— Вы, наверное, помните, что молодой Финн пустил себе в Зломце пулю в лоб.
— Вы об этом знаете?
— Это должно было потрясти вашего деда.
Марк сжал челюсти и отвернулся.
— Да, конечно, — кивнул он.
Марк достал из кармана портсигар и, все еще стоя спиной к Аллейну, закурил Чиркнула спичка. Фокс кашлянул.
— Насколько мне известно, — продолжал Аллейн, — предстоит публикация автобиографии сэра Гарольда.
Марк спросил:
— Это Финн вам сказал?
— Да с какой же стати, — удивился Аллейн, — мистер Октавиус Финн должен мне об этом докладывать?
Наступило молчание, которое прервал Марк.
— Извините, сэр, — сказал он, — но я категорически отказываюсь отвечать на ваши дальнейшие вопросы.
— Это ваше право. Другое дело — мудро ли так поступать.
— Ну, — произнес Марк, — тут я сам себе судья. Вы будете возражать, если я сейчас поеду в амбулаторию?
Минуту поколебавшись, Аллейн ответил:
— Нет, конечна Всего наилучшего, доктор Лакландер.
Марк повторил.
— Извините, сэр.
И, озабоченно поглядев на обоих полицейских, вышел из комнаты.
— Дружище Фокс, — сказал Аллейн, — нам надо бы часика два поспать в «Мальчишке и Осле», но для этого не угодно ли вам будет отвлечься мыслями от медицинских сестер и обратить свое внимание на нижний левый ящик письменного стола, принадлежащего полковнику Картаретту?
Фокс поднял брови, подошел к столу, опустился на колени, водрузил на нос очки и принялся рассматривать ящик.
— Взломан, — констатировал он. — Недавно. Замок поврежден.
— Совершенно верно. На полу — щепки. Нож для разрезания бумаг, лежащий на столе, тоже поврежден, и отколовшийся от него кусочек лежит в этом пустом ящике. Взлом произведен второпях, неспециалистом. Мы опечатаем кабинет, а завтра пусть здесь поработает фотограф и пусть поищут отпечатки пальцев. Пальчики сестры Кеттл, мистера Финна и доктора Лакландера имеются на подписанных ими показаниях. Стаканы, из которых пили вино Джордж Лакландер и миссис Картаретт, лучше изъять и запереть здесь. Если нам понадобятся еще чьи-нибудь отпечатки, мы получим их утром.
Аллейн вынул из кармана носовой платок, положил его на стол и развернул. В платок были завернуты дешевые очки.
— А еще перед тем, как отправляться спать, — сказал он, — мы выясним, оставил ли мистер Данберри-Финн отпечатки своих пальцев на своих отнюдь не роскошных очках. И поутру, милый мой Фокс вы, если будете паинькой, услышите печальный и назидательный рассказ о молодом мистере Людовике Финне.
Китти Картаретт лежала на огромной кровати в стиле Якова I. Выйдя замуж, она пожелала, чтобы кровать обили стеганым бархатом персикового цвета, но вовремя остановилась, сообразив, что это сочтут безвкусным. Стремясь упрочить свое положение, она отказалась от этой идеи, но ночной столик, стулья и торшер выбрала все-таки сама. Теперь она с выражением отчаяния оглядывала свою спальню, и не лишенный воображения наблюдатель мог бы счесть ее взгляд прощальным. Подвинувшись к краю кровати, Китти увидела свое отражение в высоком зеркале. Опухшее от слез лицо выглядывало из-под розовой шелковой простыни. «Ну и вид», — пробормотала она. Тут ей вспомнилось, что она лежит теперь на той половине кровати, где прежде спал ее муж, и пусть даже при этом воспоминании ее сковало холодом, никто в Суивнингсе не расценил бы это как проявление искренней тоски по мужу. Недаром леди Лакландер говорила, что Китти — одна из тех редких женщин, которые на протяжении своей жизни так и не способны узнать, что такое подлинная привязанность. Теперь даже леди Лакландер трудно было бы объяснить, почему Китти плакала. Старой даме и в голову бы не пришло, что ныне Китти еще более одинока, чем прежде. Леди Лакландер решила бы, что Китти плачет просто от потрясения, с чем, конечно, трудно было спорить.
В дверь постучали, и Китти вздрогнула. Покойный Морис, со своей чудаческой старомодной деликатностью, всегда стучал, прежде чем войти,
— Да-да! — сказала она.
Дверь открылась, и на пороге появилась Роза. В муслиновом халатике и с заплетенной косичкой она была похожа на школьницу. Как и у Китти, у Розы были опухшие, красные глаза, но даже это — с глухим раздражением подумала Китти — не лишало Розу ее очарования. Китти стало неловко, что она недостаточно заботится о Розе. «Ну, да я и так вся в хлопотах», — равнодушно подумала она.
Роза сказала:
— Китти, не сердитесь, что я к вам пришла. Я не могла заснуть, вышла из комнаты и увидела свет под вашей дверью. Марк привез мне какое-то снотворное из Чайнинга — может быть, дать вам таблетку?
— Спасибо, у меня есть снотворное. Все ушли?
— Да, леди Лакландер с Джорджем уехали, и Окки Финн, кажется, тоже ушел. Хотите, Марк к вам заглянет?
— Затем?
— Может быть, он вам чем-нибудь поможет, — дрожащим голосом ответила Роза. — Мне он очень помог.
— Вам-то? Конечно! — холодно ответила Китти.
Роза слегка покраснела.
— Все равно, спасибо за предложение. А что полицейские? По-прежнему сидят в кабинете? — спросила Китти.
— Они, наверное, уже ушли. Ведут себя безукоризненно. Мистер Аллейн ведь настоящий джентльмен, Китти.
— Да уж, — сказала Китти и добавила: — Хорошо, хорошо, Роза. Не огорчайся. Я тебе верю.
Тон Китти был добродушен, и, хотя она явно ждала, когда Роза уйдет, та еще ненадолго задержалась. После некоторого молчания Роза заговорила:
— Китти… пока я ждала возвращения Марка… я думала. О будущем.
— О будущем? — повторила Китти и в изумлении посмотрела на Розу. — Настоящего, по-моему, более чем достаточно!
— Нет, об этом я пока думать не могу, — быстро ответила Роза. — Я пока еще не могу думать о папе. Но мне стало ясно, что для вас наступают тяжелые времена. Может быть, вы не знаете… он, наверное, не сказал вам… но…
— Знаю, — устало ответила Китти. — Знаю. Он мне все сказал. Он ведь всегда был ужасно щепетилен, когда дело касалось денег.
Китти посмотрела на Розу.
— Все в порядке, Роза, — сказала она. — Не волнуйся. Скоро я отсюда выметаюсь. Ничего другого я и не ждала. Такие женщины, как я, — загадочно добавила она, — никогда ничего не ждут.
— Но я хотела сказать вам, чтобы вы не беспокоились. Не волновались из-за финансовой стороны дела. То есть… сейчас сказать что-нибудь трудно, и, может быть, нужно подождать и привыкнуть к тому, что случилось, но я хочу вам помочь, — пролепетала Роза.
Потом она быстро заговорила. Казалось, она находится в каком-то опьянении, вызванном полным нервным истощением. Розу покинула обычная сдержанность, ею вдруг овладело стремление излить кому-нибудь свои чувства. Она, вероятно, даже не сознавала, что обращается к собственной мачехе.
— Понимаете, — говорила Роза, — я вот что хотела бы вам сказать. Я недолго пробуду в Хаммере. Мы с Марком обручены.
Китти подняла на Розу глаза, помолчала и наконец произнесла:
— Это превосходно! Я желаю вам счастья. Хотя, по правде сказать, сюрпризом это не назовешь.
— Вы правы, — кивнула Роза. — Думаю, что по нас было нетрудно догадаться.
Ее голос задрожал, а на глаза снова навернулись слезы.
— Папа все знал, — прошептала она.
— Да? — На губах Китти мелькнула улыбка. — Это я ему сказала.
— Вы?
Казалось, только тут Роза заметила, что перед ней — ее мачеха.
— Не обижайся, — сказала Китти. — Это получилось само собой. Я не могла не заметить, что происходит.
— Мы сами ему все рассказали, — пробормотала Роза.
— И он был доволен? Послушай, Роза, — произнесла Китти прежним своим усталым, но доброжелательным тоном, — зачем нам какие-либо недомолвки? Я знаю всю эту историю с мемуарами старика Лакландера.
Роза возмущенно передернула плечами.
— Я не это имела в виду, — ответила она. — Не в том дело!
— Да, — согласилась Китти, — теперь дело не в этом. Что там такое?
Роза вскинула голову.
— Кажется, я слышу голос Марка, — сказала она и пошла к дверям.
— Роза! — громко окликнула ее Китти, и Роза остановилась. — Я понимаю, что это не мое дело, но… Мы все сейчас не в своей тарелке… И все-таки не спеши! «Поспешишь — людей насмешишь», — так бы сказал твой отец. Верно?
Роза посмотрела на Китти с изумлением.
— Я вас не понимаю, — ответила она. — Кого насмешишь?
Роза открыла дверь. Из-за двери появилась холеная мужская рука и закрыла ее ладонь.
— Привет! — раздался голос Марка. — Можно войти?
Роза покосилась на Китти, но та промолчала.
— Ну, конечно, — произнесла тогда Роза. — Конечно, заходи, Марк.
Марк Лакландер в самом деле был очень хорош собой: высокий, смуглый, с волевым ртом, который придавал ему вид настоящего мужчины, — женщины, как считается, против этого устоять не могут. Марк остановился на пороге, держа Розу за руку и глядя на Китти. Роза и Марк действительно были великолепной парой.
— Я услышал ваши голоса, — сказал он, — и вот, решил зайти. Могу я быть вам полезным? Я принес Розе снотворное. Было бы недурно, если бы вы тоже приняли таблетку.
— Там посмотрим, — ответила Китти. — У меня где-то тоже есть снотворное.
— Может быть, все-таки оставить вам лекарство на всякий случай? — предложил Марк.
Он вытряхнул из пакетика пару таблеток на ночной столик и поставил рядом стакан воды.
— Одной вполне достаточно, — добавил он.
Марк стоял перед Китти и заслонял от нее Розу, которая так и осталась у дверей. Китти, вглядываясь в его лицо, громко спросила:
— Это вы нашли его тело?
Предостерегающе подняв руку, Марк оглянулся на Розу.
— Собственно, не я, — ответил он спокойно, — а сестра Кеттл…
"Форель и Фемида" отзывы
Отзывы читателей о книге "Форель и Фемида", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Форель и Фемида" друзьям в соцсетях.