– Ты его убил? Ты и его убил?

– Мелинда, не говори глупостей.

– Тони бы позвонил. Он ничего бы не испугался. Он ничего не боится, даже тебя!

– Я и не думал, что он меня боится, – сказал Вик. – Это очевидно.

– Поэтому я и говорю, что он не забыл бы позвонить! – задыхаясь, выпалила Мелинда. – С ним что-то случилось! Я всем все расскажу! Немедленно!

Она громыхнула стаканом об стол. Внезапно послышался гулкий, ленивый раскат грома, и Вик сообразил, что небо хмурилось часов с четырех, и ночной ливень смоет не только следы колес на грунтовой дороге, но и кровь с белых камней.

Мелинда ушла к себе. Наверное, надевает пальто, подумал Вик. Его нисколько не страшили ее угрозы обо всем рассказать, однако же, если она сейчас сядет за руль, то недолго и до беды. Вик встал из-за стола, чтобы пойти к ней, но тут Трикси завалилась на бок, и он подхватил ее левой рукой и придержал тяжелую сонную голову. Взяв дочь на руки, он пошел с ней в комнату Мелинды.

– Мелинда, в таком состоянии тебе лучше никуда не ехать, – сказал он.

– Да ладно, бывало и хуже. Меллеры дома, не знаешь?

Он невольно рассмеялся. Меллеры жили дальше, чем Коуэны и Макферсоны, по пути в Уэсли, к Ральфу и Уилсонам, а значит, она решила объехать всех сразу. Мелинда надела легкое кремовое пальто, нетвердыми шагами подошла к туалетному столику, сгребла губную помаду и ключи, и Вик вдруг понял, что его совершенно не волнует, попадет она в беду или нет. Раз уж она собралась его обличать, то пусть себе врезается в дерево или заваливается в кювет на крутом повороте. Тут он вспомнил опасное место на склоне холма по дороге к Меллерам. Там крутой откос, а трасса скользкая от дождя. Перед мысленным взором Вика падающее тело Камерона ударилось об утес, отскочило и распростерлось в мертвенной неподвижности.

– Куда ты собралась? – спросил он. – Давай я тебя отвезу.

– Спасибо! – Она обернулась, поморщилась и заморгала, всматриваясь в него. – Большое спасибо! – выкрикнула она, до странности отчетливо выговаривая слова.

Вик нервно поглаживал Трикси по попе, обтянутой мягкой тканью комбинезона, потом унес дочь в спальню, бережно положил на кровать и, возвращаясь к Мелинде, столкнулся с ней на пороге. Оба отшатнулись друг от друга, и тут Вик потерял голову – или, может быть, самообладание – и, не помня себя, в мгновение ока повалил Мелинду на кровать, схватил за руку и вжал в матрас.

– Нельзя садиться за руль в таком состоянии! – заорал он.

Мелинда уперлась коленом ему в грудь и с такой силой пнула, что Вик чуть ли не кувырком отлетел назад. В ушах оглушительно хрястнуло. Потом наступила тишина. Вик, ощущая, как по лицу расплывается глупая улыбка, на миг очень четко увидел плетеный серый коврик рядом со своей туфлей и понял, что пытается подняться с колен на ноги. Пошатываясь, он заметил на сером коврике красные пятнышки, услышал, как на улице надсадно взревел мотор, и почувствовал, как кровь теплой струйкой стекает за воротник.

Вик встал и машинально побрел в ванную. При виде мертвенно-бледного лица он отвел взгляд от зеркала, ощупал влажный от крови затылок. Рана под волосами напоминала широкий улыбчивый рот, и Вик сообразил, что придется накладывать швы. Он хотел налить себе виски, прежде чем звонить врачу, но понял, что может не успеть ни налить, ни позвонить, потому что вот-вот потеряет сознание. С минуту он тупо размышлял, а потом подошел к телефону Мелинды.

Он вызвал телефонистку и попросил связать его с доктором Франклином, но тут же передумал и сказал, что ему нужен доктор Сьюэлл, тоже из Литтл-Уэсли. Ему очень не хотелось, чтобы доктор Франклин стал свидетелем очередного скандала в семействе ван Аллен. Вик никогда еще не обращался к доктору Сьюэллу, поэтому сначала представился.

– Здравствуйте, доктор Сьюэлл. Это Виктор ван Аллен, с Пендлтон-роуд… Да. У меня все хорошо. Как у вас дела? – Стена нежно-персикового цвета расплывалась перед глазами, но Вик заставил себя говорить четко и ясно. – Не могли бы вы срочно приехать ко мне на дом? И пожалуйста, захватите инструмент, чтобы наложить швы.

23

Вик иногда пытался вообразить, что было бы, если бы он или Хорас Меллер – или еще кто-нибудь, ведущий размеренную жизнь, – внезапно и необъяснимым образом пропал. Интересно, как скоро кто-нибудь хватится, думал он, и сколько логики будет в расследовании. Сейчас ему представлялась возможность увидеть, как это произойдет в случае с Камероном.

На следующее утро Вик сел завтракать с Трикси. Зазвонил телефон, и он снял трубку, но, услышав бормотание Мелинды, а потом слова: «Доброе утро, миссис ван Аллен. Это Бернард Феррис», немедленно опустил трубку на рычаг. Через несколько минут Мелинда метнулась через столовую на кухню, за апельсиновым соком.

– Это клиент Тони, – сообщила она Вику. – Он сказал, что компания Тони проведет тщательное расследование.

Вик ничего не ответил. Он чувствовал небольшую слабость – наверное, от потери крови, а может, голову туманила таблетка снотворного, которую его заставил принять врач. Вик спал так крепко, что даже не слышал, когда вернулась Мелинда.

– Что случилось? – спросила у Вика Трикси.

Круглыми от удивления глазами она разглядывала повязку у него на голове. Вик обратил все в шутку и объяснил, что ударился о кухонный шкафчик.

– Кажется, Тони пропал, – сказал Вик.

– Никто не знает, где он?

– Не-а. Похоже, никто не знает.

На лице Трикси засияла улыбка.

– Он спрятался?

– Может быть, – сказал Вик.

– А зачем? – спросила Трикси.

– Не знаю. Представить себе не могу.

По тому, как торопилась Мелинда, Вик предположил, что у нее назначена встреча, возможно с мистером Феррисом. Еще он предположил, что компания Камерона на днях пришлет детектива. Вик отправился на работу в обычное время. Стивен, Карлайл и мусорщик, вывозивший из типографии обрезки, спросили, что у Вика с головой, потому что толстая круглая повязка прикрывала то самое место, где монахи выбривают тонзуру, и Вик всем объяснил, что резко поднял голову и ударился о металлическую дверцу кухонного шкафа.

Около пяти часов вечера в типографию приехала Мелинда с детективом, который представился Питом Хейвермалом из нью-йоркского бюро расследований «Звезда». Детектив сказал, что вчера некий мистер Грант Хьюстон из Уэсли видел, как Камерон садился в машину Вика на главной улице Уэсли, между одиннадцатью утра и полуднем.

– Да, – сказал Вик. – Верно. Я столкнулся с Тони после того, как высадил своего друга у…

– Что значит «столкнулся»? – грубо перебил его детектив.

– Это значит, что я увидел, как он вышел из табачной лавки и стал переходить улицу прямо перед моей машиной. Я остановился, поздоровался и спросил, не подвезти ли его куда-нибудь.

– Почему ты мне об этом не сказал? – громко спросила Мелинда. – Вчера он утверждал, что весь день не видел Тони! – уведомила она детектива.

– Он сказал, что его машина рядом, – продолжал Вик, – но он хотел о чем-то со мной поговорить, вот и сел ко мне.

– Понятно. И куда вы поехали? – спросил Хейвермал.

– Да… никуда. Мы бы совсем не поехали, если бы там можно было стоять. Но я не припарковался.

– Куда вы поехали? – повторил детектив, начиная делать пометки в записной книжке.

Хейвермал, невысокий толстяк лет сорока, со свиными глазками, выглядел сурово и деловито. Судя по всему, при необходимости он вел себя жестко.

– Помнится, мы объехали пару кварталов, в юго-восточном направлении.

Вик обернулся к Карлайлу, который с плевательницей в руках стоял на пороге печатни и слушал затаив дыхание.

– Карлайл, тут ничего важного. Ступай, – сказал Вик.

Карлайл унес плевательницу в печатню.

– Вы объехали пару кварталов, – сказал детектив. – За какое время?

– Ну, возможно, минут за пятнадцать.

– А потом?

– Потом мы вернулись, и я высадил мистера Камерона у его машины.

– Да неужели, – сказала Мелинда.

– Он сел в машину? – спросил детектив.

Вик сделал вид, что припоминает.

– Не могу сказать: я не смотрел, куда он пошел.

– И который был час?

– Около половины двенадцатого.

– Что вы делали потом?

– Я поехал в Баллинджер, послушать выступление дочери на школьном конкурсе.

– Ага. В котором часу это было?

– Незадолго до полудня. Конкурс начался ровно в двенадцать.

– Вы там были, миссис ван Аллен?

– Нет, – ответила Мелинда.

– На школьном конкурсе вы встретили кого-нибудь из знакомых? – спросил детектив, сощурив свиной глаз.

– Нет… А, да, Петерсонов. Мы немного поболтали.

– Петерсонов, – проговорил Хейвермал, записывая. – И во сколько это было?

Вику надоели расспросы. Он рассмеялся:

– Не знаю, во сколько. Может, Петерсоны запомнили.

– Гм. А о чем Камерон хотел с вами поговорить?

Вик снова сделал вид, что задумался.

– Он спрашивал… Интересовался, где в ближайшие годы начнется строительный бум – в Баллинджере или в Уэсли. Я ответил, что затрудняюсь сказать. В последнее время у нас в окрестностях ничего не строят.

– О чем еще он говорил?

– Вы зря тратите время! – встряла Мелинда, обращаясь к Хейвермалу.

– Не знаю. По-моему, он нервничал, словно ему было не по себе. Он мельком упомянул, что обдумывает возможность создания своего подрядного бизнеса в наших краях, потому что ему здесь нравится, но в целом ничего конкретного не сказал.

Мелинда недоверчиво фыркнула:

– Ни разу не слышала, чтобы он собирался затевать тут подрядный бизнес.

– Почему вы решили, что он нервничал? – спросил Хейвермал. – Он сказал вам, почему нервничает, или, может быть, говорил что-нибудь о своих планах на день?