— Вы с Вогелем не ссорились?
Картежник посмотрел мне в глаза и снова потупился.
— Сами же знаете. Вы слышали, как он меня шпынял. Так оно и дальше шло — разве что к концу погрубее.
— И вы ему позволили грубить?
— Именно так. Я зарабатываю картами, а не драками.
— Значит, за столом свары не было?
— Я этого не сказал. Была свара. Когда я его ободрал, он полез за револьвером.
— А вы?
— Я вынул раньше… отобрал у него револьвер… разрядил… отдал обратно… велел выметаться.
— И больше не видели его живого?
— Больше не видел.
Я подошел к Нисбету, протянул руку:
— Покажите ваш револьвер.
Он быстро вынул его из-за пазухи и подал мне, держа за ствол. «Смит-и-Вессон», 9,65 миллиметра, в барабане все шесть патронов.
— Не потеряйте, — сказал я, отдавая ему револьвер. — Он мне может понадобиться.
Возглас Пири заставил меня обернуться. Поворачиваясь, я опустил руки в карманы, к своим игрушкам.
Правую руку Пнри держал у горла — в непосредственной близости к револьверу, спрятанному под жилетом. Рассыпавшись позади него, ковбои изготовились так же.
— У заместителя шерифа дела, может, так делаются, — орал Пири, — а у меня по-другому! Это он убил Шнура! При Шнуре было много денег. Этот гаденыш стрелял ему в спину, даже револьвер не дал вытащить — и забрал свои грязные деньги обратно. Если ты думаешь, что мы потерпим…
— Может, у кого-нибудь есть улики, о которых я не слышал? — перебил я. — У меня их недостаточно, чтобы обвинить Нисбета.
— К черту улики! Факты есть факты, и ты знаешь, что это.
— Тогда постарайся усвоить первый факт: этим делом распоряжаюсь я, и распоряжаюсь так, как мне надо. Есть возражения?
— Много! — В руке у него появился видавший виды револьвер калибра 11,43 миллиметра.
И у остальных в руках такие же предметы.
Я встал между револьвером Пири и Нисбетом, стыдясь того, какими жалкими хлопками ответят мои карманные пистолетики на грохот этой батареи.
— Я предлагаю… — Милк-Ривер отошел от своих товарищей и, опершись локтями на стойку, стоял к ним лицом с револьверами в обеих руках, — те, кто желают повоевать с нашим ныряющим заместителем, пусть станут в очередь. По одному за раз — так я считаю. А когда лезут скопом, мне не нравится. — Говорил он, как всегда, медленно, и в голосе слышалось мурлыканье.
Лицо у Пири стало малиновым.
— А мне не нравится, — заорал он парню, — когда трусливый щенок продает тех, с кем работает!
Милк-Ривер покраснел, но голос его по-прежнему напоминая мурлыканье:
— Что тебе нравится и что не нравится, куриный зуб, я так плохо разбираю, что для меня это прямо одно и то же. И запомни я с тобой не работаю. У меня с тобой контракт на объездку лошадей — по десять долларов за лошадь. А кроме этого, я тебя и твоим всех знать не знаю.
Напряжение разрядилось. Назревавшую драку заболтали до смерти.
— Твой контракт кончился минуты полторы назад, — сообщил Милк-Риверу Пири. — Можешь показаться на ранчо еще один раз — когда будешь собирать манатки. Гуляй! — Он повернулся ко мне, выставив квадратный подбородок: — А ты не думай, что поставил точку! — Он повернулся на каблуке и во главе работников пошел к лошадям.
Час спустя мы с Милк-Ривером сидели в моей комнате в «Каньон-хаус» и беседовали. Я сообщил в центр округа, что здесь есть работа для коронера, и до его приезда пристроил труп Bore ля на хранение.
— Можешь сказать, кто разнес радостную весть, что я заместитель шерифа? — спросил я у Милк-Ривера. — Предполагалось держать это в секрете.
— В секрете? Ты подумай. Наш Терни два дня только тем и занимался, что бегал по городу и рассказывал, какую жизнь устроит нам новый заместитель шерифа.
— Кто такой Терни?
— Командует здесь в компании «Колония Орилла».
Значит, это местный управляющий моих клиентов сделал мне рекламу!
— В ближайшие дни у тебя нет особых дел?
— Особых вроде нет.
— Могу взять тебя на жалованье человека, который знает здешние края и будет мне провожатым.
— Я хочу сперва знать, какая идет игра, — медленно сказал он. — Ты не постоянный заместитель, и ты не из наших краев. Это меня не касается, но вслепую играть неохота.
— Резонно. Готов тебе объяснить. Я работаю в сан-францисском отделении детективного агентства «Континенталь». Меня сюда послали акционеры компании «Колония Орилла». Они вложили большие деньги в ирригацию и улучшение здешних земель и теперь готовы их продавать.
По их словам, сочетание тепла и влаги создает здесь идеальные условия для земледелия, не хуже, чем в Императорской долине в Калифорнии. Тем не менее большого наплыва покупателей пока не заметно. Все дело в том, решили акционеры, что вы, коренные жители, чересчур буйны и селиться среди вас мирные фермеры не хотят.
Всем известно, что на обеих границах Соединенных Штатов до сих пор полно участков, где закон и не ночевал. Очень уж выгодно переправлять иммигрантов и очень уж легко, поэтому туда и тянутся люди не слишком разборчивые в способах добывания денег. С четырьмя с половиной сотнями иммиграционных инспекторов на обе границы правительство мало что может сделать. По официальным прикидкам, в прошлом году через черный ход к нам прибыли сто тридцать пять тысяч иностранцев.
Без железной дороги, без телефона эта часть округа Орилла — один из главных трактов подпольной иммиграции и, по словам людей, которые меня наняли, полна всевозможных головорезов. Месяца два назад, по ходу другого дела, я наткнулся на такое контрабандное предприятие и поломал его. Люди из «Колонии Орилла» решили, что то же самое можно сделать и здесь. Вот я и явился, чтобы научить эту часть Аризоны хорошим манерам.
Я заехал в центр округа и был приведен к присяге как заместитель шерифа — на случай если мне понадобится какое-то официальное положение. Шериф сказал, что заместителя у него здесь нет и денег на заместителя нет, поэтому взял меня с удовольствием. Но мы полагали, что будем держать это в секрете.
Милк-Ривер улыбнулся.
— Развлечений у тебя будет до чертовой матери… так что, пожалуй, пойду к тебе на работу. Только сам заместителем шерифа не буду. Буду работать с тобой, но связывать себя не хочу — не пришлось бы сделаться стражем таких законов, которые мне не по нутру.
— Договорились! А теперь что ты можешь рассказать мне такого, про что мне следует знать?
— Ну, из-за ранчо X. А. Р. тебе беспокоиться не надо. Ребята крутые, но через границу никого не возят.
— Что ж, и на том спасибо. Но задача моя — убрать отсюда нарушителей порядка, а судя по тому, что я видел, они подпадают под это определение.
— Развлечений у тебя будет до чертовой матери, — повторил Милк-Ривер. — Конечно, с порядком они не в ладах. Но как стал бы Пири растить коров, если бы не набрал команду под стать этим самым разбойникам, которые не нравятся «Колонии Орилла»? Ты же знаешь ковбоев. Посели их к лихим людям — и они наизнанку вывернутся, докажут, что не трусливей любого.
— Ничего против них не имею — если будут прилично себя вести. Хорошо, но кто же людей через границу возит?
— Я думаю, главная твоя добыча — Барделл. После него Игнасио. Еще не видел его? Большой, усатый мексиканец, у него ранчо в каньоне, километрах в семи от границы, с нашей стороны. Все, что идет сюда через границу, идет через это ранчо. Но тебе еще придется поломать голову, чтобы доказать это.
— Они с Барделлом работают вместе?
— Ага… Я думаю, он работает на Барделла. И еще один вопросик поставь в своем списке: иностранцы, ребята, которые по купают себе дорогу сюда, не всегда — и даже не очень часто попадают куда хотели. Нынче не особенно удивляешься, когда находишь в пустыне кости, — иначе сказать, могилку, разрытую койотами. И грифы у нас жиреют! Если у иммигранта есть при себе что-нибудь стоящее, или неподалеку рыщет парочка инспекторов, или просто вышло так, что перевозчики занервничали, тогда они мочат своего клиента и закапывают там, где упал.
Звон обеденного колокольчика на первом этаже прервал наше совещание.
В столовой обедали всего человек восемь — десять. Из работников Пири никого не было. Мы с Милк-Ривером сидели в уголке. Обед наш был съеден наполовину, когда в столовой появилась вчерашняя черноглазая соседка Милк-Ривера.
Она направилась прямо к нашему столу. Я встал, и выясни лось, что зовут ее Клио Ландес. Та самая, которую желают сплавить лучшие люди города. С широкой улыбкой она подала мня сильную, тонкую руку и села.
— Опять потерял работу, бродяга? — со смехом сказала она Милк-Риверу.
Я правильно угадал, что она нездешняя. Говор был нью-йоркский.
— Если это все, что ты слыхала, я опять тебя обогнал. Милк-Ривер ухмылялся. — Я нашел другую: теперь мы пасем закон и порядок.
Вдалеке послышался выстрел.
Я продолжал есть.
Клио Ландес сказала:
— Вас, полицейских, такие вещи разве не волнуют?
— Первое правило, — ответил я, — по возможности не отвлекаться от еды.
С улицы вошел человек в комбинезоне.
— Нисбета убили у Барделла! — крикнул он.
И мы с Милк-Ривером отправились в «Бордер-палас» Барделла, а впереди нас бежала половина обедавших и половина города.
Мы нашли Нисбета на полу в задней комнате, мертвого. Кто-то уже расстегнул на нем одежду, и в груди была рана, которую могла причинить 11-миллиметровая пуля.
В руку мне вцепился Барделл.
— Исподтишка убили, сволочи! — крикнул он. — Стреляли, как в мишень!
— Кто стрелял?
— Кто-то с ранчо X. А. Р. — голову даю на отсечение!
— Кто-нибудь это видел?
— Все говорят, что не видели.
— Как это произошло?
"Город Штопор" отзывы
Отзывы читателей о книге "Город Штопор", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Город Штопор" друзьям в соцсетях.