Уж два и два я сложить сумею.
— Может получиться четыре, — сказал я, — а может — двадцать два. Я не работаю на Вайнента. Только не надо снова говорить «чушь». Хотите помочь…
— Нет. Он был стукачом и скрывал это от тех, кого закладывал. Он сам напросился на то, что получил, но только не думайте, что я забыла про то, что когда я ушла, он был с вами и Гилдом, а потом его нашли мертвым.
— Я не хочу, чтобы вы это забывали. Было бы неплохо, если бы вы вспомнили…
— Я иду в сортир, — сказала Мириэм и удалилась. У нее была чрезвычайно грациозная осанка.
— Не знаю, стал бы я связываться с такой дамой, — задумчиво произнес Стадси. — Дрянная она штучка.
Морелли подмигнул мне.
Дороти тронула меня за руку.
— Ник, я ничего не понимаю.
Я сказал ей, что все в порядке, и обратился к Морелли:
— Вы нам рассказывали про Джулию Вулф.
— Ага. Так вот, когда ей было пятнадцать или шестнадцать лет, у нее вышла какая-то история с учителем средней школы, и старик Кейн выгнал ее из дому. Тогда она связалась с малым по имени Фейс Пеплер; мальчуган он был хитрый, да только болтал слишком много. Помню, однажды мы с Фейсом… — Морелли оборвал фразу и кашлянул. — Ну, в общем, вместе они были… вот черт, ну да, должно быть, лет пять или шесть, кроме того времени, когда Фейс был в армии, а она жила с парнем, не помню только, как его звали, с кузеном Дика О’Брайена, такой тощий чернявый парнишка, страшный любитель выпить. Но когда Фейс вернулся из армии, Джулия опять стала жить с ним, и так было до тех пор, пока они не попались на попытке тряхнуть одного мужика из Торонто. Фейс взял все на себя, и Нэнси отделалась шестью месяцами, а с ним обошлись довольно круто. Когда я последний раз о нем слышал, он все еще сидел. Когда Нэнси выпустили, я с ней встретился, она заняла у меня пару сотен, чтобы слинять из города. Весточку от нее я получил только однажды: она вернула деньги и сообщила, что теперь ее зовут Джулия Вулф и ей страшно нравится жить в большом городе. Но я знаю, что Фейс получал от нее вести постоянно. Так вот, когда в 28-ом я приехал сюда, то навестил ее. Она…
Вернулась Мириэм, встала у нашего столика и, как раньше, уперла руки в бока.
— Я подумала над вашими словами. Похоже, вы считаете, что я совсем тупая.
— Нет, — ответил я не очень искренне.
— Уж не такая я тупая, чтобы поверить вашим песенкам. Все ведь ясно.
— Ну и хорошо.
— Ничего хорошего. Вы убили Арта, а…
— Девочка, не так громко. — Стадси поднялся и взял Мириэм под руку. Его голос звучал успокаивающе. — Пойдем. Мне надо с тобой поговорить. — Он увлек Мириэм к стойке.
Морелли снова подмигнул.
— Это он любит. Ну так вот, я и говорю, что навестил ее, когда переехал сюда, и она рассказала, что работает у Вайнента, а он в нее втрескался, словом, устроилась она отлично. В Огайо, где она отсиживала свои шесть месяцев, ее вроде поднатаскали в стенографии, вот она и прикинула, что это может помочь ей… ну, знаете, получить, например, такую работу, где все выйдут, а сейф оставят открытым. В агентстве ее направили на пару дней поработать у Вайнента. Она и прикинула, что, может быть, лучше тянуть из него потихоньку, чем взять все разом, а потом сбежать, вот поэтому-то она и осталась у него работать и вступила с ним в постоянную связь. У ней хватило ума рассказать Вайненту про свою судимость, про то, что теперь она будет жить честно и все такое в том же духе; она знала, что адвокат Вайнента относится к ней подозрительно и может до всего докопаться. Чем она занималась, я точно не знаю, вы же понимаете, это была ее игра, и в моей помощи она не нуждалась, пусть даже мы были друзьями, все равно ей не было интереса рассказывать мне что-нибудь, а то я бы тоже мог сесть на хвост ее боссу. Понимаете, она не была моей девушкой или что-то такое в этом духе. Мы были просто старыми друзьями, которые еще детишками играли вместе. Ну, мы время от времени встречались, бывало, и сюда заваливались, но все это, пока Вайнент не поднял шума, и тогда она мне сказала, что надо все это прекращать, она не хочет лишиться места из-за выпивок в моей компании. Так что вот как было дело. Случилось это, надо думать, в октябре, и с тех пор я ее не видел.
— С кем еще она общалась? — спросил я.
Морелли покачал головой.
— Не знаю. О своих знакомых она не распространялась.
— Она носила бриллиантовое обручальное кольцо. Знаете что-нибудь о нем?
— Нет, но получила она его не от меня, это точно. Когда мы с ней встречались, никакого кольца на ней не было.
— Как вы считаете, собиралась она снова сойтись с Пеплером, когда его выпустят?
— Может быть. Она вроде не очень тревожилась по поводу того, что он сидит, но работать с ним ей нравилось, так что, думаю, они бы снова объединились.
— А что кузен Дика О’Брайена, тот тощий чернявый пьяница? С ним что стало?
Морелли посмотрел на меня удивленно.
— Почем я знаю?
Вернулся Стадси.
— Может быть, я и ошибаюсь, — сказал он, когда сел, — но мне кажется, что с этой клушей любой может сделать что угодно, если правильно возьмется.
— За горло, — вставил Морелли.
Стадси добродушно улыбнулся.
— Да нет. Она пытается заработать на чем только можно. Она зарабатывает на жизнь уроками пения, но этого не хватает…
Морелли посмотрел на пустой бокал и заметил:
— Это твое тигриное молоко должно улучшить ее голосовые данные. — Он обернулся и крикнул Питу: — Эй ты, с ранцем, повтори-ка еще раз, мы завтра поем в хоре.
— Иду, Шеппи, — отозвался Пит. При обращении Морелли с его серого морщинистого лица тут же исчезло выражение тупого безразличия.
Необычайно толстый мужчина, очень белый, почти альбинос, из тех, кто сидел за одним столиком с Мириэм, подошел к нам и, обращаясь ко мне, сказал дрожащим женским голоском:
— Так, значит, вы и есть тот самый субъект, который предложил маленькому Арту Нанхейму…
Морелли, не вставая, со всей силы ткнул толстяка в отвисший живот. Стадси, в одно мгновение оказавшийся на ногах, из-за плеча Морелли влепил своим здоровым кулаком толстяку в лицо. Я совершенна машинально отметил, что он по-прежнему начинает с правой. Позади толстяка вырос горбатый Пит и с размаху треснул его пустым подносом по голове. Толстяк повалился, опрокинув трех посетителей и столик. К нам уже подоспели оба бармена. Один, когда толстяк пытался подняться, ударил его дубинкой, сбив на четвереньки, другой ухватил толстяка за шиворот и скрутил ему ворот, чтобы слегка придушить. Потом с помощью Морелли они поставили толстяка на ноги и вытолкали наружу.
Пит поглядел им вслед.
— Чертов Воробей, — сказал он мне, — когда напьется, никакой управы на него нет.
У соседнего опрокинутого столика Стадси помогал клиентам подняться.
— Конечно, это плохо, — говорил он, — и для дела плохо, но как это прекратишь? Я не содержу притон, но ведь у меня и не пансион благородных девиц.
Дороти была бледна и напугана; Нора сидела изумленная, с широко раскрытыми глазами.
— Сумасшедший дом, — произнесла она. — Зачем они так?
— Я знаю не больше твоего, — сказал я.
Морелли и бармены вернулись с улицы, вид у них был страшно довольный. Стадси и Морелли снова устроились на своих местах за нашим столиком.
— Резвые у тебя ребята, — сказал я.
— Резвые, — согласился Стадси и засмеялся.
Морелли был серьезен.
— Если этот парень чего-нибудь затевает, его надо опережать. А то, когда он разойдется, будет поздно. Мы его таким уже видели, точно, Стадси?
— Каким? — удивился я. — Он же ничего не сделал.
— Вот и хорошо, что не сделал, — медленно сказал Морелли, — но тут уже особое предчувствие. Правильно, Стадси?
— Угу, — кивнул Стадси, — он истеричный.
23
Было уже около двух часов ночи, когда мы распрощались с Морелли и Стадси и покинули «Пигайрон Клаб».
Дороти плюхнулась на заднее сиденье, забилась в угол такси и сказала:
— Я заболеваю. Это точно. — Похоже, она не обманывала.
— Это из-за спиртного, — сказала Нора. Она опустила голову мне на плечо. — Ники, твоя жена напилась. Слушай, ты должен все-все объяснить. Завтра, не сейчас. Я ничего не понимаю: что говорили, что делали. Просто удивительно.
"Худой человек" отзывы
Отзывы читателей о книге "Худой человек", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Худой человек" друзьям в соцсетях.