– Распорядись, чтобы об этом не пронюхали журналисты. Предупреди Чарли, чтобы держал язык за зубами.
Бейглер кивнул и заторопился вниз, прыгая сразу через две ступеньки.
Гамильтон взял трубку. Террел сообщил:
– Нона Джакси только что пришла к нам. Она утверждает, что знает место, где скрывается Форрестер. Но тот не желает ни с кем встречаться, кроме Марвина Уоррена.
– Вы уверены, что это Нона Джакси?
– Совершенно.
– Давайте с самого начала.
Террел обстоятельно изложил беседу с Ноной и добавил:
– Она сейчас в обмороке, но к вашему приезду должна прийти в себя.
– О'кей, я звоню Уоррену и немедленно выезжаю, капитан. Проследите, чтобы пресса ни о чем не узнала.
– Я уже распорядился на этот счет, – Террел повесил трубку.
Через сорок пять минут Нона вновь сидела в кабинете Террела, где уже находился Гамильтон. Бейглер стенографировал ее рассказ.
– Доктор Форрестер находится в доме 146 по Леннокс-авеню. Квартира принадлежит его другу, который в настоящий момент находится в Европе. – Она замолчала, глядя на Террела. – Пожалуйста, не ходите туда. Доктор будет разговаривать только с мистером Уорреном. Если в дом войдет кто-нибудь другой, он убьет себя. Он... он... – Она замолчала и вновь потянулась за носовым платком.
Террел и Гамильтон переглянулись.
– Успокойтесь, мисс Джакси, – вежливо сказал Гамильтон. – На вашу долю выпало трудное испытание. Скажите мне, вы в самом деле думаете, что доктор Форрестер может лишить себя жизни?
Нона вытерла глаза и кивнула.
– Да... Это действительно так... Я уверена в этом. – Она вздрогнула. – Это ужасно. У него во рту капсула...
– Доктор Форрестер упоминал о формуле? – спросил Гамильтон.
– Да... Он может раскодировать формулу, но только на определенных условиях, – Нона переплела пальцы рук, чтобы как-то успокоиться. – Он будет разговаривать на эту тему только с мистером Уорреном.
Гамильтон наклонился вперед.
– И какие же это условия, мисс Джакси?
– Он не сказал мне.
– О'кей, – Гамильтон поднялся. – Вы нам очень помогли. Поедемте со мной. Нужно уточнить кое-какие детали. В отеле позаботятся о вас.
Нона покачала головой:
– Я не могу ничего говорить до тех пор, пока доктор Форрестер не переговорит с мистером Уорреном. Я дала слово доктору Форрестеру. – Нона вновь начала плакать.
Гамильтон глянул на Террела. Тот поднялся, подошел к двери и позвал Марию Пинола. Успокаивающе похлопал Нону по плечу.
Пинола, по-матерински обняв Нону, вывела ее из кабинета.
– Пойдем со мной, дорогая, – сказала она. – Я помогу тебе, не волнуйся, все кончится хорошо.
Когда они ушли, Гамильтон приказал:
– Немедленно окружить дом на Леннокс-авеню. Скажите вашим людям, чтобы ни в коем случае не обнаружили себя. Если Форрестер вздумает выйти, не задерживать его, но незаметно следить.
Террел кивнул Бейглеру, и тот пулей выскочил из кабинета.
– Когда прилетает Уоррен? – спросил Террел.
– Не раньше десяти часов.
– Вы думаете, она говорит правду?
– Да... это так. – Гамильтон почесал шею. Он был встревожен. – Мы имеем дело с сумасшедшим... но это очень важный сумасшедший.
Мужчины посмотрели друг на друга, думая каждый о своем, затем Террел сказал:
– Не предупредить ли доктора Хертца?
Гамильтон поколебался, затем покачал головой.
– Нет. Не будем ничего предпринимать до приезда Уоррена.
Зазвонил телефон. Террел поднял трубку.
– Федеральный агент Уэлш сообщил, что Чет Киган убит своей сожительницей-наркоманкой. Она в настоящий момент задержана.
Детективы Энди Шилдс и Фрэнк Брок в этот день охраняли бунгало Теа Форрестер. Они торчали здесь уже три дня, и за это время Броку смертельно надоело и дежурство, и море, и солнце, и золотистый песчаный пляж.
Двадцатипятилетний мощного телосложения Брок не без основания гордился своими мускулами, но еще больше он гордился своими успехами на любовном фронте. Девушек тянуло к нему, как железо к магниту.
Детектив Шилдс был полной противоположностью Броку – старше его и намного опытнее. Это был полицейский по призванию, служака до мозга костей. Шрам от ножевого ранения пересекал его лицо, нос был переломан в нескольких местах. Всех преступников он считал подонками, а причину большинства преступлений видел в женщинах. Таков у него был взгляд на вещи.
Агенты укрылись в тени пальмовых деревьев, смотрели на море, на загорающих людей...
– Что за жизнь, – ворчливо сказал Брок, пытаясь устроиться поудобнее, – сидим здесь без дела дни напролет, ничего не делая, а рядом есть женщина, которая не знает, куда себя деть... Это просто противоестественно.
Шилдс слушал его сентенции вот уже два дня, и Брок смертельно надоел ему.
– Успокойся, ты на работе. – Он поднялся. – Пойду осмотрюсь.
Когда Шилдс неторопливо отправился в очередной обход вокруг бунгало, Теа Форрестер распахнула дверь и выглянула наружу.
У Брока перехватило дыхание. «Вот это экземпляр!» – подумал он.
Легкий ситцевый халатик едва прикрывал колени Теа. Брока даже в пот бросило. Черные, цвета воронова крыла волосы, изумрудно-зеленые глаза, четкие линии фигуры... От нее исходил одуряющий аромат женщины.
Теа медленно повернула голову и глянула в его направлении. Брок торопливо поднялся на ноги. В молчании они смотрели друг на друга, затем она улыбнулась. Брок глянул направо, налево. Шилдса нигде не было видно. Он быстро прошел по раскаленному песку к Теа.
– Привет, – сказала она томно, моментально оценив его мускулистую фигуру. – Вы один из моих телохранителей?
– Совершенно верно. – Брок выпятил грудь. – Хранитель тела, – он с восхищением смотрел на нее. – И какого тела!..
Теа подняла брови.
– Как мило, – кокетливо покачиваясь, Теа прислонилась бедром к дверному косяку. – А я всегда считала, что полицейские тупы, грубы и неотесанны.
Брок расплылся в улыбке.
– Так и есть... Но во всяком правиле имеются исключения.
– Как ваше имя, мистер Исключение из правил?
– Фрэнк Брок... Мои подружки зовут меня Фрэнки.
– Вот как? Да... Мне нравится Фрэнки... А не выпить ли нам?
Брок глянул через плечо: он не доверял Шилдсу.
– Да, с удовольствием, но удобно ли? Видите ли, я на службе. Однако...
Ее изумрудно-зеленые глаза вновь скользнули вдоль его тела.
– И когда же заканчивается ваше дежурство, Фрэнки?
– После шести я свободен.
– А как насчет вашего друга... с перебитым носом? Он выглядит так мужественно... – Теа наклонилась вперед, давая возможность Броку оценить ее грудь по достоинству.
– Вы можете забыть о нем, – хрипло произнес Брок. – Его совершенно не интересуют женщины.
– В самом деле? – Теа улыбнулась. – О... я принесу вам выпить... пива?
– Пиво будет в самый раз.
Она повернулась и медленно направилась в бунгало.
«Что за женщина! – думал Брок. – Она и я!.. Боже мой!.. А что, если?..»
Вдруг что-то твердое уперлось между его лопаток, и раздался жесткий голос:
– Не шевелись или я разворочу твою грудь ко всем чертям!
Брок застыл, подобно ледяной статуе. Он моментально вспомнил, что послан охранять эту женщину, чтобы защитить ее от маньяка. И вот теперь к его спине приставлен пистолет. Кто же еще может приставить оружие, как не маньяк?!
Давление ствола внезапно исчезло, и голос Шилдса стеганул по туго натянутым нервам:
– Тебя что, развлекаться сюда послали?
Ярость и стыд мгновенно овладели Броком. Развернувшись, он выбросил правую руку, метя в лицо Шилдса. Это был бы прекрасный удар, достигни он цели, ведь Брок вложил в него всю мощь своего тренированного тела. Но за долгую службу в полиции Шилдс привык к любым неожиданностям, и реакция его была отменной. Нырнув под кулак Брока, он провел встречный удар, врезав стволом пистолета по челюсти напарника. Незадачливый кавалер оказался в глубоком нокауте.
Стоя с бокалом пива в руке, Теа чувствовала приятное волнение в крови. Жизнь продолжается, мужчины, как всегда, дерутся из-за нее!
– Неужели вы получаете от этого удовольствие? – спросила она.
Брок пришел в сознание и с трудом поднялся. На скуле вспухла безобразная багровая полоса. Шилдс стоял в двух шагах, готовый отразить новое нападение. Видя, что Брок не собирается повторить атаку, он спрятал пистолет в кобуру и презрительно улыбнулся:
– Пошел отсюда!
Глазами, полными ненависти, Брок злобно зыркнул в его сторону, но подчинился. Шилдс был начальником. Поколебавшись, Брок медленно пошел по горячему песку к пальмам.
– Ягненок и баран... мальчик и мужчина, – промурлыкала Теа.
Шилдс равнодушно глянул на нее.
– Извините, что побеспокоили вас, мэм, – сказал он и повернулся, чтобы уйти.
– Не хотите ли утолить жажду, офицер? Как насчет пива?
– Нет, спасибо. Я на службе.
Глянув на него, Теа наклонилась и вылила пиво на цветочную клумбу.
Шилдс никак не отреагировал на этот жест, он медленно уходил по тропинке.
– Офицер...
Остановившись, Шилдс оглянулся.
– В бунгало перегорели пробки... может быть, вы замените их?
Шилдс смотрел на нее, зная, что Брок слышит каждое слово.
– Моя работа снаружи... не внутри дома, мэм, – сказал он. – Вызовите электрика.
Теа молча наблюдала за ним до тех пор, пока Шилдс не дошел до ворот, затем сбросила халатик на пол. Узенькие полоски бикини совершенно не скрывали прекрасного тела, покрытого бронзовым загаром. Она побежала по тропинке за Шилдсом. Услышав шаги за спиной, Шилдс обернулся. Обогнув его, Теа помчалась по песку к морю.
Шилдс посмотрел направо, затем налево. Пляж был пустынен. Полисмен догнал женщину и схватил за руку у самой воды.
– Извините, мэм, вы должны вернуться. Это слишком опасно. У меня приказ...
Резким движением Теа вырвала руку и бросилась в волны набегающего прибоя. Шилдс шагнул было за ней, но остановился, замочив ботинки. Выругавшись, он отступил назад, наблюдая за быстро уплывающей беглянкой. Поколебавшись, сбросил ботинки, затем освободился от брюк и рубашки.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно передал все сложности и препятствия, которые преодолевает главный герой. Это помогло мне понять его и почувствовать с ним симпатию.
Фанатик Джеймса Хэдли Чейза показывает, что настоящая любовь может преодолеть любые преграды. Это произведение помогло мне понять ценность истинной любви.
Фанатик Джеймса Хэдли Чейза — это потрясающая история о любви, предательстве и принятии себя. Она подарила мне много мыслей и эмоций.
Фанатик — это великолепная книга Джеймса Хэдли Чейза. Она показывает нам, что любовь и преданность могут преодолеть любые преграды. Эта книга помогла мне понять, что неважно, какие препятствия нас окружают, мы всегда можем преодолеть их вместе. Она показывает нам, что любовь и преданность могут преодолеть любые преграды. Эта книга произвела на меня глубокое впечатление и помогла мне понять, что настоящая любовь не знает границ. Она помогла мне понять, что любовь и преданность могут преодолеть любые преграды. Эта книга произвела на меня глубокое впечатление и помогла мне понять, что настоящая любовь не знает границ. Я рекомендую эту книгу всем, кто ищет истинную любовь и преданность.