— Он тебе поверил?
— Полагаю, да. Поскольку насчет фотографий я говорил правду, думаю, это прозвучало убедительно. Даже если у него нет полной уверенности, проверить он никак не сможет.
Тут я ошибался.
Телефонный номер мотеля «Кот д'Азур» нашелся в телефонном справочнике. Я позвонил ровно в одиннадцать тридцать. Ночной консьерж сказал, что месье Костас сейчас разговаривает по телефону. Я подождал пять минут и позвонил снова. На сей раз меня с ним соединили.
— Месье Костас?
— Я слушаю. — Он узнал мой голос. — Решено выплатить деньги во французских франках. По-другому не получится.
— То есть двести тысяч.
— Да. Каковы ваши пожелания относительно завтрашней встречи?
— Я дам вам знать завтра. Вас устроит, если я позвоню вам в шесть часов?
— Вечера?
— Да.
— Удобно. Есть еще один важный вопрос.
Он замолчал.
— Ну?
— Мне поручено вам передать, что представители Комитета сегодня вечером вылетели из Женевы. Они направляются в Ниццу.
— Я понял. Спасибо.
— Это всего лишь жест доброй воли. Мои доверители заинтересованы в том, чтобы мы — вы и я — предприняли все необходимые меры предосторожности. Могу я предложить вам один совет?
— Я слушаю.
— Условия нашей прошлой встречи были просты, и они хорошо сработали. Они сработают снова. Вы можете их изменить, если хотите, но не думайте, что вам надо опасаться подвоха с моей стороны. Мы серьезные люди, а не бандиты. Вы понимаете?
— Конечно. Благодарю вас. Я позвоню завтра в шесть.
Мы говорили по-английски, и Люсия почти ничего не понимала. И все равно она прижималась головой к трубке, пытаясь вникнуть в смысл.
— Так что? Заплатят? — спросила она, задыхаясь, когда я повесил трубку.
— Да. Двести тысяч.
Она обхватила меня руками за шею и поцеловала.
Я поцеловал ее в ответ.
Потом она спросила:
— Что еще он говорил?
— Насчет нашей завтрашней встречи. Я должен позвонить ему завтра в шесть.
Больше она ни о чем не спрашивала. Мы вдруг потеряли интерес к Скурлети и даже, как мне кажется, к двумстам тысячам франков. У наших тел появилась более насущная потребность.
Через час или около того, в большой двуспальной кровати, я почувствовал, что Люсия уходит от меня. Открыв глаза, я увидел, что она одевается.
Я хотел встать, но она меня остановила:
— Не надо, ты не одет, замерзнешь. Не волнуйся за меня. Я позвоню сразу, как только уйдет домработница.
Несмотря на ее протесты, я накинул на плечи одеяло и спустился вниз. Мне очень не хотелось отпускать ее в Канны одну, но тут я ничего не мог поделать.
Ее, похоже, это растрогало. Она прижала ладони к моим щекам и улыбнулась:
— Ты уже достаточно доказал за эту ночь, милый.
Глава VII
I
За завтраком я слушал новости по «Радио Монако». По словам диктора, вчера меня видели в Сен-Рафаэле за рулем «симки этуаль» в компании молодой женщины, соответствующей описанию Люсии Бернарди.
После завтрака я стал обдумывать детали встречи, которая должна была состояться сегодня.
Скурлети убеждал меня, что ему можно доверять. Я тоже так думал, но только в известных пределах. Меня не привлекала перспектива идти пешком к оставленному у «Реле» «ситроену» с двумястами тысячами франков в кармане. С другой стороны, если я останусь в машине и предложу пройтись ему, он наверняка запомнит номер. Даже если принять во внимание, что к тому моменту все наши дела будут закончены и Скурлети утратит интерес ко мне и Люсии, мне не хотелось, чтобы он знал о нас больше, чем нужно. Мало ли что.
И тут меня осенило. Он сказал, что наши прежние договоренности «были просты и сработали хорошо». Можно сделать их еще проще и в то же время обеспечить мне дополнительную страховку. Можно закрыть на время номера «ситроена», когда машина будет не на дороге.
Я взял ключи, которые оставила мне Люсия, спустился в гараж и отпер замок. Внутри валялся всякий хлам: сломанный зонтик, старая автомобильная камера, банки с высохшей краской. Я искал какую-нибудь смазку, желательно темную и липкую. Ее можно была размазать по номеру, а потом довольно легко стереть.
Смазки не было. Зато я нашел парочку старых туристических номеров. Срок их действия истек почти год назад, но для моих целей они вполне годились. Даже если Скурлети заметит, что они уже недействительны, ему это ничего не даст.
Еще там нашелся моток проволоки вроде той, что используют для подвязывания растений. Я взял номера и проволоку и вернулся в дом.
Люсия позвонила в пятнадцать минут первого.
— Как тебе спалось?
— Нормально.
— Без люминала?
— Да. А тебе?
Она хмыкнула.
— Я до сих пор в постели. Хочешь послушать, что пишут в газетах?
— Что-нибудь интересное?
— Там говорят, что ты «таинственный».
— Значит, у них нет ничего нового. Насчет сегодняшнего вечера. Какого примерно объема сверток ты собираешься привезти?
— Там еще пятьдесят страниц, таких же, как те, что у тебя. Надо только вложить образец на место, и все будет полностью. Я привезу и вторую копию.
— Хорошо. Думаю, сегодня вечером можно начинать обзванивать гостиницы. Наш второй покупатель уже должен был приехать.
— Я посмотрела в телефонном справочнике. Там очень много гостиниц со швейцарскими номерами. Я вчера составила список. Разделим его между собой для экономии времени.
Она дала мне список, в котором было восемнадцать названий и телефонов, в том числе несколько пансионов. Я решил оставить пансионы напоследок. Бригадный генерал Фариси скорее выберет гостиницу из тех, что перечислены в популярных путеводителях, таких, например, как «Мишлен» или «Юроп Туринг», и даже если выбор определяется названием, стандарты комфорта скорее всего останутся прежними. Маловероятно, что за отелем «Швейцерхоф» в Цюрихе последует пансион «Эдельвейс» в Ницце.
Люсия согласилась, что для начала надо сосредоточиться на гостиницах.
В три часа дня мы сверили результаты. Никто ничего не нашел. Люсия уже не была так уверена в своей идее насчет швейцарского названия.
— Пока еще рано что-то утверждать наверняка, — сказал я. — Он ведь не бронировал номер заранее. Он только что въехал. Надо набраться терпения и продолжать звонить.
— Все равно я могла ошибиться. Возможно, у него другая логика. Надо подумать.
Она была так уверена, что Фариси откликнется на публикацию интервью, что я автоматически принял ее точку зрения. Теперь у меня появились сомнения. Да, Скурлети тоже ожидал прибытия генерала Фариси. Но что, если они оба ошибались и иракское правительство решило разобраться с этой проблемой по-другому, на более высоком уровне, через дипломатические каналы во французском правительстве или, скажем, попросило Каир поговорить с русскими?
Я продолжал звонить, хотя в глубине души уже мало верил в успех затеи и раздумывал, когда лучше поделиться своими соображениями с Люсией: наверное, завтра, когда она получит деньги от Скурлети и сможет смотреть на вещи философски.
Через сорок минут Люсия позвонила снова.
— Он здесь, — сказала она, задыхаясь от волнения.
У меня хватило ума не спрашивать, кого она имеет в виду, и изменить вопрос на «Где?».
— Я тебе все расскажу. Я постаралась поставить себя на его место. «Швейцерхоф» означает замок или большой дом. Поэтому я стала искать отели, которые могут вызывать те же ассоциации. Я нашла отель «Виндзор». Ведь в Англии есть замок «Виндзор»? Тогда я позвонила в отель «Виндзор».
— Он там?
— Нет. Я очень расстроилась и снова стала думать.
— И? Я изнемогаю от нетерпения.
Она засмеялась:
— Мне пришло в голову, что он может мыслить буквально. Полное название отеля в Цюрихе — «Гранд-отель Швейцерхоф». Какие гранд-отели есть у нас здесь?
— «Рюль»? «Негреско»?
— Нет, про них говорят просто: отель «Рюль», отель «Негреско». В Ницце только один гранд-отель — «Гранд-отель де ла Пэ». Забавно. Похоже, ему очень важно слово «гранд». Он там.
— Ты с ним беседовала?
— Конечно, нет. Я повесила трубку сразу, как только меня соединили.
— Позвонишь мне, когда поговоришь с ним?
— Сразу же. Ты просто умница.
— Согласна.
В голосе, ответившем на мой звонок в номере Фариси, слышалась одновременно подозрительность и злость. По-французски он говорил с сильным акцентом и взвизгивающей интонацией.
— Месье Фариси сейчас занят. Кто ему звонит?
— Давайте обойдемся без имен. Я полагаю, месье Фариси прибыл в Ниццу, чтобы обсудить с подругой своего бывшего коллеги одно важное деловое предложение. Я говорю от ее имени.
— Я передам ему ваше сообщение.
— Я бы предпочел поговорить с ним самим.
— Это невозможно.
— А когда будет возможно? Я позвоню еще раз.
— Месье Фариси не говорит по-французски.
— Я говорю по-английски не хуже, чем он.
— Одну минуту.
Последовало глухое молчание: мой собеседник прикрыл телефонную трубку рукой. Затем снова раздался тот же голос:
— Вы хотите договориться о встрече между этой дамой и месье Фариси?
— Нет, не хочу. Я представляю интересы этой дамы.
— Одну минуту.
Снова последовало неслышное обсуждение, и голос сказал:
— Не могли бы вы прийти в отель сегодня вечером?
Я начал терять терпение.
— Нет, не могу.
— Почему? Если вы представляете лицо, имеющее отношение…
"Гнев [A Kind Of Anger]" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гнев [A Kind Of Anger]", автор: Эрик Эмблер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гнев [A Kind Of Anger]" друзьям в соцсетях.