— Это тоже так. Я представлял Минерву, когда она продавала ему свои нефтяные акции после смерти мужа. Блейк произвел на меня благоприятное впечатление. Он совершил большую ошибку в том деле во Флориде, но я-то знал, что он не глуп. Когда он рассказал мне о своем намерении заняться импортом и представил некоторые факты и цифры, мне это понравилось.
— Почему же вам не понравилась торговля Хеймера азиатским барахлом, которое он, кстати, покупал у Блейка?
— Да нет, — коротко сказал он. — Меня беспокоила не эта часть операции. Скорее, люди, которые совершали ее.
— А что, Джерард другой?
— Мне уже начал надоедать этот разговор, лейтенант. Я не вижу никакой связи с убийством, которое вы, как предполагается, расследуете.
— Наверное, у вас были личные отношения с Джерардом в то время, — сказал я ласково.
Лицо его потемнело:
— Черт возьми, вы наглец, лейтенант! Я не желаю больше выслушивать оскорбления от вас.
Он вскочил на ноги, схватил свой дипломат и вылетел из офиса. Адвокаты в телепередачах никогда не ведут себя подобным образом, отметил я. Они всегда отличные парни, попутно выступают в роли детективов, единственная оплата их труда клиентами, которых они спасли от обвинения в убийстве, — это крепкое рукопожатие и благодарная улыбка. Я возвратился в приемную и получил от цербера сдержанную улыбку.
— Полагаю, что грудастая блондинка не любит ждать, — сказала она. — Он почти летел к дверям.
— Наверное, я обидел его, когда обвинил в том, что у него не все в порядке с моралью, — сказал я. — Могу воспользоваться вашим телефоном?
— Почему бы нет. Счета оплачивает мистер Гетлер.
Я посмотрел в записной книжке Хеймера номер телефона магазина и набрал его. Джени Ларсен ответила сразу же.
— Это лейтенант Уилер. Не хотели бы вы выпить со мной до того, как пойдете домой?
— Как понимать ваше предложение, лейтенант?
— Боюсь, что это чисто деловое предложение.
— Надеюсь, я не буду разочарована. Где?
— В квартале от вас к центру есть бар. Я буду там через двадцать минут.
— Прекрасно, — ответила она.
Я положил трубку и увидел, что у цербера на лице понимающее выражение:
— Значит, чисто деловое свидание?
— Это блондинка с большими сиськами, — сказал я. — Мне хочется, чтобы она слегка настроилась перед встречей с мистером Гетлером.
— Надеюсь, что вы сунете ей только малюсенький микрофончик. — Она хихикнула. — Никогда еще в своей жизни я не вела такого безумного и неприличного разговора.
— Девушка, с которой я разговаривал, замужем. Ее замужество разваливается. Муж больше не интересуется ею в физическом смысле. Она подозревает, что он педераст. Вы можете дать мне какой-нибудь совет?
— Конечно, — она посмотрела на меня как на дурака. — Почему бы ей не спросить его об этом?
— Спасибо. Я скажу ей, — ответил я покорно.
Я приехал в бар через четверть часа, у меня было еще время до прихода Джени Ларсен, чтобы сделать себе заказ. Она же попросила принести ей «Харви Уоллбангер», так что мой скотч со льдом и чуть-чуть содовой выглядел по сравнению с ним бедным родственником.
— Я рассказал одной мудрой пожилой леди о вашей проблеме, — сказал я. — То есть, что вы подозреваете мужа в гомосексуальных наклонностях. И спросил ее, что она могла бы посоветовать вам сделать по этому поводу.
— Вы очень любезны, лейтенант, — холодно поблагодарила она.
— Она сказала, почему бы вам прямо не спросить его об этом.
Она медленно прищурилась:
— Ха! Совсем неплохой совет.
— Служба услуг одиноким сердцам Уилера готова ответить на ваш звонок двадцать четыре часа в сутки.
— Вы не назначили эту встречу лишь для того, чтобы проинформировать меня о мудрости вашей старенькой подружки? — осторожно поинтересовалась она.
— Правильно, — ответил я. — У вас есть ключи от магазина?
— Совсем не думала, что дело дойдет до этого.
— Только в долг на одну ночь.
— Это значит, что вы можете спереть хороший антиквариат.
— Я же полицейский.
— Это вы говорите! — Она отпила из своего стакана. — Когда я их получу обратно?
— В какое время обычно открываете магазин?
— В десять.
— За несколько минут до этого я встречу вас около этого бара.
— Что вы собираетесь делать в магазине?
— Просто взглянуть, — неопределенно ответил я.
— Мне очень дорого мое рабочее место, — сказала она. — Оно мне будет еще дороже, если мой муж окажется педиком.
— Понимаю. Проблем у вас не будет, обещаю.
Она открыла сумочку, вытащила маленькую связку ключей и передала ее мне. Она отпила еще глоток.
— Спасибо, — поблагодарил я и положил ключи в карман.
— Этот Майк, — медленно произнесла она. — После того как вы ушли, он совсем озверел. Хотел знать, какого черта я вдруг показала магазин легавому.
— Значит, он забеспокоился?
— Он стал как сумасшедший. В какой-то момент я подумала, что он сейчас меня изобьет. К счастью, этого не произошло.
— Наверное, в прошлом у него уже были проблемы с полицией, — отметил я. — У вас есть сигнализация?
— Так, детские игрушки, — сказала она. — С правой стороны внизу на передней двери есть замочная скважина. Вставите маленький ключик на кольце и повернете налево, сигнализация отключится.
— Благодарю. Может быть, вы мне дадите свой номер телефона, на всякий случай?
— Вы опять заставляете меня нервничать. На какой случай?
— Кто знает?
Она записала номер, потом допила содержимое своего стакана и ожидающе улыбнулась. Я заказал ей еще порцию «Харви Уолдбангера», чего же еще? На всякий пожарный случай, вручил ей свою визитную карточку: вдруг она со своим мужем на лестнице столкнется или еще что-нибудь. Вторую порцию ей принесли, когда я еще нянчил мой первый скотч. Я совсем не жадничал, просто мне подумалось, что впереди меня ожидает очень длинная ночь.
— У вас кроме фамилии имя есть?
— Эл.
— Эл Уилер. — Она задумалась на мгновение: — По крайней мере, звучит не очень длинно.
— А как зовут вашего мужа?
— Вэнс.
— Вэнс Ларсен, тоже не длинно.
Она отпила из стакана:
— Вы что будете искать? Что есть или чего там нет?
— Где там?
— В магазине.
— Не знаю, пока не найду.
— Что это за ответ?
Ее лицо слегка раскраснелось, глаза блестели.
— Вы много пьете? — спросил я.
Она покачала головой:
— Нет, может быть, пару раз в месяц. Мне нравится шерри, больше всего.
— А почему сегодня вы заказали «Харви Уоллбангер»?
— Мне показалось, что сегодня особый случай, — сказала она. — Я, старая замужняя женщина, с другим мужчиной. — Ее голос постепенно становился все громче и громче. — Я знаю, трахаться мы не будем. Да-да, до тех пор, пока я не узнаю, педик мой муж или нет, по крайней мере.
Вокруг нас разлилась тишина. По всему бару головы начали поворачиваться в нашу сторону.
— Тебе не нужно кричать, — пробормотал я.
— Что? — спросила она еще громче. — Я не кричу, Эл Уоллбангер. Я просто хочу быть хорошей с тобой, потому что ты поухаживал за мной, не зная, что я замужем за педиком.
— Почему бы тебе не допить стакан, — сказал я и просигналил официанту, чтобы тот принес счет.
— Не торопи меня, — взъерошилась она. — Может быть, ты уже вообразил, что мы сейчас выбежим отсюда и начнем трахаться на заднем сиденье твоей машины или еще где-нибудь поблизости? А может быть, ты взял у меня ключи, чтобы заманить меня в магазин и трахнуть там, наклонив меня, например, над китайской урной для праха или уложив на каком-нибудь неудобном месте?
— Нам нужно идти, — сказал я, когда официант принес счет.
— Если мой муж педик, — сказала она, ну уж совсем громко, — тогда ты можешь трахнуть меня, о’кей?
Я вытащил из бумажника десятку, отдал официанту и начал подниматься из-за стола.
— Уходите так рано? — официант улыбался мне. — Босс сказал, что в любой вечер в это время вы оба можете приходить сюда, выпивка будет ждать вас.
Джеки допила спиртное одним судорожным глотком, затем сильно хлопнула пустым стаканом по столу. Я подхватил ее под локоть и осторожно поднял на ноги.
— Я щас приду-у домой и спрашу его, — решительно заявила она. — Прямо спрашу-у: «Вэнс, ты — педик?»
Мы уже были на полпути до выхода, когда она вдруг остановилась и с ужасающей усмешкой на лице спросила:
— Что это за имя такое? Вэнс! Имя настоящего педика. Ты должен знать это, Харви Уилер!
— Конечно, — бормотал я, вытаскивая ее через дверь на улицу.
— А что за имя такое Харви Уилер? — спросила она, раскачиваясь из стороны в сторону.
Я обнял ее за плечи, и мне пришлось приложить усилия, чтобы добраться до машины. В тот же момент, когда я усадил Джени на заднее сиденье, ее глаза закрылись, а голова откинулась на спинку. Я пошел на свое место, думая, что же делать дальше. Сумочка лежала у нее на коленках, я открыл ее и нашел адрес. В течение пятнадцати минут я доставил ее до дома, и все это время она глубоко спала. Оставив ее в машине, я пошел искать квартиру. Она оказалась на третьем этаже. Парню, который открыл дверь, было лет тридцать. Он выглядел довольно симпатичным, но мне это было безразлично.
— Вэнс Ларсен? — решительно спросил я.
— Это я.
— Лейтенант Уилер. — Я быстро показал ему бляху. — Ваша жена сидит в моей машине, там на улице.
— Джени? — Его глаза расширились. — Чего она наделала?
— Она пьяная. Я решил, что лучше всего отвезти ее домой.
— Пьяная? — с недоверием спросил он. — Моя жена? Джени?
— Джени, ваша жена, пьяная, — прорычал я. — Пойдите вниз и заберите ее.
"Грешная вдова" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грешная вдова", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грешная вдова" друзьям в соцсетях.