— Но, Пинк...
— Кроме того, Рис нуждается в упражнениях. И ты ведь не сможешь делать ему массаж.
— Но ты же знаешь, Пинк, — с огорчением сказала Нал, — что сейчас мы не в состоянии позволить себе лишние расходы...
— Кто говорит о плате? — буркнул Пинк. — Иди отсюда, попрыгунья, и не мешай мне работать.
— Но что ты намерен... Я имею в виду, у тебя есть какие-нибудь планы?
Пинк вздохнул:
— Когда-то я собирался начать собственный бизнес и зарабатывать деньги на ребятах, которым нравится накачивать мускулы, но теперь...
— О, Пинк, мне так жаль, что ты потерял все свои деньги!
— Не беспокойся, у меня остались старые связи. Я всегда могу вернуться в кино — стать дублером какого-нибудь смазливого парня, который играет чемпионов по гольфу, но не знает, как держать клюшку.
— Пинк, — сказала Вэл, — ты не возражаешь, если я тебя поцелую?
— Прибереги свои поцелуи для малыша Спета — они для него все равно что для кота сливки, — проворчал Пинк. Однако его загорелое лицо смягчилось.
Вэл улыбнулась:
— Ты такой обманщик, милый Пинкус. — И она поцеловала его, не встречая дальнейшего сопротивления.
Аукционист громко откашлялся.
— Перед началом, леди и джентльмены, прошу вас выслушать объявление. Как вам известно, это не принудительная распродажа. Поэтому владелец, мистер Рис Жарден, воспользовался своим правом изъять в последний момент кое-какие предметы. Если вы будете любезны внести изменения в ваши каталоги...
Вэл, сидя рядом с отцом, чувствовала, как он дрожит, и не осмеливалась смотреть на его лицо. Она пыталась выглядеть безразличной к происходящему, хотя понимала, что эти попытки тщетны.
— ... Шестидесятифутовая яхта «Валери» снята с аукциона, будучи проданной частным образом вчера...
Уолтер присутствовал в зале — этот трус сидел сзади! Мог бы хоть поздороваться, сказать: «Какой прекрасный день для казни!» — или что-нибудь в таком роде. Но он вел себя очень странно — был бледен как смерть и даже не смотрел в сторону Вэл.
— ...Номер сто двадцать шесть: коллекция из четырехсот двадцати двух гравюр на спортивную тематику. Номер сто пятьдесят два: коллекция стрелкового оружия. Номер сто пятьдесят три: коллекция средневековых наконечников стрел. Учитывая огромный интерес к коллекции спортивных гравюр, мистер Жарден просил меня объявить, что она подарена Лос-Анджелесской ассоциации публичных библиотек.
Последовали вялые аплодисменты, которые быстро стихли, когда кто-то зашикал. Вэл хотелось провалиться сквозь землю. Сзади какой-то мужчина прошептал:
— А наконечники стрел он, очевидно, подарил музею.
— Должно быть, он окончательно разорен, — послышался женский шепот.
— Кто знает...
— Что ты имеешь в виду?
— Ш-ш! Разве это не он сидит впереди нас?
Вэл стиснула кулаки. Она слышала, как ее отец тяжело вздохнул. Все-таки люди — свиньи! Кружат над падалью, как стервятники! Даже Руигу хватило наглости явиться на аукцион. Он сидел в первом ряду широко улыбаясь, несмотря на враждебные взгляды, устремленные на его пухлую физиономию.
— Также исключен номер семьдесят три: различные предметы спортивного инвентаря — клюшки для гольфа, фехтовальные рапиры, теннисные ракетки и так далее.
Вэл почувствовала, как ее отец вздрогнул от удивления.
— Нет, папа, — шепнула она. — Это не ошибка.
— Но ведь я включил их...
— А я исключила. Ты не останешься раздетым догола!
Рис нащупал ее руку и сжал ее.
— Все остальное будет продано на этом аукционе, независимо от предложенной цены. Все предметы в отличном состоянии. Произведения искусства и антиквариат прошли экспертизу и признаны подлинными. Каждый лот полностью описан в вашем каталоге...
Сейчас начнется! Это оказалось куда хуже, чем представляла себе Вэл. «О, Уолтер! — думала она. — Почему ты не сядешь рядом со мной и тоже не возьмешь меня за руку?»
— Лот номер один! — громко возвестил аукционист. — Сервиз из фарфора «Лоустофт»[15] 1787 года с нью-йоркской эмблемой, изображающей женщину и орла; антикварная и историческая ценность. Кто предложит начальную цену пять тысяч долларов? Пять тысяч за лот номер один!
— Две тысячи! — выкрикнул бледный мужчина с хищным взглядом завзятого коллекционера.
— Джентльмены! — простонал аукционист. — Грубая подделка подобного антиквариата была продана несколько лет назад на частной распродаже за семь тысяч!
— Две с половиной тысячи, — послышался спокойный хрипловатый голос сзади.
— Три тысячи, — пробубнил бледный мужчина.
— Три с половиной, — произнес хриплый голос.
— Три с половиной! Кто предложит четыре тысячи?
— Четыре тысячи, — сказал Анатоль Руиг.
— Кто предложит пять?
— Четыре с половиной, — отозвался хриплый голос.
— Четыре с половиной тысячи! Кто предложит пять? Вы, сэр? Мистер Руиг? Четыре с половиной раз, четыре с половиной два, четыре с половиной... Продано джентльмену за четыре тысячи пятьсот долларов!
«Грабеж!» — подумала Вэл. Лоустофтский фарфор был семейной реликвией, стоящей куда больше десяти тысяч...
Вместе с остальными присутствующими она вытянула шею, чтобы рассмотреть вора с хриплым голосом. Он оказался худощавым молодым человеком с черной бородой и в пенсне. Вэл бросила на него злобный взгляд и отвернулась.
Наступила очередь второго лота. Вэл едва слышала выкрики аукциониста и предложения цены. Бедняга Рис сидел неподвижно — находиться здесь было для него пыткой. Когда голоса смолкли, выяснилось, что победу вновь одержал бородатый молодой человек. «Скотина! — подумала Вэл. — Отхватил спальный гарнитур бедной мамы! »
С лотом номер три произошла та же история. Зал загудел, а аукционист был в восторге. Зато мистер Анатоль Руиг, очевидно питавший склонность к антиквариату, отнюдь не казался довольным, кидая мрачные взгляды на непобедимого соперника. В заднем ряду Уолтер Спет откинулся на спинку стула, рассеянно набрасывая карандашом на оборотной стороне конверта голову бородатого молодого человека, сидящего в ряду перед ним.
Лот номер четыре. Номер пять. Шесть. Семь...
— Это подтасовка! — громко заявил чей-то голос. — Он не дает никому ни единого шанса!
— Пожалуйста, тише! Леди и джентльмены...
— Это не аукцион, а монолог!
Три человека встали и возмущенно покинули зал. Мистер Анатоль Руиг внимательно разглядывал главного злодея. Бледный мужчина тоже поднялся и вышел. Вэл в панике озиралась. Рис, нахмурившись, смотрел на алчного покупателя.
Лот номер восемь, девять, десять...
— Я ухожу!
— Я тоже!
Бородатый молодой человек кашлянул.
— Простая вежливость вынуждает меня предупредить оставшихся, что они могут также уйти, если только не хотят присутствовать в качестве обычных зрителей.
— Прошу прощения, сэр... — начал аукционист, которому происходящее перестало нравиться.
— Должен добавить, — обратился к нему молодой человек, — что мы побережем голосовые связки, если взглянем в лицо факту.
— Факту? — ошеломленно переспросил аукционист, призывая к порядку стуком молоточка.
— Тому факту, — продолжал молодой человек, вставая во весь довольно значительный рост, — что я имею скромное намерение купить каждый лот на этом аукционе, независимо от предлагаемой другими цены.
И он сел, дружелюбно улыбаясь соседям.
— Кто это такой? — пробормотал Рис Жарден.
— А ты не знаешь? — удивленно прошептала Вэл. — Не понимаю...
— Все это абсолютно против правил, — заявил аукционист, вытирая лицо.
— Фактически, — уточнил с места молодой человек, — чтобы сэкономить время, я готов предложить мистеру Жардену крупную сумму за весь каталог.
Мужчина, сидящий позади Вэл, вскочил с криком:
— Это заговор — вот что это такое!
— Теперь все ясно! — подхватил кто-то еще.
— Конечно! Это трюк Жардена!
— Он блефует!
— Устроил фальшивый аукцион, дабы все подумали, что он разорен, а сам подсадил этого типа, чтобы тот скупил для него все!
— На его же деньги!
— Пожалуйста, леди и джентльмены... — начал Рис, поднимаясь с места.
— Сидите, мошенник! — завизжала толстая потная леди.
— Нет-нет, он вовсе не мошенник, — запротестовал молодой человек, явившийся причиной беспорядка.
Но его голос утонул в хоре негодующих криков.
— Полицейский! Очистите зал! — рявкнул аукционист. Когда порядок был восстановлен, Вэл пробралась поближе к бородатому молодому человеку.
— Бессовестный! Смотрите, что вы наделали!
— Признаю, — виновато ответил он, — что я не предвидел возмущения масс... Полагаю, вы мистер Жарден? Мое предложение было вполне серьезным.
— Аукцион прекращается! — сердито объявил аукционист. Имея в зале столь ретивого покупателя, он явно рассчитывал на хорошие комиссионные.
— Я принял решение внезапно, мистер Жарден, поэтому не мог обратиться к вам с этим предложением перед распродажей.
— Хорошо, давайте обсудим ваше предложение, — согласился Рис.
Трое мужчин склонили друг к другу головы. Мистер Анатоль Руиг встал, взял шляпу и трость и потихоньку вышел.
Молодой человек сумел добиться своего. Спустя пять минут озадаченный Жарден принял предложение, аукционист неуклюже сел, чтобы выписать счет, а молодой человек извлек из кармана бумажник и выложил на стол такую толстую пачку новеньких тысячедолларовых банкнотов, что Вэл едва не завопила: «Финансовый король!»
"Грозящая беда" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грозящая беда", автор: Эллери Куин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грозящая беда" друзьям в соцсетях.